Flodoard ORDERIC VITAL

 

HISTOIRE DE NORMANDIE

 

TROISIEME PARTIE : LIVRE VIII (PARTIE II)

partie I - LIVRE VIII : PARTIE IIII

Œuvre mise en page par Patrick Hoffman

Texte latin de Migne.

 

ORDERIC VITAL

 

 

 

précédent

XI. Cenomannenses contra Normannos insurgunt.

Anno ab Incarnatione Domini 1090, indictione XIII, Cenomanni contra Normannos rebellaverunt, ejectisque custodibus eorum de munitionibus, novum principem sibi constituerunt. Nam qui vivente Guillelmo rege, contra eum rebellare multoties conati sunt, ipso mortuo, statim de rebellione machinari coeperunt. Legationem igitur filiis Azsonis, marchisi Liguriae, direxerunt, eisque velle suum intimantes per legatum dixerunt: « Cur tam segnes et ignavi estis, ut haereditatem vestram non repetatis, quam nos ultro servamus vobis? Mortui sunt omnes Cenomannensis principatus legitimi haeredes, jamque nullus nobis vicinior est haeres. Guillelmus etiam, violentus multorum invasor, jam decidit, qui per Margaretam Herberti filiam, quam Roberto, filio suo, sociare voluit, suae diutius ditioni nos mancipavit. Ecce filii ejus, quorum unus regno praeest Angliae, alter ducatui Normanniae, mutuis caedibus conturbantur, sibi invicem adversantur, rapinis et incendiis malignantur, et pene usque ad internecionem saevientes labuntur. Nos autem Cenomannicam urbem et oppida ejus in pace possidemus, vobisque fideliter mandamus, ut huc confestim veniatis, et haereditario jure nobis praesideatis. » Haec itaque Cenomanni Liguribus mandaverunt, non pro amore eorum, sed ut aliqua rationabili occasione jugum excuterent a se Normannorum, quod fere XXX annis fortiter detriverat turgidas cervices illorum.

Ligures germani, audita legatione, gavisi sunt, initoque consilio cum necessariis amicis, quid agendum esset perscrutati sunt. Tandem definierunt ut Fulco, qui major natu erat, patris honorem in Italia possideret, Hugo autem frater ejus Cenomannensem principatum ex matris haereditate sibi reposceret. Denique Gaufridus Madeniensis, et Helias, aliique cives et oppidani venientem Hugonem susceperunt, eique ad obtinendum jus ex materna haereditate competens aliquandiu suffragati sunt .

Venerabilis autem Hoellus antistes, qui dono Guillelmi regis praesulatum habuit, ipsi filiisque ejus semper fidelis exstitit, et in quantum potuit truculentam recalcitrationem dissuasit; pertinaces vero interdixit, pontificali jure anathematizavit et a liminibus sanctae matris Ecclesiae sequestravit. Quapropter rebellionis incentores contra eum nimis irati sunt, et injuriis eum afficere terribiliter comminati sunt. Interea dum per dioecesim suam cum clericis suis equitaret, et episcopali more officium suum solerter exerceret, Helias de Flechia eum comprehendit, et in carcere donec Hugo in urbe Cenomannica susceptus fuisset, vinctum praesulem tenuit. Porro ecclesia dicti pontificis suae afflictioni condoluit, Dominique sanctas imagines cum crucibus, et sanctarum scrinia reliquiarum ad terram deposuit, et portas basilicarum spinis obturavit, et a clangore signorum, celebrique cantu, solitisque solemniis, ut vidua moerens, cessavit, lacrymisque vacavit.

Cenomanni, postquam novum comitem suum divitiis et sensu ac virtute inopem esse cognoverunt, imprudentis facti sui poenitentes, eum sicut Sichimitae Abimelech (Judic., IX) , despicabilem et exosum habuerunt. Imprudens enim et ignavus ac deses erat, tantaeque dignitatis habenas moderari nesciebat. Hic filiam Roberti Wiscardi conjugem habuit, sed generosae conjugis magnanimitatem vir ignavus ferre non valens, ipsam repudiavit. Pro qua re papa Urbanus palam eum excommunicavit. Omnes Allobroges ipsum exsecrati sunt, et inventa occasione ferocibus Cisalpinis extorrem destinaverunt. Inscius inter gnaros, et timidus inter animosos milites consul constitutus vilis habebatur, multiplicique terrore frequenter exsanguis angebatur, et fugam, quod praecipuum sibi remedium putabat, meditabatur. Hoc advertentes, Cenomanni valde laetati sunt, et majorem ei metum sempectas incusserunt.

Tandem Helias, consobrinus ejus, ad eum accessit, et cum eo de imminentibus causis tractans, dixit: « Audio mussitantem populum, domine, quod in patriam tuam vis redire, durosque mores et comitatum indomitae gentis relinquere. Hoc profecto nullus amicorum tuorum tibi debet dissuadere. Nam sicut mores tui placidi sunt, amantque tranquillitatem pacis, sic hujus incolae regionis vacant bellis, et impatientes sunt quietis. Praeterea implacabiles Normanni Cenomanniam calumniantur, et cum ingenti feritate Cenomannicis dira comminantur. Nam filii regis Guillelmi, qui olim inter se dissidebant, nunc reconciliati sunt, et in Normanniam cum grandi exercitu conveniunt, ut in terram nostram repente accurrant, et nos qui contra illos rebellavimus atrocibus armis impugnent et puniant. Hanc sine dubio crede praecipuam causam, pro qua Guillelmus rex cum ingenti pompa venit in Neustriam, cujus, ut reor, adventus nobis pariet gravem metum et occupationem maximam. Haec ita dicenti manifeste Hugo propalavit Heliae quod suum vellet consulatum vendere, patriosque penates revisere. Helias dixit: « Cognatus tuus sum, domine, suffragioque meo sublimatus es in consulatus honore, quem nulli potes nisi mihi dare vel vendere. Nam filia Herberti comitis Lancelino de Balgenceio nupsit, eique Lancelinum Radulfi patrem, et Joannem meum genitorem peperit. Hoc itaque disserui manifeste, ut me sicut te scias ortum de comitis Herberti progenie. Nunc igitur de meo quod inter nos convenerit accipe, et consulatus stemma mihi dimitte, quod meum debet esse consanguinitatis jure. Grave quidem et laboriosum quod appeto, quia vix aut nunquam, cum tres filii regis Guillelmi advixerint, in pace possidebo. Valde indignum videtur tantis principibus, qui nos circumvallare possunt militum centum millibus, ut a collimitaneis contribulibus impune patiantur aliquod dedecus, vel aliquo modo amittant sine terribili calumnia quodlibet jus, quod pater eorum qualicunque pacto fuerit nactus. Me quoque libertatis amor nihilominus stimulat, et haereditatis avitae rectitudo dimicandi pro illa fiduciam in Deo mihi suppeditat. »

His dictis ignavus Allobrox annuit, et pro comitatu Cenomannensi X millia solidorum Cenomannensis monetae recepit. Helias vero, recedente Ligure, comes Cenomannorum factus est, et XX annis adepto consulatu strenue potitus est. Haeres quoque soceri sui Gervasii de Castro Ligeri factus est, cujus filiam habuit, ex qua filiam nomine Eremburgem genuit, quam domini sui filio Fulconi, Andegavorum comiti, in matrimonium copulavit. Hic in accepta potestate viam suam multum emendavit, et multiplici virtute floruit. Clerum et Ecclesiam Dei laudabiliter honoravit, et missis servitioque Dei quotidie ferventer interfuit. Subjectis aequitatem servavit, pacemque pauperibus pro posse suo tenuit.

précédent

L'an de l'Incarnation du Seigneur 1090, les Manceaux se révoltèrent contre les Normands, et, après avoir chassé les garnisons des places fortes, ils firent choix d'un nouveau prince. Ceux qui du vivant du roi Guillaume avaient souvent tenté de prendre les armes contre lui, recommencèrent leurs machinations rebelles aussitôt qu'il fut mort. En conséquence, ils envoyèrent une députation aux fils d'Azzon, marquis de Ligurie, et lui firent par ce moyen connaître ainsi leurs intentions: «Pourquoi êtes-vous assez faible et assez poltron pour ne pas réclamer votre héritage que nous vous gardons volontairement? Tous les légitimes héritiers du comté du Maine sont morts. Il n'existe pas de plus proche héritier que vous. Guillaume même, qui envahit violemment les biens de tant de gens, n'existe plus: il nous a trop long-temps retenus sous son joug, au moyen de Marguerite, fille de Herbert, qu'il voulut unir à Robert son fils. Maintenant ses fils, dont l'un occupe le trône d'Angleterre, et l'autre le duché de Normandie, se font une guerre meurtrière, sont armés les uns contre les autres, se causent de mutuels préjudices par le brigandage et l'incendie; ils en sont dans leur fureur presque venus au point de s'entre-égorger. Quant à nous, nous possédons en paix la ville du Mans et les places fortes qui en dépendent; nous vous mandons fidèlement de venir ici sans retard, et de nous gouverner d'après vos droits héréditaires.» Telles furent les dépêches que les Manceaux envoyèrent aux Liguriens, non pas pour l'amour d'eux, mais pour avoir quelque prétexte raisonnable de secouer le joug des Normands, qui pendant près de trente ans avait pesé durement sur leurs fronts orgueilleux.

Les fils d'Azzon se réjouirent beaucoup en recevant ces dépêches, et dans un conseil tenu avec leurs amis les plus intimes s'occupèrent de ce qu'ils devaient entreprendre. Ils résolurent que Foulques, qui était l'aîné, posséderait en Italie les biens de son père; et que Hugues son frère réclamerait, comme héritage de sa mère, le comté du Maine. Enfin, Geoffroi de Mayenne, Hélie, et quelques autres seigneurs des villes et des châteaux allèrent recevoir Hugues à son arrivée, et le secondèrent quelque temps pour le faire rentrer dans son héritage maternel.

Cependant le vénérable prélat Hoël, qui avait reçu l'évêché de la munificence du roi Guillaume, se montra toujours fidèle à ce prince et à ses fils: il s'opposa tant qu'il put à toute résistance sanguinaire; il lança l'interdiction sur les rebelles, les anathématisa en usant de son droit d'évêque, et les séquestra des portes de la sainte mère Eglise. C'est ce qui anima violemment contre lui les fauteurs de la rébellion qui le menacèrent des plus terribles outrages. Pendant qu'avec ses clercs, il parcourait à cheval son diocèse, et qu'il remplissait dignement les fonctions épiscopales, Hélie de La Flèche le saisit et le fit retenir enchaîné dans une prison, jusqu'à ce que Hugues eût été reçu dans la ville du Mans. L'Eglise compatit aux afflictions de son évêque; elle fit déposer en terre les saintes images du Seigneur, ainsi que les croix et les reliquaires qui contenaient des restes des saints; elle fit boucher d'épines les portes des églises, et, comme une veuve attristée, elle s'abandonna aux larmes en défendant de sonner les cloches, de chanter les offices et de célébrer les solennités religieuses.

Quand les Manceaux se furent aperçus que leur nouveau comte était sans argent, sans jugement et sans courage, ils se repentirent de leur imprudence, semblables aux Sichémites qui méprisèrent et détestèrent Abimelech. En effet, Hugues était imprudent, lâche et paresseux, et tout-à-fait incapable de tenir les rênes d'une dignité aussi élevée. Il avait épousé une fille de Robert Guiscard; mais cet homme sans cœur, ne pouvant souffrir la magnanimité de sa généreuse épouse, l'avait répudiée. C'est pourquoi le pape Urbain l'excommunia publiquement. Tous les Allobroges le détestaient; et ayant trouvé l'occasion de s'en débarrasser ils l'envoyèrent chez les farouches Cisalpins. Ignorant parmi les hommes instruits, lâche parmi les chevaliers courageux, Hugues établi comte se fit mépriser. Il trouvait partout des sujets d'effroi qui le faisaient pâlir sans cesse, et songeait à prendre la fuite qu'il regardait comme le meilleur remède à ses maux. Les Manceaux voyant ces dispositions s'en réjouirent beaucoup, et firent encore augmenter ses craintes par ceux qui l'entouraient.

Enfin Hélie, son cousin, vint le trouver, et l'entretenant de l'imminent péril où il était, lui parla en ces termes: «Seigneur, j'entends vos sujets dire tout bas que vous voulez retourner en Ligurie, et abandonner ce pays aux mœurs grossières et la souveraineté de ce peuple indocile. Aucun de vos amis ne doit certes vous détourner de ce projet. En effet, tandis que vos mœurs sont douces et ne conviennent qu'à la tranquillité de la paix, les gens du Maine se livrent continuellement à la guerre, et sont impatiens du repos. J'ajouterai que les Normands, qui sont implacables, réclament cette contrée, et, dans leur férocité excessive, menacent les Manceaux de leur fureur. Les fils du roi Guillaume, qui étaient naguère divisés entre eux, se sont réconciliés, et se réunissent en Normandie avec une grande armée pour tomber tout à coup sur notre territoire, nous attaquer sans ménagement, et nous punir d'avoir secoué leur joug. Croyez sans nul doute que telle est la cause principale pour laquelle le roi Guillaume vient en Normandie avec une si grande pompe: je présume que cette arrivée doit nous inspirer de grandes craintes et nous prépare une grande invasion.» En entendant ce discours d'Hélie, Hugues ne lui cacha nullement qu'il desirait vendre son comté, et retourner dans son pays natal. Hélie lui répondit: «Seigneur, je suis votre cousin; c'est par mon influence que vous avez été élevé aux honneurs de comte que vous ne pouvez ni donner ni vendre à d'autres qu'à moi. En effet, la fille du comte Herbert épousa Lancelin de Bauquencei et lui donna pour fils Lancelin, père de Raoul, et Jean mon père. C'est ce que je vous explique clairement afin que vous sachiez comme moi que j'appartiens à la famille du comte Herbert; acceptez donc de moi ce qui sera convenu entre nous, et cédez-moi votre dignité de comte, qui doit m'appartenir par le droit du sang. Ce que je desire m'exposera à beaucoup de chagrins et de travaux, parce que je le posséderai à peine, et peut-être même n'en serai-je maître jamais, tant que les trois fils du roi Guillaume seront en vie. Il doit paraître outrageant pour de si grands princes, qui peuvent nous envelopper avec cent mille soldats, de souffrir impunément quelque affront de la part de leurs voisins, ou de perdre sans en tirer une terrible vengeance quelque chose des droits que leur père a acquis par des traités quelconques. Néanmoins l'amour de la liberté m'anime, et les droits que j'ai à l'héritage de mon aïeule me donnent assez de confiance en Dieu pour que je ne craigne pas de combattre.»

Le lâche Allobroge consentit à cette proposition, et reçut pour le comté du Maine dix mille sous de la monnaie du pays. Ce Ligurien s'étant retiré, Hélie fut fait comte des Manceaux, et posséda vaillamment pendant vingt ans le comté qu'il avait acquis. Il hérita aussi de son beau-père, Gervais de Château du Loir, de la fille duquel il eut une fille nommée Eremburge, qu'il donna en mariage à Foulques comte des Angevins, fils dé son seigneur. En montant au pouvoir, Hélie amenda beaucoup sa vie, et se distingua par d'éminentes vertus. Il mérita de grands éloges pour les honneurs qu'il rendit au clergé et à l'Eglise: il assista avec ferveur tous les jours à la messe et au service de Dieu. Il fut éqiitable pour ses sujets, et protégea tant qu'il put la tranquillité des pauvres.

XII. Dissensiones et bella inter Normanniae magnates.

His temporibus in Normannia nequitiae rabies nimium crevit, et in cunctis climatibus ejus ultra modum redundavit, miserosque regionis indigenas miserabiliter conturbavit. Armorum crebra collisio in conflictibus frenduit, et multorum sanguine tellus maduit.

Anno secundo postquam rex Guillelmus obiit [1089], Ascelinus cognomento Goellus, Guillelmo Bretoliensi, domino suo, arcem Ibreii fraude subripuit, et Rodberto duci prodidit. Guillelmus autem pro redemptione arcis, qua carere noluit, MD libras duci erogavit. Recepta vero turri, praesidatum Ibreii pro vindicta Goello abstulit, et omnibus rebus, quas sub sua ditione habebat, eum spoliavit. Inde diutinum inter eos bellum fuit, rapinis incendiisque, cum caedibus hominum, vicina regio luxit. Almaricus de Monteforti, qui Fortis cognominabatur, pro virtute qua vigebat, et cunctis affinibus, qui secus eum commorabantur, audacia et feritate formidabilis erat, dum in terram Guillelmi Bretoliensis ut leo saeviens irrueret, et solus contra duos milites certamen iniret, ab uno eorum lancea in latere percussus est, ipsoque die mortuus est. Quo defuncto, Richardus frater ejus patrium honorem adeptus est, et perniciem germani super Guillelmum ulcisci summopere molitus est.

(1090-1092.) Robertus dux Gisleberto, Ingenulfi de Aquila filio, militaria, quoniam valde probus erat, servitia crebro injunxit, eique pro remuneratione, patriaeque tuitione, castrum de Eximiis donavit. Unde Robertus Bellesmensis felle livoris et irae commotus exercitum aggregavit, et in prima Januarii septimana castrum per quatuor dies obsedit, et inter hibernos imbres et pruinas acerrimis assultibus impugnavit. Gislebertus autem cum paucis, sed animosis pugnatoribus fortiter intus obstitit, jactisque missilibus et lapidibus, hostes relisit, in vallum praecipitavit, quosdam vulneravit, nonnullos etiam exanimavit. Interea Gislebertus tero, Aquilensis herus, ei suppetias venit, cum LXXX militibus noctu castrum introivit, alimentis et armis ac propugnatoribus illud munivit, adminiculoque tali patruum suum corroboravit. Porro Belesmensis tyrannus, videns loci munitionem, validamque defensorum obstinationem, commorari non ausus in obsidione diutina, furibundus recessit cum ingenti moestitia, nihil lucratus praeter suorum vulnera. Sequenti anno, cum praefatus eques Gislebertus de Sancta Scholastica veniret, et Molinis colloqui cum Duda ejusdem castri domina divertisset, post colloquium Antonio cognomento Haren ibidem arma sua forte dimisit, et inermis ipse cum armigeris suis circa vesperam festinanter abscessit. Protinus eum Gerardus Capreolus, et Rogerius de Ferrariis, aliique Corbonienses milites fere XIII persecuti sunt, vivumque comprehendere conati sunt. Qui dum veloci equo veheretur, et manus inimicorum effugere niteretur, ab uno eorum lancea in latere punctus est, ipsisque moerentibus qui hoc perpetraverunt, nobilis heros ipso die mortuus est. In crastinum autem, bissextili die, corpus ejus ad Sanctum Sulpitium delatum est, ibique cum parentibus suis a Gisleberto Ebroicensi episcopo, et Serlone Uticensi abbate cum multorum luctu tumulatus est.

 Porro Goisfredus, Mauritaniae comes, perpendens quod homines sui, qui grave facinus peregerant, ex occisione strenuissimi baronis ingentium detrimentorum terrae suae seminarium procreaverant, cum Gisleberto Aquilensi, nepote ejus, pacem fecit, eique Julianam filiam suam in matrimonium conjunxit, quae Richerium et Goisfredum ac Gislebertum ipsi peperit. Sapiens itaque consul subjectis et haeredibus suis commode consuluit, dum dulcedine conjugalis amplexus exortum scelus occavit, ne de radice pravae actionis multiplicius nefas pullularet, et redivivum inter posteros semper in pejus excreseeret. Foedus itaque in consobrinos haeredes nunc usque indissolubile persistit, et serena pax eos blande sereniterque connectit.

Eadem septimana, qua Gislebertus, ut dictum est, inter Molinos et Aquilam interiit, Goellus contra Guillelmum Bretoliensem dominum suum campestri certamine dimicavit, et secum habens Richardum de Monteforti, magnamque multitudinem Francorum, hostilem exercitum contrivit. Guillelmum autem, cum multis aliis captum, in vinculis injecit, et squalore carceris sequenti quadragesima crudeliter afflixit, et rigorem quadragesimalis poenitentiae invitum pro peccatis suis subire coegit. Denique per hanc occasionem Richardus de Monteforti et Hugo de Monte Gomerici, Gervasius de Novo Castello, aliique plures Francorum et Normannorum una convenerunt, et pacem inter Guillelmum et Goellum apud Brebervallum composuerunt. Tunc Guillelmus, ut pactum exigebat, Goello Isabel filiam suam in conjugium sociavit, et pro redemptione sua mille Drocensium libras et equos et arma et alia multa donavit. Quin etiam arcem Ibreii tristis et moestus adjecit. Nefarius itaque praedo, his opibus admodum ditatus, intumuit, et castellum suum, quod revera spelunca latronum erat, fossis et densis sepibus ad multorum damna conclusit, ubi totam vitam suam rapinis et caedibus finitimorum exercuit. Ex conjuge sua septem filios genuit, quorum nequitia nimis excrevit, et multos fletus viduarum et pauperum saevis operibus excivit.

A cette époque la rage de l'iniquité s'accrut extraordinairement en Normandie; elle se propagea outre-mesure dans toutes les parties de cette contrée, et occasiona des maux affreux aux malheureux habitans du pays. Le cliquetis des armes retentissait souvent dans les querelles, et le sol fut baigné de torrens de sang.

Dans la seconde année qui suivit la mort du roi Guillaume, Ascelin, surnommé Goel, enleva frauduleusement à Guillaume de Breteuil son seigneur la forteresse d'ivri, et la livra traîtreusement au duc Robert. Guillaume de Breteuil donna au duc quinze cents livres pour le rachat de cette place, qu'il ne voulait pas laisser échapper de ses mains. Quand elle lui eut été remise, il en enleva par vengeance le commandement à Goel, et le dépouilla de tout ce qui dépendait de lui. Ce fut la cause d'une longue guerre entre eux, et le voisinage fut affligé de rapines, d'incendies et de meurtres. Amauri de Montfort, que l'on surnommait Le Fort à cause de son courage, s'était rendu redoutable par son audace et sa fierté à tous ses voisins. S'étant jeté comme un lion furieux sur les terres de Guillaume de Breteuil, et combattant seul contre deux chevaliers, il fut frappé par l'un d'eux dans le flanc d'un coup de lance et mourut le jour même. A sa mort son frère Richard succéda aux biens de leur père, et s'attacha vivement à venger sur le comte de Breteuil la mort de sou frère Amauri.

Le duc Robert chargea fréquemment de services militaires Gislebert, fils d'Engenulfe de L'Aigle, parce qu'il était très-vaillant: il lui donna le château d'Exmes pour le récompenser et pour qu'il défendît le pays. Il en résulta que Robert de Bellême, aigri par le fiel de l'envie et de la colère, réunit une armée, et, dans la première semaine de janvier, assiégea pendant quatre jours cette place, à laquelle il livra de rudes assauts malgré les pluies et les gelées de l'hiver. Cependant Gislebert, avec une garnison peu nombreuse mais brave, résista courageusement, écrasa les ennemis de traits et de pierres, précipita les uns dans les fossés, blessa les autres, et en tua un certain nombre. Alors le jeune Gislebert, seigneur de L'Aigle, vint à son secours, pénétra de nuit dans le château avec quatre-vingts chevaliers, le ravitailla de vivres, d'armes et de défenseurs, et par un tel secours augmenta les forces de son oncle. Le tyran de Bellême voyant l'état respectable de la place et l'opiniâtre vigueur de la garnison, n'osa continuer plus long-temps le siége; il se retira furieux et plein de tristesse, n'ayant rien gagné que les blessures dont ses soldats étaient couverts. L'année suivante le chevalier Gislebert revenant de Sainte-Scholasse, et s'étant détourné pour avoir un entretien à Moulins42 avec Dude dame de ce château, par hasard, après l'entretien, il y laissa ses armes à Antoine surnommé Haren, et vers le soir partit précipitamment et désarmé avec ses écuyers. Aussitôt Gérard Chevreuil, Roger de La Ferrière43 et d'autres chevaliers du Corbonnais au nombre de près de treize se mirent sans retard à sa poursuite, et firent tous leurs efforts pour le prendre vivant. Pendant qu'il fuyait de toute la vitesse de son cheval et qu'il essayait d'échapper à ses ennemis, il fut frappé au flanc par un d'eux de la pointe d'une lance, et, au grand regret de ceux même qui avaient porté le coup, le noble guerrier mourut le jour même. Le lendemain, jour bissextile, son corps fut porté à Saint-Sulpice, et y fut inhumé au milieu du deuil général, parmi ses parens, par Gislébert évêque d'Evreux, et Serlon abbé d'Ouche.

Cependant Geoffroi, comte de Mortagne, sentant bien que ses hommes qui avaient commis ce grave forfait attireraient, par le meurtre d'un si brave baron, de grandes calamités sur ses terres, conclut la paix avec Gislebert de L'Aigle, neveu du défunt: il lui donna en mariage sa fille Julienne, dont il eut Richer, Geoffroi et Gislebert. C'est ainsi que ce comte plein de sagesse consulta les intérêts de ses sujets et de ses héritiers en étouffant le crime naissant dans la douceur des étreintes conjugales, de peur que des racines d'une mauvaise action il ne s'élevât beaucoup d'attentats, et que, renaissant continuellement dans la postérité, elles ne produisissent des fruits chaque jour plus funestes. C'est pourquoi un pacte indissoluble a jusqu'à ce jour maintenu l'union entre les descendans des deux maisons,: et une paix pleine de douceur et de sérénité n'a pas cessé de les lier l'une à l'autre.

Dans la même semaine, où, comme nous l'avons dit, Gislebert fut tué entre Moulins et L'Aigle, Goël livra bataille en rase campagne à Guillaume de Breteuil son seigneur, et ayant avec lui Richard de Montfort et un grand nombre de Français, écrasa l'armée ennemie; il jeta dans les fers Guillaume, qu'il avait pris avec beaucoup d'autres, et pendant le carême suivant lui fit cruellement souffrir les horreurs de la prison; il le força ainsi de subir malgré lui pour ses péchés toute la rigueur des pénitences du carême. A cette occasion Richard de Montfort, Hugues de Mont-Gomeri, Gervais de Neufchâtel, et plusieurs autres, tant Français que Normands, se réunirent et firent la paix entre Guillaume et Goël, à Breval. Alors Guillaume, comme le traité l'exigeait, unit en mariage avec Goël sa fille Isabelle, et pour sa rançon donna mille livres de Dreux, des chevaux, des armes et beaucoup d'autres choses. Il y ajouta même la forteresse d'Ivri, ce qui lui occasiona beaucoup d'affliction et de douleur. Ce criminel ravisseur, ainsi comblé de richesses, conçut un excessif orgueil; pour le malheur général il entoura de fossés et de palissades épaisses son château, qui était véritablement une caverne de brigands, où il employa toute sa vie à désoler ses voisins par la rapine et le meurtre. Il eut de sa femme sept fils, dont la méchanceté fut portée au comble, et par de criminelles entreprises il fit abondamment couler les larmes des veuves et des pauvres.

XIII. Discordes motus et bella Normanniae continuantur.

Eodem tempore alia turbatio in Neustria surrexit. Rodbertus, comes Mellenti, muneribus et promissis Guillelmi regis turgidus, de Anglia venit, Rothomagum ad ducem accessit, et ab eo arcem Ibreii procaciter repetiit. Cui dux respondit: « Aequipotens mutuum patri tuo dedi Brioniam, nobile castrum, pro arce Ibreii. » Comes Mellenti dixit: « Istud mutuum non concedo; sed quod pater tuus patri meo dedit, habere volo. Alioqui per Sanctum Nigasium faciam tibi quod displicebit. » Iratus igitur dux illico eum comprehendi et in carcere vinciri praecepit, et Brioniam Rodberto, Balduini filio, custodiendam commisit . Callidus senex, Rogerius de Bellomonte, ut captam prolem audivit, per aliquot dies aliis actionibus, quasi infortunium pignoris non curasset, specie tenus intendit, suique moerorem tristis animi laeto vultu dissimulavit. Deinde, ut mitigatum ducem aestimavit, praemissis muneribus eum adivit et honorifice salutavit. Cumque ab illo resalutatus fuisset, dixit: « Gratias ago, domine dux, vestrae sublimitati, quia filii mei superbiam principali severitate castigasti. Hoc ego jamdudum debuissem facere, si necessaria mihi virtus inesset in hac senili aetate. Crebro nempe nimia ejus protervia me contristavit, monitusque meos multoties contempsit. Corripiendus ergo erat, et docendus qualiter loqui debeat dominis suis et majoribus. »

Haec et alia hujusmodi Rogerius ad favorem ducis leniter locutus est. Et ille, futura non praecavens, adulanti congratulatus est. Ad omnia ducis consilia familiariter jam admissus est, et sic postmodum de sobolis ereptione prudenter agere visus est. Erat enim ex antiquis et praecipuis Rodberti ducis et Guillelmi regis optimatibus, gener Gualeranni comitis Mellentici, et Hugonis sororius, fidei et legalitatis probabili laude dignus, amicis fultus et parentibus, divitiis et amplis honoribus, munitis oppidis atque probis hominibus, validisque filiis et sublimibus, quorum unus Mellenti comes erat in Gallia, alter Gauguerici consul in Anglia. Hic itaque, sensu et opibus et amicis stipatus, accedens ad ducem, dixit: « Debes, domine dux, mecum clementer agere et frequenter recolere quod omni tempore fidelis exstiterim dominis Normanniae. Nunquam domino meo fraudem feci, sed pro illo magnos et periculosos labores sustinui. Hoc nimirum potes in bello tuo clarius luce intueri, quod in praesentia patris tui contra rebelles gessi, in quo corruerunt Rogerius de Hispania, et filii ejus Elbretus et Elinantius, atque plures alii. In fide semper persistere ab infantia elegi. Et hoc haereditarium jus in Turolfo avo meo, et Unfrido patre meo, accepi, omnique vita mea in adversis et prosperis ferventer servavi. Absit ut amodo, cum sim silicernius, incipiam deservire fraudibus, quas odivi hactenus, et ab ineunte semper aetate totis devitavi nisibus! Et quia pater tuus nunquam deviantem me invenit a suo latere, sed fortiter perdurantem in sua fidelitate, nimiasque pro illo adversitates tolerantem virili robore, prae caeteris optimatibus suis ad omnia secreta sua semper habuit me. »

Rogerio talia dicenti dux dixit: « Magnam legalitatem tuam, domine Rogeri, qua tempore patrum meorum magnifice viguisti, multis attestantibus optime novi. Unde sicut illi te dilexerunt, consiliisque tuis probabilibus utiliter acquieverunt, ego nihilominus prudentiae tuae congratulor, monitusque tuos amplector. Quod vero filium tuum vinculis injeci, hoc sine dubio pro contemptu tuo non feci, sed pro ejus stomachatione stulta nimiumque procaci, qua minaciter et importune insistebat mihi. » Rogerius dixit: « Quia temerarium juvenem castigasti, laetus gratias egi, magnasque iterum gratias ago vestrae sublimitati. Amodo, si placet vestrae serenitati, parcendum est illi. Relaxa castigatum, et fidelem tibi exhibebit famulatum. »

Delibutus itaque dux hujuscemodi verbis, Mellenticum comitem a vinculis absolvit, et cum patre liberum abire permisit.

Non multo post, Rogerius cum filio suo ducem, ut Brioniam sibi redderet, requisivit, et ob hoc ingens pecuniae pondus promisit. Dux autem, pecuniae cupidus, poscenti facile annuit, et praefato municipi oppidum Rogerio reddi praecepit. Ille vero duci remandavit, dicens: « Brioniam si tibi vis retinere, sicut eam pater tuus in sua tenuit proprietate, tibi non differo reddere. Alioquin haereditatem meam servabo, nec alicui tradam, dum advixero. Omnibus enim hujus provinciae indigenis evidenter innotuit quod Richardus senior, dux Normannorum, Godefrido filio suo Brioniam cum toto comitatu donavit, quam ipse nihilominus Gisleberto, filio suo, moriens dimisit. Deinde Gisleberto comite nequiter interfecto a malignis hominibus, et paedagogis filiorum ejus cum eisdem pueris ad Balduinum Flandrensem timore inimicorum fugientibus, pater tuus avi mei comitatum partim dominio suo mancipavit, partim extraneis ad libitum suum distraxit. Post longum tempus, dum ipse filiam Balduini Flandritae conjugem accepit, precibus ejusdem Balduini, Balduino patri meo Molas et Sappum reddidit, et filiam amitae suae uxorem dedit. Richardo autem fratri ejus Berefactam et Orbeccum restituit. Denique gratia vestra, domine, cui per omnia parere desidero, Brioniam, Gisleberti comitis avi mei principale oppidum, nunc possideo, Deoque rectitudini meae adminiculante, fine tenus tenebo. »

His auditis, Rogerius ducem acriter stimulavit ne deficeret, sed ut, repente armatorum manu aggregata, rebelles comprimeret, et munitissimum castrum, quod in meditullio terrae situm est, obsidione sibi subigeret. Igitur Rodbertus dux in hebdomada Pentecostes Brioniam obsedit, quam Rodbertus, Balduini filius, cum sex tantum militibus contra phalanges armatas defendere sategit. Caeterum Belmonticus heros et Mellenticus comes ingentes bellatorum turmas adunaverant, et praefatam munitionem, ne sociorum adminiculis et alimentis perfrueretur, subito cinxerant, et viriliter instantes, oppidum post nonam acerrime impugnabant. Tunc calor ingens incipientis aestatis et maxima siccitas erant, quae forinsecus expugnantes admodum juvabant. Callidi enim obsessores in fabrili fornace, quae in promptu structa fuerat, ferrum missilium calefaciebant, subitoque super tectum principalis aulae in munimento jaciebant, et sic ferrum candens sagittarum atque pilorum in arida veterum lanugine imbricum totis nisibus figebant. Inde magnus ignis celeriter confectus est, et defensoribus oppidi valide pugnantibus, dolumque nescientibus nimis confortatus est, donec flamma super capita eorum progressa est. Quam mox ut super se cuncta corripere viderunt, collapsis viribus defecerunt, et furentibus per omnia intrinsecus flammarum globis, clementiae ducis sese dediderunt. Sic Rodbertus dux ab hora nona Brioniam ante solis occasum obtinuit, quam Guillelmus pater ejus, cum auxilio Henrici Francorum regis, sibi vix in tribus annis subigere potuit, dum Guido, filius Rainaldi Burgundionis, post praelium Vallisdunensis, illic praesidium sibi statuit.

In expugnatione praedicti castri Gislebertus de Pino princeps militiae erat, et obsidentium turmas de Ponte Aldemari et Bellomonte provide ordinabat, ac ut intolerabilem assultum darent, audacter incitabat. Interea, pilo desuper ruente, lethaliter in capite percussus est, et protinus a sociis lugentibus, pene exanimis, de pressura praeliantium ejectus est. Deinde per breve spatium saucius de lipotosmia rediit, et terribiliter ad circumstantes vociferari coepit: « O miseri, miseri, quid facitis? cur tempora nostra perditis? cur mundi vanitates diligitis, et ea, quae vere salubria sunt et permansura, oblivioni traditis? Si miserias et tormenta, quae male vivendo meremini, sciretis, et horrenda quae modo vidi, una saltem hora sentiretis, omnia profecto labentis saeculi delectamenta pro nihilo aestimaretis. » Haec dicens et his addere plura volens, obmutuit; et famosus optio sic, inter verba deficiens, hominem exuit.

His ita gestis, dux Brioniam Rogerio reddidit, et Rodberto municipi compatiens, patrium feudum promisit. Amicis enim et parentibus admodum stipatus erat, et erga ducem plurimos adjutores habebat. Nam, sicuti supra dictum est, Guillelmus rex filios Gisleberit comitis, Richardum et Balduinum, charos habuit, et tam pro vicinitate sanguinis, quam pro strenuitate amborum eos sublimavit, et pluribus fundis atque honoribus et potestatibus in Anglia et Normannia ditavit. Praefati quoque fratres bonis uxoribus et honorabili sobole donati sunt. Richardus enim Roaldem, Gaulterii Gifardi filiam, accepit, quae filios ei et filias peperit, Rogerium et Gislebertum, Gaulterium et Rodbertum atque Richardum Beccensem monachum, cui Henricus rex commisit Eliense coenobium. Balduinus vero genuit Rodbertum et Guillelmum, Richardum nothumque Guigerium. Isti nimirum, tempore Guillelmi regis et filiorum ejus, laboriosa saeculi probitate viguerunt, variisque flatibus instabilis fortunae agitati, in pelago hujus mundi periculose fluctuaverunt. Wigerius autem, novissimus horum, mundialis militiae discrimen sponte deseruit, in Beccensi coenobio comam deposuit, et in monachatu fere XL annis sub venerabilibus archimandritis Guillelmo et Bozone vixit.

Dans le même temps il s'éleva d'autres troubles en Normandie. Robert, comte de Meulan, tout fier des faveurs et des promesses de Guillaume-!e-Roux, arriva d'Angleterre, se rendit à Rouen auprès du duc, et lui demanda insolemment la remise du château d'Ivri. Le duc lui répondit: «J'ai donné à votre père, comme échange équivalent, l'illustre château de Brionne pour cette forteresse.» Le comte de Meulan lui répartit: «Je n'accepte point cet échange; je veux avoir ce que votre père a donné à mon père, sinon, par saint Nicaise! je vous ferai des choses qui ne vous plairont pas.» Aussitôt le duc irrité le fit saisir et enchaîner dans une prison, et remit la garde de Brionne à Robert44, fils de Baudouin. Roger de Beaumont, vieillard rusé, ayant appris l'arrestation de son fils, s'occupa pendant quelques jours, et seulement pour la forme, de choses étrangères à cet événement, comme s'il n'eût pas songé au malheur de son fils, et voila la tristesse de son ame sous les apparences d'un visage joyeux. Ensuite, quand il crut le duc calmé, il lui envoya des présens, alla le trouver et le salua respectueusement. Robert lui ayant rendu son salut, Roger lui dit: «Seigneur duc, je rends grâces à votre Sublimité de ce qu'elle a châtié avec une juste sévérité l'orgueil de mon fils. C'est ce que j'aurais dû faire depuis long-temps, si ma vieillesse avancée m'eût laissé la force nécessaire. Souvent son insolence excessive m'a centristé, et trop souvent il a méprisé mes avis. Il était donc bon de l'arrêter, et de lui apprendre comment il doit parler à ses seigneurs et à ses anciens.»

Roger dit ces choses et d'autres du même genre avec beaucoup de douceur pour se concilier les faveurs du duc. Celui-ci ne prévoyant pas l'avenir traita fort bien l'homme qui le flattait. Roger fut bientôt admis familièrement à tous les conseils du duc, et l'on vit par la suite que toute cette conduite avait pour but de parvenir avec prudence à la délivrance de son fils. Ce seigneur était l'un des anciens et principaux seigneurs du duc Robert et du roi Guillaume; il était gendre de Galeran, comte de Meulan, et beau-frère de Hugues; il méritait beaucoup d'éloges pour la foi qu'il observait et pour l'attachement qu'il témoignait aux lois; il avait pour appui ses amis et ses parens, ses richesses et ses grands biens, ses places fortes et de vaillans vassaux, ainsi que ses fils puissans et élevés, dout l'un était comte de Meulan, en France, et l'autre comte de Warwick45, en Angleterre. Ainsi, fort de sa prudence de sa puissance et de ses amis, il alla trouver le duc, et lui dit: «Seigneur duc, vous devez en, agir à mon égard avec clémence, et vous rappeler souvent qu'en tous temps j'ai été fidèle aux princes Normands. Je n'ai jamais été perfide envers mon seigneur; j'ai au contraire eu à souffrir pour lui de grands et périlleux travaux. Vous en avez une preuve plus claire que le jour dans la guerre que j'ai soutenue pour vos intérêts contre les rebelles, sous les yeux de votre père. C'est alors que tombèrent Roger d'Epagne46, et ses fils Elbret et Elurance, ainsi que. plusieurs autres. Depuis mon enfance j'ai toujours eu pour principe de tenir à mes engagemeus. Je l'ai reçu comme un héritage de Turolf, mon aïeul, et d'Umfrid, mon père, et je l'ai conservé toute ma vie avec ardeur dans la prospérité comme dans l'infortune. Loin de moi, quand je touche au tombeau, l'idée de commencer à me montrer perfide, ce que j'ai toujours détesté, et constamment évité de tous mes efforts depuis le commencement de ma carrière! Votre père ne m'a jamais vu disposé à m'éloigner de sa personne; mais persistant fortement dans ma fidélité pour lui, et souffrant virilement de grandes adversités pour ses intérêts, il m'admit, de préférence aux autres grands, dans l'intimité de sa confiance.»

Le duc répondit ainsi au discours de Roger: «Seigneur Roger, je connais parfaitement, d'après le témoignage de beaucoup de personnes, la grande fidélité que vous avez fait éclater du temps de mes pères. C'est pourquoi, comme ils vous ont aimé, et ont tiré un grand avantage de vos excellons avis, j'applaudis de même à votre prudence, et je me livre à vos conseils. Quant à votre fils, que j'ai fait arrêter, j'en ai agi ainsi bien moins sans doute par mauvaise volonté pour vous qu'à cause de sa colère insensée, et de l'excessive insolence qu'il me témoignait avec menace et importunité.» Roger reprit: «C'est avec plaisir que je vous ai rendu grâces, et que j'en réitère de plus grandes à votre Sublimité pour avoir châtié un jeune téméraire. Désormais, s'il plaît à votre Sérénité, il faut lui pardonner après l'avoir corrigé; relâchez-le, et il vous servira avec fidélité.»

Le duc, gagné par ces discours, brisa les fers du comte de Meulan, et le laissa aller en liberté avec son père.

Peu après Roger, de concert avec son fils, réclama du duc la remise de Brionne, et lui promit pour cette restitution une grande somme d'argent. Le prince avide accorda facilement ce qu'on lui demandait, et ordonna au châtelain, dont nous avons parlé, de rendre la place à Roger. Celui-ci s'adressa de nouveau au duc, et lui dit: «Si vous voulez retenir pour vous-même Brionne, comme votre père la garda en son pouvoir, je ne ferai aucune difficulté de vous le remettre; autrement je garderai mon héritage, et tant que je vivrai je ne le donnerai à personne. Tous les habitans de ce pays savent parfaitement que Richard-le-Vieux47, duc des Normands, fit don à son fils Godefroi de Brionne et de tout son comté, qu'en mourant celui-ci laissa à son fils Gislebert. Ensuite le comte Gislebert ayant été tué méchamment par des hommes criminels, et les gouverneurs de ses fils s'étant par crainte de leurs ennemis réfugiés avec eux chez Baudouin, comte de Flandre, votre père attacha le comté de mon aïeul en partie à son domaine, et fit à son gré distraction du surplus en faveur d'étrangers. Long-temps après, votre père ayant pris pour femme la fille de ce Baudouin, et cédant aux prières de ce comte, rendit à Baudouin, mon père, Meules48 et le Sap49, et lui donna pour femme la fille de sa tante. Il restitua à Richard son frère, Bienfaite50 et Orbec. Enfin, seigneur, vous à qui je veux obéir en tout, vous m'avez par votre grâce rendu la possession de Brionne, place principale du comte Gislebert mon aïeul, et Dieu aidant ma loyauté, je la conserverai jusqu'à la fin.»

Quand il eut entendu un tel discours, Roger engagea vivement le duc à ne pas mollir dans cette circonstance, et à comprimer les rebelles en rassemblant soudain une armée, et en soumettant par la force ce château très-puissant, qui est situé au milieu des terres. Le duc Robert mit donc le siége devant Brionne dans la semaine de la Pentecôte; et Robert, fils de Baudouin, avec six chevaliers seulement essaya de le défendre contre toute une armée. Le sire de Beaumont et le comte de Meulan avaient réuni de grandes troupes: ils enveloppèrent aussitôt la place pour l'empêcher de recevoir aucuns secours en hommes et en vivres, et la pressant virilement ils l'attaquèrent avec vivacité vers la neuvième heure. On ressentait alors les grandes chaleurs du commencement de l'été, et il régnait une extrême sécheresse, qui était très-favorable aux assiégeans. Ceux-ci pleins d'habileté faisaient, dans un four de serrurier qui avait été construit exprès, chauffer la pointe de leurs traits, et les lançaient aussitôt sur le toit de la principale habitation du fort; ils employaient ainsi tous leurs efforts pour enfoncer le fer tout rouge des flèches et des dards dans la mousse desséchée des vieilles tuiles: cela occasiona rapidement un grand incendie, qui, pendant que les assiégés combattaient vaillamment et ne se défiaient d'aucune ruse, redoubla et s'étendit au point que la flamme s'avança bientôt au dessus de leurs têtes. Dès qu'ils virent tout l'édifice s'embraser au dessus d'eux, le courage les abandonna, et se trouvant partout enveloppés par les tourbillons furieux des flammes, ils se remirent à la clémence du duc. C'est ainsi que Robert prit Brionne avant le coucher du soleil, à la neuvième heure. Son père Guillaume, avec le secours de Henri, roi des Français, avait à peine pu soumettre cette place en trois ans, lorsque Gui, fils de Renaud de Bourgogne, s'y fortifia après la bataille du Val-des-Dunes.

Au siége de Brionne, Gilbert du Pin commandait l'armée et dirigeait avec sagesse les troupes assiégeantes composées d'habitans de Pont-Audemer et de Beaumont, et les encourageait intrépidement à donner un assaut irrésistible. Toutefois il fut frappé mortellement à la tête par un dard qui l'atteignit, et emporté soudain presque mort du milieu de la mêlée par ses compagnons d'armes affliges. Ensuite le blessé revenant de son évanouissement, pour un moment, se mit à crier terriblement à ceux qui l'environnaient: «Malheureux, ô malheureux que vous êtes, que faites-vous? Pourquoi perdez-vous le temps? Pourquoi vous attachez-vous aux vanités du monde, et livrez-vous à l'oubli les choses qui sont véritablement salutaires et durables? Si vous connaissiez les misères et les tourmens que vous méritez en vivant mal, si vous voyiez les horreurs dont en moins d'une heure j'ai été le témoin, vous regarderiez certainement comme sans valeur tous les biens du siècle périssable.» Comme il disait ces mots, et qu'il voulait en ajouter plusieurs autres, la parole lui manqua; et cet illustre chevalier mourut en parlant.

Les choses s'etant ainsi passées, le duc remit Brionne à Roger, et compatissant au sort de Robert51 qui l'avait possédé il lui promit de lui rendre son fief paternel. Ce châtelain était fortement appuyé par ses amis et ses parens, et il était bien soutenu auprès du duc. Comme on l'a dit ci-dessus, le roi Guillaume chérissait beaucoup Richard et Baudouin, fils du comte Gislebert; et tant à cause de la parenté que par rapport à leur bravoure, il les avança tous deux, et les enrichit en Angleterre et en Normandie d'un grand nombre de terres, de fiefs et de domaines. Ses frères eurent de bonnes épouses et une honorable lignée. Richard épousa Roalde, fille de Gautier Giffard, qui lui donna des fils et des filles, Roger et Gislebert, Gautier et Robert, et Richard moine du Bec, auquel le roi Henri confia le monastère d'Ely. Baudouin eut pour fils Robert et Guillaume, Richard et un bâtard nommé Viger52. Du temps du roi Guillaume et de ses fils, ils se distinguèrent par leur mérite séculier et par leurs travaux; agités par le souffle divers de l'inconstante fortune, ils furent dangereusement ballottés par les flots de l'Océan de ce monde. Viger le plus jeune d'entre eux abandonna volontairement les dangers de la milice terrestre, déposa sa chevelure dans le couvent du Bec, et vécut dans la vie monastique pendant près de quarante ans sous les vénérables abbés Guillaume et Boson.

XIV. Discordes motus in Normannia continuantur.--Bellum inter Ebroicenses et Conchenses.

Perstrepentibus undique praeliis in Neustria, securitate pacis perfrui non potuit Ebroicensis provincia. Illic nempe plus quam civile bellum inter opulentos fratres exortum est, et maligna superbarum aemulatione mulierum malitia nimis augmentata est. Helvisa namque comitissa contra Isabelem de Conchis pro quibusdam contumeliosis verbis irata est, comitemque Guillelmum cum baronibus suis in arma per iram commovere totis viribus conata est. Sic per suspiciones et litigia feminarum in furore succensa sunt fortium corda virorum, quorum manibus paulo post multus mutuo cruor effusus est mortalium, et per villas et vicos multarum incensa sunt tecta domorum. Ambae mulieres, quae talia bella ciebant, loquaces et animosae ac forma elegantes erant, suisque maritis imperabant, subditos homines premebant, variisque modis terrebant. Magna tamen in eisdem morum diversitas erat. Helvisa quidem solers erat et facunda, sed atrox et avara. Isabel vero dapsilis et audax atque jocosa, ideoque coessentibus amabilis et grata. In expeditione inter milites, ut miles equitabat armata, et loricatis equitibus ac spiculatis satellitibus non minori praestabat audacia, quam decus Italiae Turni manipularibus virgo Camilla. Aemulabatur Lampedonem et Marseppiam, Hippolyten et Pentesileam, aliasque reginas Amazonum bellatrices, quarum certamina Pompeius Trogus et Maro Virgilius referunt aliique historiarum scriptores; quibus attinuerunt Asiae reges, et per XV annos armis edomuerunt Asiaticas gentes.

Ebroicenses multos adjutores habebant, et incendia multa praedasque Conchanis plerumque faciebant. Sed interdum illi, non dispares, inimicis taliones reddebant. Radulfus Rodbertum ducem adivit, querelas damnorum, quae a contribulibus suis pertulerat, intimavit, et herile adjutorium ab eo poposcit; sed frustra, quia nihil obtinuit. Hinc alias conversus est, et utile sibi patrocinium quaerere compulsus est. Regem Angliae per legatos suos interpellavit, eique sua infortunia mandavit, et si sibi suffragaretur, se et omnia sua promisit. His auditis, rex gavisus est, et efficax adminiculum indigenti pollicitus est. Deinde Stephano comiti, et Gerardo de Gornaco, aliisque tribunis et centurionibus, qui praeerant in Normannia familiis ejus, mandavit ut Radulfum totis adjuvarent nisibus, et oppida ejus munirent necessariis omnibus. Illi autem regiis jussionibus alacriter obsecundaverunt, et Radulfo, per omnia regi placere nitentes, suffragati sunt. Mense Novembri [1090] Guillelmus comes ingentem exercitum aggregavit, et Conchas expugnare coepit. Duo nepotes ejus, viri potentes, Guillelmus de Bretolio et Richardus de Monteforti, cum eo erant, et cum turmis suis Concheios impugnabant. Ibi Richardus de Monteforti, dum coenobialem curiam Beati Petri Castellionis invaderet, nec pro reverentia monachorum, qui cum fletibus vociferantes Dominum interpellabant, ab incoeptis desisteret, hostili telo repente percussus est, ipsoque die cum maximo luctu utriusque partis mortuus est. Germanus enim frater erat Isabel, et ex sorore nepos Guillelmi comitis. Unde formidabilem marchisum utraque pars luxit; qui pro nimio tumore et procacitate, pertinaciter malum faciens, interiit. Cadaver autem praedicti militis ad natale solum a suis translatum est, et Asparlone in coemeterio Sancti Thomae apostoli sepultum est. Ibi nempe Majoris Monasterii regulares monachi Deo serviunt, ibique senior Simon, Amalrici filius, et filii ejus tumulati sunt.

Non multo post Ebroicenses denuo conglobati sunt, et dolorem suum ulcisci cupientes, Conchense territorium depraedari aggressi sunt. Tunc Radulfus pervalidum agmen de suis et de familia regis habuit, cupidisque tironibus foras erumpere, dixit: « Armamini, et estote parati; sed de munitione non exeatis, donec ego jubeam vobis. Sinite hostes praeda onerari, et discedentes mecum viriliter insectamini. » Illi autem principi suo, qui probissimus et militiae gnarus erat, obsecundarunt, et abeuntes cum praeda pedetentim persecuti sunt, eisque saevientibus, Ebroicenses, relicta praeda, fugerunt. Tunc Guillelmus Bretoliensis cum pluribus captus est, et victoriam hujusmodi pax secuta est. Ebroicenses enim, erubescentes quod guerram superbe coeperant, et inde maximi pondus detrimenti cum dedecore pertulerant, conditioni pacis post triennalem guerram acquieverunt, et in unum convenientes, hujusmodi pactum confirmaverunt.

Guillelmus avunculo suo Radulpho tria millia librarum pro redemptione sua dedit, et Rogerium, consobrinum suum, Radulfi filium, totius juris sui haeredem fecit. Ebroicensis quoque comes eumdem Rogerium, utpote nepotem suum, consulatus sui haeredem constituit. Sed divina dispositio, quae nutibus humanis non subjicitur, aliud providit. Idem juvenis moribus egregiis pollebat, et cunctis sodalibus ac subjectis clientibus et vicinis admodum amabilis erat. Clericos et monachos diligebat et competenter honorabat. Pretiosis vestibus, quibus superbi nimis insolescunt, uti dedignabatur, et in omni esse suo sese modeste regere nitebatur. Quondam milites otiosi simul in aula Conchis ludebant et colloquebantur, et coram domina Elisabeth de diversis thematibus, ut mos est hujusmodi, confabulabantur. Tunc quidam eorum dixit: « Nuper vidi somnium, quo valde territus sum. Videbam Dominum in cruce fixum, de toto corpore liventem, seseque quasi prae angustia nimis torquentem, meque terribili visu aspicientem. » Talia narranti, qui aderant dixerunt: « Hoc somnium grave est ac terribile, et videtur horrendum Dei judicium tibi portendere. » Balduinus autem, Eustachii Boloniae comitis filius, dixit: « Et ego nuper in somnis videbam Dominum Jesum, in cruce pendentem, sed clarum et pulchrum, ac mihi alacriter ridentem, dexteraque sua me benedicentem, signumque crucis super caput meum benigniter facientem. » Astantes vero responderunt: « Tali ostensione dulcedo magnae gratiae videtur tibi fulgere. »

His auditis, Rogerius adolescens matri suae dixit: « Novi hominem, nec longe est, qui similia per visum contemplatus est. » Cumque mater insisteret, et diligenter inquireret quis aut quae vidisset, adolescens erubuit, et manifeste rem publicare noluit. Tandem a genitrice et praesentibus amicis multum rogatus, respondit: « Quidam in visione sua nuper vidit Dominum Jesum, capiti suo manum imponentem, et clementer benedicentem, hisque verbis eum vocantem: Veni cito, dilecte meus, ad me; et dabo tibi gaudia vitae. Audacter igitur eum in hac vita non diu victurum assero, quem sic a Domino vocatum cognosco. »

Non multo post, tres praefati tirones, ut diversa retulerunt, varios eventus experti sunt. Primus enim in expeditione quadam male sauciatus est, et sine confessione ac viatico mortuus est. Balduinus autem, gener Radulphi de Conchis, in dextero humero Domini crucem sumpsit, et Urbani papae jussu secundam contra ethnicos peregrinationem arripuit. In illo itinere super omnes compares suos exaltatus est, et virtute cruciferi opificis, prout in somnio speculatus fuerat, gloriose suffultus est. Prius enim Rages, id est Edissae, nobilissimae urbis, dux factus est, et post aliquot annos, defuncto Godefrido fratre suo, diu regno Jerusalem potitus est. Hic contra paganos multoties praeliatus est, multisque triumphis, adminiculante Deo, gloriatus est. Rogerius vero eodem anno quo haec visa fuerant, in lectum decubuit, et devote complexis in eo quaeque fideli viro competunt, Idus Maii [1090] de mundo migravit, et cum luctu multorum Castellionis cum parentibus suis sepultus, quiescit.

Au milieu des combats qui mettaient toute la Neustrie en tumulte, la province d'Evreux ne put jouir de la sécurité de la paix. En effet, il s'y éleva entre des frères puissans une guerre plus que civile; et l'animosité s'aigrit déplorablement par la rivalité de deux femmes orgueilleuses. La comtesse Helvise s'emporta de colère contre Isabelle de Conches pour quelques paroles outrageantes, et fit tous ses efforts pour faire partager son courroux et prendre les armes au comte Guillaume et à ses barons. C'est ainsi que par les soupçons et les débats des femmes, le cœur des hommes courageux fut enflammé de fureur, que par leurs mains il ne tarda pas à se faire de part et d'autre une grande effusion de sang humain, et qu'une infinité d'habitations furent livrées aux flammes dans les campagnes et les bourgades. Les deux femmes qui excitaient de telles guerres étaient indiscrètes et violentes; elles étaient fort belles, avaient beaucoup d'empire sur leurs maris, vexaient leurs subordonnés et les tourmentaient de toutes manières. Toutefois il y avait entre elles une grande différence de mœurs et de caractère. Helvise était adroite et éloquente, mais cruelle et avare; Isabelle était généreuse et entreprenante, gaie, et par conséquent aimable et gracieuse pour ceux qui l'approchaient. A la guerre elle montait à cheval, armée comme un chevalier, parmi les chevaliers, et non moins que la jeune Camille, l'honneur de l'Italie dans les troupes de Turnus, elle ne le cédait point en intrépidité aux chevaliers couverts de cuirasse, et aux soldats armés de javelots; elle égalait Lampédone et Marseppie, Hippolyte et Penthésilée, et les autres reines guerrières des Amazones, dont Trogue Pompée et Virgile, ainsi que d'autres historiens, rapportent les combats, auxquelles s'attachèrent les rois d'Asie, et qui pendant quinze ans soumirent les Asiatiques au pouvoir de leurs armes.

Les gens d'Evreux avaient beaucoup d'auxiliaires, et faisaient quelquefois supporter aux habitans de Conches les ravages de l'incendie et du pillage. Ceux-ci n'usaient pas de moindres représailles envers leurs ennemis. Raoul alla trouver le duc Robert, lui fit connaître ses plaintes sur les dommages qu'il avait éprouvés de ses voisins, et lui demanda son assistance souveraine, mais inutilement, car il ne put rien obtenir. En conséquence il se retourna d'un autre côté, et fut forcé de chercher une assistance efficace. Il fit porter ses réclamations au roi d'Angleterre par des délégués, et lui exposa ses infortunes; il lui promit en cas d'assistance de se remettre à lui ainsi que ce qui était de sa dépendance. Le roi se réjouit beaucoup de ce message, et promit toute son assistance à celui qui en avait besoin. Ensuite il manda au comte Etienne53, à Gérard de Gournai, à d'autres chefs et capitaines qui commandaient à ses adhérens en Normandie, de seconder Raoul de toutes leurs forces, et de munir ses places de tout ce qui leur était nécessaire. Ils obéirent avec empressement aux ordres du roi, et s'efforçant de lui plaire en tout ils secoururent Raoul. Au mois de novembre, le comte Guillaume rassembla une grande armée, et mit le siége devant Conches. Ses deux neveux, hommes puissans, Guillaume de Breteuil et Richard de Montfort54 étaient avec lui, et employaient leurs troupes à faire la guerre aux habitans de Conches. Là Richard de Montfort, attaquant le monastère de Saint-Pierre de Chatillon55, et n'étant point arrêté dans son entreprise par le respect qu'il devait aux moines qui imploraient le Seigneur par leurs cris et leurs larmes, fut tout à coup atteint d'un trait lancé par l'ennemi, et mourut le jour même au grand regret des deux partis. Il était frère germain d'Isabelle, et, par une sœur, neveu du comte Guillaume: c'est ce qui fit que les deux partis pleurèrent ce redoutable marquis, qui périt en faisant opiniâtrement une mauvaise action dans l'excès de son orgueil et de son insolence. Le corps de ce chevalier fut porté par les siens au sol natal, et inhumé à Epernon56 dans le cimetière de l'apôtre saint Thomas. Là des moines réguliers de Marmoutier font le service de Dieu, et le vieux Simon, fils d'Amauri, y est inhumé avec ses enfans.

Peu après les gens d'Evreux se réunirent de nouveau, et desirant se venger entreprirent de ravager le territoire de Conches. Alors Raoul avait avec lui une puissante armée des siens et des vassaux du roi; il dit à ses chevaliers empressés de sortir: «Armez-vous et tenez-vous prêts; mais ne sortez pas de la place jusqu'à ce que je vous l'ordonne. Laissez l'ennemi se charger de butin, et quand il se retirera, poursuivez-le virilement avec moi.» Ils obéirent aux ordres de leur chef qui était très-brave et très-habile dans l'art de la guerre; puis ils s'attachèrent pied à pied à la poursuite des pillards, lorsqu'ils firent leur retraite; chargés avec fureur les gens d'Evreux abandonnèrent leur proie et prirent la fuite. Alors Guillaume de Breteuil, et plusieurs autres furent pris: la paix suivit cette victoire. Les gens d'Evreux rougissant d'avoir entrepris orgueilleusement la guerre, et d'avoir honteusement supporté le poids des plus grandes pertes, consentirent après trois années d'hostilités à conclure la paix, et dans une assemblée signèrent un traité aux conditions que voici.

Guillaume donna à son oncle Raoul trois mille livres pour sa rançon, et fit Roger son cousin, fils de Raoul, héritier de tous ses biens. Le comte d'Evreux établit aussi Roger, qui était son neveu, héritier de son comté; mais la divine Providence, qui n'est point soumise aux volontés des hommes, en ordonna autrement. Le jeune Roger se distinguait par des mœurs excellentes; il se faisait beaucoup aimer de tous ceux avec lesquels il vivait, de ses subordonnés et de ses voisins. Il chérissait les clercs et les moines, et les honorait convenablement; il dédaignait les habillemens précieux, dont les orgueilleux ne se servent que pour accroître l'excès de leur insolence, et il s'efforçait de se conduire en tout avec la plus grande modestie. Un jour des chevaliers oisifs jouaient et causaient ensemble dans la salle du château de Conches, et s'entretenaient, comme c'est l'usage de telles personnes, sur différens sujets en présence de madame Elisabeth. Alors l'un d'entre eux parla ainsi: «J'ai vu dernièrement un songe dont j'ai été fort effrayé; je voyais le Seigneur attaché à la croix, ayant le corps totalement livide, se tourmentant beaucoup dans l'excès de ses angoisses, et me considérant avec un regard terrible.» Comme il racontait ces choses, ceux qui étaient présens s'exprimèrent ainsi: «Ce songe est grave et fait pour effrayer; il paraît vous menacer de la part de Dieu d'un jugement horrible.» Cependant Baudouin, fils d'Eustache, comte de Boulogne, ajouta: «Et moi aussi dernièrement je voyais en songe notre Seigneur Jésus, pendant à la croix, mais brillant et beau, me souriant agréablement, me bénissant de la main droite, et faisant le signe de la croix avec bonté sur ma tête.» Les assistans répondirent: Une telle vision paraît vous annoncer la douceur de grandes grâces.»

Quand il eut entendu ces choses, le jeune Roger dit à sa mère: Je connais un homme, et il n'est pas loin d'ici, qui a observé les mêmes choses dans une vision.» Sa mère ayant insisté pour en savoir davantage, et l'ayant vivement interrogé pour connaître qui avait eu cette vision, et ce qu'il avait vu. le jeune homme se mit à rougir, et ne voulut pas s'expliquer en public. Enfin, prié vivement par sa mère et par ceux de ses amis qui étaient présens, il répondit: «Un certain homme a vu dernièrement dans une vision le Seigneur Jésus, qui lui imposait les mains sur la tête, le bénissait avec clémence, et l'appelait en ces mots: — Viens promptement à moi, mon bien-aimé, et je te donnerai les joies de la vie. — Assurément j'affirme avec hardiesse que celui que je connais pour avoir été ainsi appelé par le Seigneur n'a pas long-temps à vivre dans cette vie.»

Peu après, les trois chevaliers dont nous venons de parler éprouvèrent des événemens divers comme leurs récits. En effet, le premier reçut une blessure funeste dans une certaine expédition, et mourut sans confession et sans viatique. Quant à Baudouin, gendre de Raoul de Conches, il prit la croix du Seigneur sur l'épaule droite, et, par l'ordre du pape Urbain, fit partie du saint57 pélérinage contre les Païens. Dans ce voyage il se distingua au dessus de tous ses compagnons, et reçut glorieusement l'assistance du divin porte-croix ainsi qu'il l'avait vu en songe. D'abord il fut fait duc de Ragès, c'est-à-dire, de la très-noble ville d'Edesse; et quelques années après, son frère Godefroi étant mort, il posséda long-temps le royaume de Jérusalem. Fréquemment il eut à combattre contre les Païens, et, avec l'aide de Dieu, il eut la gloire de plusieurs triomphes. Quant à Roger, la même année où ces visions eurent lieu, il tomba malade au lit; ayant dévotement accompli tout ce qu'il convient aux fidèles de faire, il quitta ce monde le 15 mai, et fut enseveli avec ses parens à Châtillon58, au milieu de l'affliction d'un grand nombre de personnes.

 

 

XV. Conspiratio Conani ad tradendam Rothomagi civitatem regi Angliae.

Eodem tempore Constantinienses Henricus Clito strenue regebat, rigidusque contra fratres suos persistebat. Nam contra ducem inimicitias agitabat pro injusta captione, quam nudius tertius, ut praedictum est, ab illo perpessus fuerat. Regi nihilominus Angliae hostis erat pro terra matris suae, qua rex eumdem in Anglia dissaisiverat, et Rodberto, Haimonis filio, dederat. His itaque pro causis oppida sua constanter firmabat, et fautores sibi de proceribus patris sui plurimos callide conciliabat. Abrincas et Caesarisburgum et Constantiam atque Guabreium, aliasque munitiones possidebat; et Hugonem comitem, et Richardum de Radveriis, aliosque Constantinienses, praeter Rodbertum de Molbraio, secum habebat, et collectis undique viribus prece pretioque, quotidie crescebat. Tot pestibus inquietabatur Neustria, et caedibus ac flammis homines ac vicos et casas tradebat gehennalis furia.

Vis Anglici regis pene per totam Normanniam discurrebat, et Normannicis optimatibus ei faventibus propter ejus pecuniam, rectore desolatam sibi mancipabat provinciam. Cives etiam Rothomagi, regiis muneribus et promissis illecti, de mutando principe tractaverunt, ac ut Normanniae metropolim cum somnolento duce regi proderent, consiliati sunt. Hujus nimirum factionis incentor Conanus, Gisleberti Pilati filius, erat, qui inter cives, utpote ditissimus eorum, praecellebat. Is cum rege de tradenda civitate pactum fecerat, et immensis opibus ditatus, in urbe vigebat, ingentemque militum et satellitum familiam contra ducem turgidus jugiter pascebat. Maxima pars urbanorum eidem acquiescebant. Nonnulli tamen pro fide duci servanda resistebant, et opportunis tergiversationibus detestabile facinus impediebant. Caeterum Conanus, de suorum consensu contribulium securus, terminum constituit, dieque statuto exercitum regis de Gornaco, aliisque regalibus castris accersiit, et Rothomagum confestim venire praecepit. Dux autem, ubi tantam contra se machinationem comperiit, amicos, in quibus confidebat, ad se convocavit. Tunc etiam cum Henrico fratre suo, et cum aliis quibusdam, qui ab eo desciverant, foedus amicitiae pepigit, et Guillelmo comiti Ebroarum, et Rodberto Belesmensi, atque Guillelmo Bretoliensi, et Gilberto de Aquila, aliisque fidelibus suis desolationem sui cita legatione intimavit. Henricus igitur primus ei suppetias venit, et primo subsidium fratri contulit, deinde vindictam viriliter in proditorem exercuit.

Tertio die Novembris [1090], Gislebertus de Aquila militum turmam ducis ad servitium duxit, et per pontem Sequanae ad australem partem urbis accessit. Et tunc ex alia parte Rainaldus de Garenna cum CCC militibus ad Calcegiensem portam properavit. Tunc Conanus dixit suis: « Surgite confestim et armamini, quia tempus non est ulterius praestolandi. En a meridie veniunt hostes nos impugnare, et ab occidente ferventes socii nos adjuvare festinant. Ergo fautoribus et inimicis, ut decet, occurrite, aditum sodalibus aperite, et hostibus armis acriter obserate. »

Pars igitur civium cucurrit ut Gislebertum cum suis repelleret, et alia pars conata est occidentalem portam reserare, ut Rainaldum cum suis intromitteret. Praeterea jampridem quidam de regiis satellitibus in urbem introierant, et parati, rebellionem tacite praestolantes, seditionis moram aegre ferebant.

Denique, dum militaris et civilis tumultus exoritur, nimius hinc et inde clamor attollitur et tota civitas pessime confunditur, et in sua viscera crudeliter debacchatur. Plures enim civium contra cognatos vicinosque suos ad utramque portam dimicabant, dum quaedam pars duci, et altera regi favebant. Dux autem, ubi furentes, ut dictum est, in civitate advertit, cum Henrico fratre suo et commanipularibus suis de arce prodiit, suisque velociter suffragari appetiit. Sed, dum perturbationis ingens tumultus cuncta confunderet, et nesciretur quam quisque civium sibi partem eligeret, dux, persuadentibus amicis, ne perniciem inhonestam stolide incurreret, cunctisque Normannis perenne opprobrium fieret, fugiens cum paucis, per orientalem portam egressus est, et mox a suburbanis vici, qui Mala Palus dicitur, fideliter ut specialis herus susceptus est. Deinde cymba parata Sequanam intravit, et relicto post terga conflictu, trepidus ad Ermentrudis villam navigavit. Tunc ibidem a Guillelmo de Archis, Molismensi monacho, susceptus est, ibique in basilica Sanctae Mariae de Prato finem commotae seditionis praestolatus est.

Postquam Gislebertus Aquilensis, tam virtute sua suorumque quam juvamine civium, qui proditionis participes non erant, australem portam obtinuit, et Henrico aliisque ducis auxiliaribus associatus, contra rebelles in urbe certamen iniit, tumidis et reis praesumptoribus in nefario conatu deficientibus, pars ducis crevit, atque adversarios ferro fortiter feriens, superior praevaluit. Tunc vehemens burgensium caedes facta est, et Conanus, proditorum signifer, cum aliis multis captus est. Timor et luctus erat ingens in civitate, virisque certantibus aut cadentibus aut fugientibus, flentes vociferabantur feminae. Innocentes et rei passim caedebantur, aut fugiebant, aut capiebantur. Civibus, ut praelibatum est, vicissim dissidentibus, et tristis infortunii procellis periclitantibus, regia cohors territa fugit, latebrasque silvarum, quae in vicinio erant, avide poscens, delituit, et subsidio noctis discrimen mortis seu captionis difficulter evasit. Conanus autem a victoribus in arcem ductus est, quem Henricus per solaria turris ducens, insultando sic allocutus est: « Considera, Conane, quam pulchram tibi patriam conatus es subjicere. En ad meridiem delectabile parcum patet oculis tuis. En saltuosa regio, silvestribus abundans feris. Ecce Sequana, piscosum flumen, Rothomagensem murum allambit, navesque pluribus mercimoniis refertas huc quotidie devehit. En ex alia parte civitas populosa, moenibus sacrisque templis et urbanis aedibus speciosa; cui jure a priscis temporibus subjacet Normannia tota. »

Conanus, ironica insultatione Henrici pavidus, ingemuit, et supplex clementiam exorans, ait: « Proprio reatu, domine, damnandus sum, sed nunc misericordiam posco propter Deum, creatorem omnium. Pro redemptione mei domino meo aurum dabo et argentum, quantum reperire potero in thesauris meis, meorumque parentum, et pro culpa infidelitatis fidele usque ad mortem rependam servitium. » Cui Henricus dixit: « Per animam matris meae! traditori nulla erit redemptio, sed debitae mortis acceleratio. » Tunc Conanus gemens clamavit alta voce: « Pro amore, inquit, Dei! confessionem mihi permitte. » Verum Henricus, acer fraternae ultor injuriae, prae ira infremuit, et contemptis elegi supplicationibus, ipsum ambabus manibus impulit, et per fenestram turris deorsum praecipitavit. Qui miserabili casu in momento confractus est, et, antequam solum attingeret, mortuus est. Deinde cadaver illius jumenti candae innexum est, et per omnes Rothomagi vicos, ad terrendos desertores, turpiter pertractum est. Locus ipse, ubi vindicta hujusmodi perpetrata est, saltus Conani usque in hodiernam diem vocitatus est.

Rodbertus autem dux, ut de Prato ad arcem rediit, et quae gesta fuerant comperit, pietate motus, infortunio civium condoluit; sed fortiori magnatorum censura praevalente, reis parcere nequivit. Tunc ibi Rodbertus Belesmensis, et Guillelmus Bretoliensis adfuerunt, et Rodomanos incolas velut exteros praedones captivos abduxerunt, et squaloribus carceris graviter afflixerunt. Guillelmus, Ansgerii filius, Rodomensium ditissimus, a Guillelmo Bretoliensi ducitur captivus, et post longos carceris squalores redimit se librarum tribus millibus. Sic Belesmici et Aquilini, caeterique ducis auxiliarii contra se truculenter saeviunt, civesque metropolis Neustriae vinculatos attrahunt, cunctisque rebus spoliatos, ut barbaros hostes, male affligunt.

Ecce quibus aerumnis superba profligatur Normannia, quae nimis olim victa gloriabatur Anglia, et, naturalibus regni filiis trucidatis sive fugatis, usurpabat eorum possessiones et imperia. Ecce massam divitiarum quas aliis rapuit, eisque pollens ad suam perniciem insolenter tumuit, nunc non ad delectamentum sui, sed potius ad tormentum miserabiliter distrahit. Nunc, sicut Babylon, de eodem bibit tribulationum calice, unde nequiter alios solita est inebriare. Visis tot malis, pauper gemit clerus, monachorum plorant coetus, et desolatus ubique moeret inermis populus. Soli gaudent, sed non diu, nec feliciter, qui furari seu praedari possunt pertinaciter. Proh dolor! sacerdotalis pene annihilatur reverentia, cui pene omnis denegatur obedientia, vehementer insurgente et furente malorum violentia. Utquid in Neustria tantum effrenata furit Erynnis, indigenasque Normannos proculcat subigitque ruinis? Quia in diebus illis non erat rex neque dux Jerusalem, aureisque vitulis Jeroboam rebellis plebs immolabat in Dan et Bethel. Unde transgressores legis, ab eruca et brucho et locusta et rubigine comesos, plangit et hortatur Joel. Quatuor his cladibus a propheta prolatis denotantur quatuor animi passiones: metus et cupiditas, dolor et gaudium. Metus et cupiditas humana praecordia stimulant et corrodunt, eademque lethali gaudio seu dolori subdentes dejiciunt. Laeta obsecundant libidini, tristia vero inhaerent crudelitati. Horum meminit Virgilius in poemate suo dicens:

Hinc metuunt cupiuntque, dolent gaudentque, neque auras
Dispiciunt, clausi tenebris, et carcere caeco. (Aen. l. VI, 732.)

Qui enim perturbationum tenebris involvuntur, clarum sapientiae lumen jam non valent intueri, nec vitiorum glutino exui. Multa intueor in divina pagina, quae subtiliter coaptata nostri temporis eventui, videntur similia. Caeterum allegoricas allegationes et idoneas humanis moribus interpretationes studiosis rimandas relinquam, simplicemque Normannicarum historiam rerum adhuc aliquantulum protelare satagam

Dans ce même temps, Henri Cliton gouvernait habilement les gens du Cotentin, et se tenait ferme contre ses frères. Il nourrissait une grande haine contre le duc Robert, dont il avait été récemment, comme nous l'avons dit, injustement le prisonnier. Il n'aimait pas davantage le roi Guillaume-le-Roux, à cause des biens de sa mère dont ce prince l'avait dessaisi en Angleterre pour les donner à Robert, fils d'Haimon. C'est pour ces motifs qu'il fortifiait constamment ses places, et qu'il attirait à lui adroitement plusieurs partisans parmi les grands qui avaient été attachés à son père. Il possédait Avranches, Cherbourg, Coutances, Gavrai59, et quelques autres forts. Il avait avec lui le comte Hugues et Richard de Reviers, et quelques autres seigneurs du Cotentin. excepté Robert de Mowbrai; journellement il prenait de l'accroissement en rassemblant des forces de toutes parts à force de prières et d'argent. La Normandie était menacée des plus grandes calamités, et la furie infernale livrait au carnage et aux flammes les hommes, les villes et les simples habitations.

La puissance du roi d'Angleterre s'étendait sur presque toute la Normandie, et livrait cette province désolée par son maître aux seigneurs normands qui, pour son argent, favorisaient Guillaume. Les citoyens de Rouen, séduits par les présens et les promesses du roi, s'occupèrent même de changer de prince, et résolurent de livrer au roi la capitale de la Normandie avec son duc plongé dans l'engourdissement. L'auteur de cette conspiration était Conan, fils de Gislebert Pilet60, qui, comme le plus riche de la ville, avait une grande influence. Il avait fait avec le roi un accord pour lui livrer la ville; fort d'immenses richesses, il y était puissant et plein de fierté; il entretenait constamment contre le duc une nombreuse troupe de soldats et de gens dévoués. La plus grande partie des habitans de la ville s'entendaient avec lui. Cependant quelques-uns, voulant conserver la foi qu'ils devaient au duc, résistaient, et, par des obstacles apportés à propos, empêchaient un détestable attentat. Au reste, Conan, sûr du consentement de ses concitoyens, fixa un terme, et, le jour convenu, appela l'armée du roi de Gournai et des autres places fortes qui obéissaient à ce prince, et leur manda de se rendre aussitôt à Rouen. Quand le duc eut découvert la grande conspiration machinée contre lui, il appela auprès de sa personne les amis en qui il se confiait. Alors il fit même un traité d'amitié avec son frère Henri et avec quelques autres qui s'étaient éloignés de lui, et fit connaître promptement sa position fâcheuse à Guillaume, comte d'Evreux, à Robert de Bellême, à Guillaume de Breteuil, à Gislebert de L'Aigle et aux autres seigneurs qui lui étaient restés fidèles. En conséquence, Henri fut le premier à venir au secours de son frère ainsi qu'à lui amener du renfort, et ensuite il exerça une rigoureuse vengeance contre le traître.

Le troisième jour de novembre, Gislebert deL'Aigle conduisit une troupe de chevaliers au service du duc Robert, et arriva, par le pont de la Seine, à la porte méridionale de la ville de Rouen. D'un autre côté, Renaud de Varennes dirigea en toute hâte trois cents hommes vers la porte Cauchoise. Alors Conan dit aux siens: «Levez-vous promptement, armez-vous, il n'est pas temps de tarder davantage. Vous voyez que les ennemis viennent nous attaquer vers le midi, et que de l'occident nos amis pleins d'ardeur se hâtent de nous secourir. Ainsi marchez comme il convient à la rencontre de nos amis et de nos ennemis: ouvrez le passage aux premiers, et fermez-le vivement aux autres les armes à la main.»

En conséquence, une partie des citoyens courut pour repousser Gislebert avec sa troupe, et une autre partie s'efforca d'ouvrir la porte occidentale afin d'introduire Renaud et les siens. En outre déjà, depuis un certain temps, quelques chevaliers du roi s'étaient introduits dans Rouen; bien préparés, attendant en silence le moment de la rébellion, ils supportaient avec peine le retard de cet événement.

Enfin, pendant que les troubles militaires et civils commençaient à naître, il s'éleva de toutes parts de grandes clameurs, toute la ville lut jetée dans une affreuse confusion, et exerça cruellement ses fureurs contre elle-même. En effet, plusieurs des citoyens combattaient à l'une et l'autre porte contre leurs parens et leurs voisins, attendu que les uns favorisaient le parti du duc, et les autres celui du roi. Robert ayant remarqué dans la ville les fureurs dont nous venons de parler, sortit du château avec son frère Henri et ses chevaliers, et s'empressa de marcher au secours de ses partisans; mais pendant que le grand tumulte de ces troubles mettait tout en confusion, et que chacun des citoyens ne savait quel parti prendre, le duc Robert, à la persuasion de ses amis, prenant la fuite avec un petit nombre des siens, sortit par la porte orientale, de peur de s'exposer follement à des dangers sans gloire, et de devenir pour tous les Normands un sujet d'éternel opprobre. Il fut bientôt accueilli fidèlement comme un maître légitime par les habitans du faubourg que l'on appelle Mal-Palu. Ayant ensuite fait préparer un bateau, il s'embarqua sur la Seine, et laissant derrière lui les combattans, il se rendit par eau, tout troublé, à Emendreville61. Il y fut reçu par Guillaume d'Arques, moine de Molême, et y attendit, dans l'église de Sainte-Marie-du-Pré, que la sédition fût apaisée.

Gislebert de L'Aigle s'étant emparé de la porte du midi, tant par son courage que par celui de ses troupes, et par l'assistance des citoyens qui n'avaient pas pris part à la trahison, réuni à Henri et aux autres partisans du duc, engagea dans la ville le combat contre les révoltés. Les criminels efforts des orgueilleux et des présomptueux rebelles n'ayant pas eu de succès, le parti du duc reprit de la force, et frappant fortement du glaive ses adversaires, il l'emporta. Alors on fit un grand carnage des bourgeois, et Conan, l'auteur de la trahison, fut pris avec plusieurs autres. La terreur et le deuil s'étendirent par toute la ville, et les femmes en pleurs jetaient de grands cris en voyant les hommes combattre, tomber ou prendre la fuite. Les innocens et les coupables étaient de toutes parts mis à mort, réduits à fuir ou faits prisonniers. A la vue des citoyens divisés entre eux, comme nous l'avons fait sentir, et des dangers dont ils étaient menacés par suite de cette triste infortune, les gens du roi s'enfuirent épouvantés, et se jetant précipitamment dans l'obscurité des forêts voisines, s'y tinrent cachés, et échappèrent avec peine, secourus par la nuit, aux chances de la mort ou de la prison. Quant à Conan, il fut, par les vainqueurs, traîné à la citadelle: Henri le conduisant sur la plate-forme de la tour, lui tint ce discours ironique pour l'insulter: «Vois d'ici, Conan, quel beau pays tu as essayé de soumettre à ta puissance. Au midi s'offre à tes regards un parc délicieux; voici une contrée couverte de bois qui abonde en bêtes sauvages; voici la Seine, fleuve poissonneux, qui mouille les murs de Rouen, et amène ici journellement des vaisseaux chargés de toutes sortes de marchandises. De cet autre côté, considère une cité populeuse, remarquable par ses murailles, ses temples sacrés et ses maisons: elle commande à bon droit depuis les temps anciens à toute la Normandie.»

Conan, effrayé des insultes ironiques de Henri, se mit à gémir, et, en suppliant, implora sa clémence en ces termes: «Seigneur, je suis à la vérité condamnable pour mon propre crime, mais je vous demande grâce au nom de Dieu créateur de toutes choses. Pour ma rançon j'offre à mon maître tout l'or et l'argent que je pourrai trouver dans mes trésors, ainsi que les biens de mes parens, et, pour racheter la faute de mon infidélité, je lui serai fidèle jusqu'à la mort.» Henri lui répondit: «Par l'ame de ma mère! il n'y aura aucune grâce pour le traître; il va recevoir promptement la mort qui lui est due.» Alors Conan gémissant, cria à haute voix: «Pour l'amour de Dieu, permettez-moi de me confesser.» Mais Henri, impatient de venger l'injure faite à son frère, frémit de courroux, et méprisant les supplications du malheureux, le poussa de ses deux mains, et le précipita à la renverse par une fenêtre de la tour. Brisé en un moment par cette chute affreuse, il mourut avant d'avoir touché la terre. On attacha ensuite le cadavre de Conan à la queue d'un cheval, et ou le traîna honteusement par toutes les rues de la ville de Rouen pour épouvanter les rebelles. Le lieu où s'exécuta cet acte de vengeance, s'est, jusqu'à ce jour, appelé le saut de Conan.

Cependant le duc Robert étant revenu de Notre-Dame-du-Pré à la tour, et ayant appris ce qui s'était passé, touché de pitié, compatit beaucoup au malheur des Rouennais; mais, comme la sévérité des grands prévalut sur son propre sentiment, il lui fut impossible de faire grâce aux coupables. Alors se présentèrent Robert de Bellême et Guillaume de Breteuil, qui emmenèrent les Rouennais prisonniers, comme s'ils eussent été des brigands étrangers, et les jetèrent durement dans les horreurs de la prison. Guillaume, fils d'Ausger, le plus riche de ces malheureux, fut emmené prisonnier par Guillaume de Breteuil; après les longs tourmens de la captivité, il se racheta au moyen de trois mille livres. C'est ainsi que les gens de Bellême et de L'Aigle, et les autres auxiliaires du duc, exercèrent les plus grandes cruautés contre leurs propres compatriotes, emmenèrent, chargés de fers, les citoyens de la métropole de-la Neustrie, et les accablèrent de mauvais traitemens comme des ennemis barbares, après les avoir dépouillés de tous leurs biens.

Voilà de quelles calamités était désolée cette superbe Normandie, qui s'était récemment glorifiée à l'excès d'avoir vaincu l'Angleterre, et qui, mettant à mort ou en fuite les enfans légitimes du royaume, usurpait leurs biens et leur empire. Toutes ces richesses qu'elle avait ravies aux autres pays, et dont elle ne s'est enflée insolemment que pour sa perte, voilà qu'elle les dissipe misérablement, non pas pour ses plaisirs, mais plutôt pour ses tourmens. Maintenant, comme Babylone, elle s'abreuve au même calice de tribulations, dont elle avait coutume d'enivrer méchamment les autres. A la vue de tant de désastres, les pauvres clercs gémissent, les couvens de moines versent des larmes, et, partout désolé, le peuple sans défense est livré aux chagrins. Ceux qui peuvent sans frein commettre des vols et des brigandages se réjouissent seuls; mais leur joie sera sans durée et sans bonheur. Quelle douleur! le respect pour les prêtres est presque anéanti; on leur refuse presque toute obéissance au milieu de la violence furieuse de maux qui s'accroissent rapidement. Pourquoi cette rage d'Erynnis effrénée qui s'attache à la Neustrie, écrase les Normands dans leur propre pays et les ensevelit sous des ruines? Parce qu'en ces jours il n'y avait plus ni roi ni chef dans Jérusalem, et qu'un peuple rebelle sacrifiait, dans les villes de Dan et de Bethel, aux veaux d'or de Jéroboam. C'est pourquoi Joël plaignit et exhorta les trangresseurs de la loi que rongeaient les vers, les sauterelles, les chenilles et la lèpre. Par ces quatre plaies désignées par le prophète, il faut entendre les quatre passions de l'ame, la crainte et la cupidité, la douleur et la joie. La crainte et la cupidité agitent le cœur de l'homme et le rongent, et, le subjuguant, le frappent mortellement de joie ou de douleur. Les dispositions joyeuses poussent à la débauche; les dispositions tristes à la cruauté. Virgile en parle ainsi dans son poëme:

Hinc metuunt cupiuntque, dolent gaudentque, neque auras
Respiciunt, clausœ tenebris et carcere cœco62.

«C'est pourquoi les ames sont sujettes à la crainte, au desir, à la douleur, à la joie. Elles ne contemplent point les cieux tant qu'elles sont renfermées dans les ténèbres et la prison du corps.»

Ceux qui sont plongés dans les ténèbres des troubles de ce monde ne peuvent plus contempler l'éclatant flambeau de la sagesse ni se débarrasser des piéges du vice. Je vois dans les divines Ecritures beaucoup de choses qui, ingénieusement mises en parallèle, me paraissent avoir de grands rapports avec les événemens de notre temps. Au reste, j'abandonnerai aux personnes studieuses la recherche de ces citations allégoriques et de ces interprétations applicables aux mœurs humaines, et je m'appliquerai à conduire un peu plus loin l'histoire de Normandie dans toute sa simplicité.

 

XVI. Oximensium conflictus et clades.--Guillelmus in Normanniam venit et cum Roberto duce pacem facit.

Jam descriptis laboribus Ebroicensium et factionibus periculisque Rothomagensium, expediam conflictus et damna Oximensium. Rodbertus Belesmensis, in eminenti loco, qui Furcas vulgo dicitur, castellum condidit, et illuc habitatores Vinacii transtulit, omnes finitimos tyrannide sua sibi subigere sategit. Aliud quoque oppidum, quod Castellum Gunterii nuncupatur, super Olnam fluvium, ad Curbam construxit, per quod Holmetiam regionem sibi, licet injuste, penitus subjugare putavit. Sic ultra natales suos et avorum in nimium elatus insurrexit, et pene per totam justi patrocinio advocati carentem Normanniam paribus suis obstitit, et collimitaneos omnes comprimere coepit. Quibus visis, Normannici proceres turbati sunt, nimioque moerore afflicti, de resistendo diu multumque tractaverunt. Praecipue, quia viciniores erant tyranni terminis et conatui nefario, insurrexerunt primi Hugo de Grentemaisnilio, et Richardus de Curceio; et municipia sua munierunt armis et alimentis et militum auxilio. Praefati quippe viri aetate canebant, audacia et nobilitate pollebant, vicinitate ac necessitudine connexi vigebant. Rodbertus enim, Richardi filius, uxorem duxerat filiam Hugonis, quae marito suo quinque filios peperit. Magnanimus Hugo in juventute sua magna probitate floruerat, conjugemque pulcherrimam Adelidem, filiam Ivonis comitis de Bellomonte, duxerat, quae peperit ei Rodbertum, Guillelmum, Hugonem, Ivonem et Albericum; Adelinam et Hadvisam, Rochesiam et Mathildem et Agnetem. Tantam progeniem et tam speciosam multifida sors involvit, et nullum ex his praeter Rodbertum ad canos usque vivere permisit. Ipse nimirum primogenitus exstitit, cunctisque fratribus suis et sororibus defunctis, trigamus consenuit. Primo duxit Agnetem, Ranulfi Bajocensis filiam; deinde Emmam, Rodberti de Stotevilla filiam; denique Luciam, Savarici filii Cani filiam. Guillelmus autem et Ivo conjuges habuerunt. Quorum primus in Apulia duxit uxorem Mabiliam, Rodberti Wisgardi filiam, et alter in Anglia Gisleberti de Ganda filiam. Adelina vero nupsit Rogerio de Ibreio, et Rohes Roberto de Corceio; Mathildis Hugoni de Monte Pincionis, et Agnes Guillelmo de Saia. Hadvisa autem jam nubilis obiit.

Praecipuus itaque Hugo, filiis generisque et pluribus amicis fretus, acriter bellum contra Rodbertum coepit, tyrannidique illius insignium virtute auxiliatorum fortiter restitit. At ille, fratrum suorum Rogerii et Arnulfi, multorumque sibi subjectorum viribus tumens, finitimos despexit, multisque conatibus illos pessundare, et possessiones eorum devastare coepit. Ad conflictus istorum convenerunt Matthaeus comes de Bellomonte, et Guillelmus de Guarenna, aliique plures, ut in tali gymnasio suas ostentarent probitates. Ibi Tedbaldus, Gualeranni de Britolio filius, et Guido Rubicundus occisi sunt. Quorum prior, quia cornipes et omnia indumenta ejus candida erant, Candidus eques appellabatur. Sequens quoque Rubeus, quia rubeis opertus erat, cognominabatur. Rodbertus autem, videns quod insignes vicinos per se vincere non posset, quia nobilitas in eis et audacia et robur ad perferendum vel agendum ardua praevaleret, ducem Normannorum supplex promissis delinivit, et contra aemulos venire suos obnixis precibus exoravit.

Anno igitur ab Incarnatione Domini 1091, indictione XIV, Rodbertus, dux Normannorum, mense Januario Curceium obsedit. Sed ingenuis optimatibus suis parcens, coarctare obsessos neglexit. Rodbertus vero per tres septimanas dolis et viribus in hostem omnimodis surrexit, et diversis machinationibus municipium infestavit. Sed copia militum multoties intus obstante, repulsus erubuit. Ingentem machinam, quam berfredum vocitant, contra munitionem erexit, et copiose bellicis apparatibus instruxit. Sed nec sic oppidanos ad libitum suum coarctavit. Quoties enim assultum contra Curceium inchoabat, toties militaris virtus de Grentonis Mansione suppetias festinabat, et assultores ab incoepto violenter retrahebat. Interea castellani Guillelmum de Ferrariis, et Guillelmum de Ruperia, et alios plures comprehenderunt. Quorum redemptionibus opime adjuti sunt. Sed bellica sors variatur, et victor a victo plerumque superatur. Ivo, filius Hugonis, et Richardus, Gisleberti filius, a forinsecis hostibus capti sunt, aliique plures, qui Rodberti dirum carcerem experti sunt. Tunc Hugo arma pro senio non ferebat, sed sapientia consilioque acutus, omnibus eminebat. Hic obsidione diutius gravari vehementer doluit, ideoque obsidenti duci mandavit:

« Patri tuo et avo diu servivi, et in eorum servitio multa gravia pertuli. Tibi quoque semper fidelis exstiti. Quid egi, quid in te peccavi? unde promerui tam hostiliter a te impugnari? Dominum meum te publice fateor, et idcirco contra te non praeliabor. Sed nunc a me ducentas libras accipe, et uno tantum die quo vis recede, ut, te absente, liceat mihi cum Rodberto Belesmensi dimicare. Patet itaque Rodbertum sub protectione ducis admodum confidere, et obsessos plus coerceri cum reverentia fidelitatis, quam hostilium terrore. »

Clibanus extra munitionem inter machinam oppidique portam stabat, ibique panificus ad subsidium inclusorum panes coquebat, quia pro acceleratione obsidionis in novo munimento construere furnum oppidanis fas non fuerat. Contigit ergo ut circa clibanum creberrimae caedes fierent, et, plurimo sanguine fuso, plures animae de carcere carnis atrociter exirent. Curceienses enim panes in furno armis tuebantur, eisque Belesmenses auferre nitebantur, et hac de causa multae strages crudeliter agebantur. Quadam die, dum panis in furno coqueretur, et inter inimicas partes ex procacitate vehemens ira oriretur, armatae acies utrinque convenerunt, initoque conflictu fere XX homines occisi sunt, multique vulnerati, qui de panibus emptis cruore suo non gustaverunt. In conspectu obsidentium commilitones obsessorum in castellum quotidie intrabant, et armis ac alimentis, non curante duce, socios, ne deficerent, confortabantur.

Quondam de conflictu Rodberto cum suis fugiente, insecutores armigerum quemdam fecerunt in berfredum ascendere, et a boreali plaga ignem immittere. Justo itaque Dei judicio machina combusta est, quae tyrannico jussu in diebus sanctae Nativitatis Domini proterve fabricata est.

Ad obsidionem solers Girardus, Sagiensis episcopus, ut dissidentes parochianos suos pacificaret, venit, hospitiumque suum apud Divense coenobium constituit. Pacem dissidentibus proposuit, sed, discordia praevalente, repulsus ingemuit. Rodbertus insuper injuriam ei maximam fecit, eumque nimis contristavit. Nam puerum quemdam, qui praesuli ministrabat, dum per exercitum puerili more ludens equitabat, ejectum de equo comprehendit, et in carcere trusit, sibique cornipedem retentavit. Idem puer Richardus de Guaspreia, filius Sevoldi, vocitabatur; cujus parentela contra Rodbertum sese jamdudum defendere totis viribus nitebatur. Episcopus autem, ut clericum suum sine reatu a Rodberto captum audivit, sibi eumdem protinus reddi praecepit, et nisi redderetur, totum exercitum interdixit. Post aliquot igitur dies, imberbis clericus liber dimissus est, et antistes languens Sagium ad propriam sedem reportatus est. Ibi Dominicis sacramentis munitus est, et inter manus discipulorum, X Kalendas Februarii [1091] defunctus est. Cujus corpus in ecclesia Sancti Gervasii martyris tumulatum est.

In eadem septimana Guillelmus Rufus, Anglorum rex, cum magna classe in Normanniam transfretavit. Cujus adventu audito, territus dux, cum Rodberto aliisque obsidentibus, actutum recessit, et unusquisque propria repetiit. Mox omnes pene Normannorum optimates certatim regem adierunt, eique munera, recepturi majora, cum summo favore contulerunt. Galli quoque et Britones ac Flandritae, ut regem apud Aucum in Neustria commorari audierunt, aliique plures de collimitaneis provinciis, ad eum convenerunt. Tunc magnificentiam ejus alacriter experti sunt, domumque petentes cunctis eum principibus suis divitiis et liberalitate praeposuerunt.

Denique duo fratres Rothomagum pacifice convenerunt, et in unum congregati, abolitis prioribus querimoniis pacificati sunt. Tunc ingentia Rodbertus dux a rege dona recepit, eique Aucensem comitatum et Albamarlam, totamque terram Gerardi de Gornaco et Radulfi de Conchis, cum omnibus municipiis eorum, eisque subjectorum concessit; ubi praefatus rex a Januario usque ad Kalendas Augusti regali more cum suis habitavit.

Après avoir raconté les revers des gens d'Evreux, ainsi que la révolte et les malheurs de ceux de Rouen, je m'occuperai des combats et des calamités des Exmois. Robert de Bellême bâtit un château sur un point élevé que l'on appelle Fourches63; il y transporta les habitans de Vignas64, et chercha à soumettre par sa tyrannie tous les habitans du voisinage: il bâtit une autre forteresse qu'il appela Château-Gontier, à la Courbe65, sur la rivière d'Orne, et s'imagina par ce moyen soumettre entièrement, quoiqu'avec injustice, tout le pays d'Houlme. C'est ainsi que, s'étendant excessivement au-delà de son patrimoine et de celui de ses ancêtres, il attaqua ses égaux dans la Normandie presque entière, qui manquait de l'assistance d'un défenseur équitable, et qu'il commença à opprimer tous ses voisins. En voyant ces entreprises, les seigneurs normands éprouvèrent de grandes inquiétudes, et, plongés dans une profonde affliction, cherchèrent activement et long-temps les moyens de lui résister. D'abord, comme plus voisins des terres du tyran, et plus exposés à ses entreprises criminelles, Hugues de Grandménil et Richard de Courci prirent les armes les premiers: ils fortifièrent leurs places de munitions de guerre et de bouche, et y firent entrer des troupes. Ces chevaliers avaient déjà les cheveux blancs; ils étaient pleins de courage; leur noblesse était remarquable, et les secours qu'ils trouvaient dans leurs voisins et dans leur liaison intime doublaient leurs forces, Robert, fils de Richard, avait épousé la fille de Hugues, laquelle donna cinq fils à son mari. Le magnanime Hugues de Grandménil avait dans sa jeunesse montré beaucoup de vaillance; il avait épousé Adelide très-belle femme, fille d'Yves, comte de Beaumont, de laquelle il eut Robert, Guillaume, Hugues et Albéric, Adéline, Hadevise, Rochésie, Mathilde et Agnès. Cette grande et belle lignée fut en proie à des destinées différentes, qui ne permirent qu'à Robert de vivre jusqu'à la vieillesse. Il était l'aîné; et survivant à tous ses frères et à ses sœurs, il vieillit marié en troisièmes noces. D'abord il avait épousé Agnès, fille de Ranulfe de Bayeux, ensuite Emma, fille de Robert d'Estouteville, et enfin Lucie, fille de Savaric, fils de Canu66. Guillaume et Yves se marièrent: le premier épousa dans la Pouille Mabile67, fille de Robert Guiscard; le second prit, en Angleterre, pour femme une fille de Gislebert de Gand. Adeline épousa Roger d'Ivri; Rohès68 fut mariée à Robert de Courci, Mathilde à Hugues de Mont-Pinçon, et Agnès à Guillaume de Saï69. Quant à Hadevise, elle mourut déjà nubile.

Le noble Hugues de Grandménil, secondé par ses fils, ses gendres et plusieurs amis, entreprit vivement la guerre contre Robert, et résista vaillamment à sa tyrannie, grâce au courage de ses illustres auxiliaires. De son côté, Robert, enorgueilli des forces de Roger et d'Arnoul ses frères, ainsi que de beaucoup de personnes qui dépendaient de lui, méprisa ses voisins, et chercha à les anéantir par beaucoup d'entreprises, ainsi qu'à dévaster leurs possessions. Dans ces débats se mêlèrent Matthieu, comte de Beaumont, Guillaume de Varennes et plusieurs autres, jaloux, dans une telle lice, de montrer leur bravoure. Là Thibaut, fils de Galeran de Breteuil, et Gui-le-Rouge furent tués: le premier était appelé le chevalier Blanc, parce que son cheval et tous ses vêtemens étaient blancs; le second était surnommé le Rouge, parce qu'il était vêtu de cette couleur. Robert de Bellême voyant que par lui-même il ne pouvait vaincre ses illustres voisins, parce que leur noblesse, leur valeur et leur force les rendaient capables de supporter comme d'entreprendre les choses les plus difficiles, se concilia, par ses supplications et ses promesses, les bonnes grâces du duc de Normandie, et obtint à force de prières qu'il vînt combattre ses ennemis.

L'an de l'Incarnation du Seigneur 1091, au mois de janvier, Robert, duc des Normands, mit le siége devant Courci; mais ne voulant pas pousser à bout des seigneurs distingués, il négligea de resserrer vivement les assiégés. Pendant trois semaines le comte de Bellême employa contre l'ennemi toutes sortes de ruses et de moyens de vigueur, et dirigea contre la place diverses attaques; mais les troupes des assiégés s'étant bien défendues, il fut repoussé avec honte. Il fit dresser contre le château une grande machine qu'on appelle beffroi, et la remplit abondamment de munitions de guerre. Il n'en parvint pas mieux à réduire l'ennemi. En effet, autant de fois il recommençait l'assaut contre Courci, autant de fois arrivaient des forces imposantes de Grandménil70, qui repoussaient vivement les assiégeans. Sur ces entrefaites la garnison de Courci fit prisonniers Guillaume de Ferrières71, Guillaume de Rupière72, et plusieurs autres, dont la rançon fut d'un grand secours aux assiégés; mais le sort de la guerre est peu certain, et parfois le vainqueur est terrassé par celui qu'il avait vaincu. Ivon73, fils de Hugues, et Richard, fils de Gislebert, furent pris par les assiégeans, ainsi que plusieurs autres, auxquels Robert fit éprouver un dur emprisonnement. Alors Hugues était trop vieux pour porter les armes; mais sa sagesse et ses habiles conseils rélevaient au dessus de tous les autres; il s'affligea vivement du fardeau prolongé de cette guerre, envoya en conséquence le message suivant au duc qui l'assiégeait.

«J'ai long-temps servi votre père, et même votre aïeul; j'ai souffert beaucoup de peines à leur service; je vous ai aussi toujours été fidèle. Qu'ai-je fait contre vous? En quoi vous ai-je manqué? Comment ai-je pu mériter d'être attaqué par vous si hostilement? Je vous ai publiquement reconnu pour mon seigneur, et c'est pourquoi je ne prendrai pas les armes contre vous. Recevez de moi maintenant deux cents livres; éloignez-vous seulement pendant un seul jour pour aller où vous voudrez, afin que pendant votre absence je puisse me battre avec Robert de Bellême. Il est évident qu'il se fie beaucoup à la protection de son duc, et que les assiégés sont beaucoup plus retenus par le respect qu'ils ont pour la fidélité à leur souverain que par la crainte de l'ennemi.»

Un four était établi en dehors des fortifications, entre la place et le beffroi, et là on cuisait le pain nécessaire aux assiégés, parce que la précipitation du siége ne leur avait pas permis d'en construire un dans les nouvelles fortifications. Il en résulta qu'aux environs de ce four on se battait fréquemment, et qu'au milieu d'une grande effusion de sang, des ames sortaient douloureusement de la prison de la chair. La garnison protégeait à main armée la confection de son pain, dans le four que ses ennemis faisaient tous leurs efforts pour lui enlever; c'est pourquoi un carnage cruel avait lieu sur ce point. Un certain jour, comme le pain était enfourné, et que dans leur fureur réciproque les partis ennemis étaient vivement irrités, les troupes de part et d'autre s'avancèrent, et le combat s'étant engagé, près de vingt hommes furent tués et un plus grand nombre blessés, lesquels ne goûtèrent pas du pain qu'ils avaient acheté au prix de leur sang. A la vue des assiégeans, les partisans des assiégés entraient journellement dans le château, et, profitant de l'imprévoyance du duc, amenaient à leurs amis, pour les ravitailler, des renforts d'armes et de vivres.

Un jour Robert ayant été repoussé avec les siens, ceux qui l'avaient repoussé firent monter sur le beffroi un écuyer qui y mit le feu du côté du nord. Par un équitable jugement de Dieu, le feu réduisit en cendres cette machine, qui par l'ordre du tyran avait été effrontément construite pendant les jours de la sainte Nativité du Seigneur.

Girard, habile évêque de Seès, se rendit au siège pour rétablir la paix parmi ses diocésains divisés, et prit sa demeure au couvent de Saint-Pierre-sur-Dive. Il proposa la paix aux deux partis ennemis; mais comme la discorde prévalait, il éprouva un refus dont il eut à gémir: Robert de Bellême surtout lui fit une grande injure, et le contrista par ses menaces. En effet, comme un page attaché au prélat s'amusait à la manière des enfans à courir à cheval dans le camp du comte de Bellême, il le fit enlever de dessus sa monture, le jeta en prison et retint le coursier. Ce page s'appelait Richard de Gâprée, fils de Sévold: sa famille s'était depuis long-temps opposée de toutes ses forces aux entreprises de Robert. Dès que l'évêque sut qu'il avait fait arrêter son clerc, qui était innocent, il ordonna qu'on le lui remît sur-le-champ, et menaça, si on n'obéissait pas, de jeter l'interdit sur toute l'armée. En conséquence, quelques jours après, le jeune clerc fut mis en liberté, et le prélat fut reporté malade à son siége principal, à Seès, où, muni des sacremens du Seigneur, il mourut entre les mains de ses disciples, le 23 janvier. Son corps fut inhumé dans l'église de Saint-Gervais, martyr.

Dans le cours de la même semaine, Guillaume-le-Roux, roi des Anglais, passa en Normandie avec une grande flotte. Dès que l'on connut son arrivée, le duc épouvanté leva le siége de Courci, et se retira ainsi que Robert de Bellême et les autres assiégeans: chacun rentra chez soi. Bientôt presque tous les seigneurs Normands allèrent à l'envi trouver le roi, et lui présentèrent, avec beaucoup de démonstrations de dévouement, quelques présens pour en recevoir de plus considérables. Les Français, les Bretons et les Flamands, et plusieurs autres des provinces limitrophes, connaissant le séjour du roi à Eu, dans la Neustrie, ne mirent pas moins d'empressement à se rendre auprès de ce prince. Us éprouvèrent avec une grande joie sa magnificence, et retournés chez eux le préférèrent à tous leurs princes à cause de ses richesses et de sa libéralité.

Les deux frères se réunirent pacifiquement à Rouen, et se réconciliant oublièrent leurs anciennes querelles. Alors le duc Robert reçut du roi de grands présens, et lui concéda les comtés d'Eu, d'Aumale et toutes les terres de Gérard de Gournai, ainsi que de Raoul de Conches avec toutes leurs places, et celles de leurs vassaux. Le roi passa à Rouen, avec les siens et dans tout l'appareil d'un monarque, tout le temps qui s'écoula depuis le mois de janvier jusqu'aux calendes d'août.

 

 

XVII. Mirificus casus cujusdam presbyteri episcopatus Lexoviensis.

Quid episcopatu Lexoviensi, in capite Januarii, contigerit cuidam presbytero, praetereundum non aestimo, nec comprimendum silentio. In villa, quae Bonavallis dicitur, Gualchelmus sacerdos erat, qui ecclesiae Sancti Albini Andegavensis, ex monacho episcopi et confessoris, deserviebat. Hic anno Dominicae Incarnationis 1091 in capite Januarii accersitus, ut ratio exigit, quemdam aegrotum in ultimis parochiae suae terminis noctu visitavit. Unde dum solus rediret, et longe ab hominum habitatione remotus iret, ingentem strepitum velut maximi exercitus coepit audire, et familiam Rodberti Belesmensis putavit esse, quae festinaret Curceium obsidere. Luna quippe octava in signo arietis tunc clare micabat, et gradientibus iter demonstrabat. Praefatus presbyter erat juvenis, audax et fortis, corpore magnus et agilis. Audito itaque tumultu properantium, timuit et plurima secum tractare coepit an fugeret, ne a vilibus parasitis invaderetur, et inhoneste spoliaretur; aut validam manum pro defensione sui erigeret, si ab aliquo impeteretur. Tandem quatuor mespileas arbores in agro, procul a calle, prospexit, ad quas latitandi causa, donec equitatus pertransiret, cito divertere voluit. Verum quidam enormis staturae, ferens ingentem maxucam, presbyterum properantem praevenit, et super caput ejus levato vecte dixit: « Sta, nec progrediaris ultra. » Mox presbyter diriguit, et baculo quem bajulabat appodiatus, immobilis stetit. Arduus vero vectifer juxta eum stabat, et nihil ei nocens praetereuntem exercitum exspectabat. Ecce ingens turba peditum pertransibat, et pecudes ac vestes, multimodamque supellectilem, et diversa utensilia, quae praedones asportare solent, super colla scapulasque suas ferebat. Omnes nimirum lamentabantur, seseque ut festinarent cohortabantur. Multos etiam vicinorum suorum, qui nuper obierant, presbyter ibidem recognovit, et moerentes pro magnis suppliciis, quibus ob facinora sua torquebantur, audivit. Deinde turma vespilionum secuta est, cui praefatus gigas repente associatus est. Feretra fere quinquaginta ferebantur, et unumquodque a duobus bajulis ferebatur. Porro super feretra homines parvi velut nani sedebant, sed magna capita ceu dolia habebant. Ingens etiam truncus a duobus Aethiopibus portabatur, et super truncum quidam misellus, dire ligatus, cruciabatur, et inter angores diros ululatus emittens, vociferabatur. Teterrimus enim daemon, qui super eumdem truncum sedebat, igneis calcaribus in lumbis et tergo sanguinolentum importune stimulabat. Hunc profecto Galchelmus interfectorem Stephani presbyteri recognovit, et intolerabiliter cruciari pro innocentis sanguine vidit, quem ante biennium idem effudit, et tanti non peracta poenitentia piaculi obierat.

Deinde cohors mulierum secuta est, cujus multitudo innumerabilis presbytero visa est. Femineo more equitabant, et in muliebribus sellis sedebant, in quibus clavi ardentes fixi erant. Frequenter eas ventus spatio quasi cubiti unius sublevabat, et mox super sudes relabi sinebat. Illae autem candentibus clavis in natibus vulnerabantur, et punctionibus ac adustione horribiliter tortae, « vae! vae! » vociferabantur, et flagitia, pro quibus sic poenas luebant, palam fatebantur. Sic nimirum pro illecebris et delectationibus obscenis, quibus inter mortales immoderate fruebantur, nunc ignes et fetores, et alia plura quam referri possint supplicia dire patiuntur, et ejulantes miserabili voce poenas suas fatentur. In hoc agmine praefatus sacerdos quasdam nobiles feminas recognovit, et multarum, quae vitales adhuc carpebant auras, mannos et mulas cum sambucis mulieribus prospexit.

Stans presbyter talibus visis contremuit, et multa secum revolvere coepit.

Non multo post, numerosum agmen clericorum et monachorum, judices atque rectores eorum, episcopos et abbates cum pastoralibus cambutis advertit. Clerici et episcopi nigris cappis induti erant. Monachi quoque et abbates nigris nihilominus cucullis amicti erant. Gemebant et plangebant, et nonnulli Galchelmum vocitabant, ac pro pristina familiaritate ut pro se oraret, postulabant. Multos nimirum magnae aestimationis ibi presbyter se vidisse retulit, quos humana opinio sanctis in coelo jam conjunctos astruit. Hugonem nempe vidit, Lexoviensem praesulem, et abbates praecipuos, Mainerum Uticensem, atque Gerbertum Fontinellensem, aliosque multos, quos nominatim nequeo recolere, neque scripto nitor indere. Humanus plerumque fallitur intuitus, sed Dei medullitus prospicit oculus. Homo enim videt in facie, Deus autem in corde. In regno aeternae beatitudinis perpetua claritas omnia irradiat, ibique perfecta sanctitas, omne delectamentum adepta, in filiis regni exsultat. Ibi nihil inordinate agitur, nihil inquinatum illuc intromittitur. Nihil sordidum, honestatique contrarium, illic reperitur. Unde quidquid inconveniens faex carnalis commisit, purgatorio igne decoquitur, variisque purgationibus, prout aeternus censor disponit, emundatur. Et sicut vas excocta rubigine mundum, et diligenter undique politum, in thesaurum reconditur, sic anima omnium vitiorum a contagione mundata, paradisum introducitur, ibique omni felicitate pollens, sine metu et cura laetatur.

Terribilibus visis presbyter admodum trepidabat, baculoque innixus, terribiliora exspectabat. Ecce ingens exercitus militum sequebatur, et nullus color, [sed] nigredo et scintillans ignis in eis videbatur. Maximis omnes equis insidebant, et omnibus armis armati, velut ad bellum festinabant, et nigerrima vexilla gestabant. Ibi Richardus et Balduinus, filii Gisleberti comitis, qui nuper obierant, visi fuere; et alii multi, quos non possum enumerare. Inter reliquos Landricus de Orbecco, qui eodem anno peremptus fuerat, presbyterum alloqui coepit, eique legationes suas horribiliter vociferando intimavit, ac ut mandata sua uxori suae referret, summopere rogavit. Subsequentes autem turmae, et quae praecedebant, verba ejus interrumpendo impediebant, presbyteroque dicebant: « Noli credere Landrico, quia mendax est. » Hic Orbecci vicecomes et causidicus fuerat, et ultra natales suos ingenio et probitate admodum excreverat. In negotiis et placitis ad libitum judicabat, et pro acceptione munerum judicia pervertebat, magisque cupiditati et falsitati quam rectitudini serviebat. Unde merito in suppliciis turpiter devotatus est, et a complicibus suis mendax manifeste appellatus est. In hoc examine nullus ei adulabatur, nec ingeniosa loquacitate sua ei aliquis precabatur. Verum, quia dum poterat aures suas ad clamores pauperis obturare solitus est, nunc autem in tormentis, ut exsecrabilis, auditu indignus omnino judicatus est. Gualchelmus autem, postquam multorum militum ingens cohors pertransiit, intra semetipsum sic cogitare coepit: « Haec sine dubio familia Herlechimi est. A multis eam olim visam audivi; sed incredulus relationes derisi, quia certa indicia nunquam de talibus vidi. Nunc vero manes mortuorum veraciter video; sed nemo mihi credet, cum visa retulero, nisi certum specimen terrigenis exhibuero. De vacuis ergo equis, qui sequuntur agmen, unum apprehendam, confestim ascendam, domum ducam, et, ad fidem obtinendam, vicinis ostendam. »

Mox nigerrimi cornipedis habenas apprehendit; sed ille fortiter se de manu rapientis excussit, aligeroque cursu per agmen Aethiopum abiit. Presbyter autem voti compotem se non esse doluit. Erat enim aetate juvenis, animo audax et levis, corpore vero velox et fortis. In media igitur strata paratus constitit, et venienti paratissimo cornipedi obvians manum extendit. Ille autem substitit ad suscipiendum presbyterum, et exhalans de naribus suis projecit nebulam ingentem veluti longissimam quercum. Tunc sacerdos sinistrum pedem in teripedem misit, manumque arreptis loris clitellae imposuit, subitoque nimium calorem velut ignem ardentem sub pede sensit, et incredibile frigus per manum, quae lora tenebat, ejus praecordia penetravit.

Dum talia fiunt, quatuor horrendi equites adveniunt, et terribiliter vociferantes, dicunt: « Cur equos nostros invadis? Nobiscum venies. Nemo nostrum laesit te, cum tu nostra coepisti rapere. » At ille, nimium territus, caballum dimisit, tribusque militibus eum prendere volentibus, quartus dixit: « Sinite illum, et permittite loqui mecum, quia conjugi meae filiisque meis mea mittam mandata per illum. » Deinde nimium paventi presbytero dixit: « Audi me, quaeso, et uxori meae refer quae mando. » Presbyter respondit: « Quis sis nescio, et uxorem tuam non cognosco. » Miles dixit: « Ego sum Guillelmus de Glotis, filius Baronis, qui famosus fui quondam dapifer Guillelmi Bretoliensis, et patris ejus Guillelmi, Herfordensis comitis. Praejudiciis et rapinis inter mortales anhelavi, multisque facinoribus plus quam referri potest, peccavi. Caeterum super omnia me cruciat usura. Nam indigenti cuidam pecuniam meam erogavi, et quoddam molendinum ejus pro pignore recepi, ipsoque censum reddere non valente, tota vita mea pignus retinui, et legitimo haerede exhaeredato, haeredibus meis reliqui. Ecce candens ferrum molendini gesto in ore, quod sine dubio mihi videtur ad ferendum gravius Rothomagensi arce. Dic ergo Beatrici uxori meae, et Rogerio filio meo, ut mihi subveniant, et vadimonium unde multo plus receperunt quam dedi, velociter haeredi restituant. » Presbyter respondit: « Guillelmus de Glotis jamdudum mortuus est, et hujusmodi legatio nulli fidelium acceptabilis est. Nescio quis es, nec qui tui sunt haeredes. Si Rogerio de Glotis, vel fratribus ejus, aut matri eorum praesumpsero talia enarrare, ut amentem deridebunt me. » Porro Guillelmus obnixe insistens rogabat, et plurima notissimaque signa diligenter inculcabat. Presbyter autem intelligens ea quae audiebat, omnia tamen se scire dissimulabat. Tandem multa prece victus, acquievit, et iterum ut rogatus fuerat se facturum promisit. Tunc Guillelmus cuncta recapitulavit, et longa confabulatione multa eidem replicavit. Interea sacerdos coepit secum tractare quod non auderet exsecrabilia biothanati mandata cuilibet annuntiare. « Non decet, inquit, talia promulgare. Nullatenus quae injungis cuilibet referam. » Mox ille furibundus manum extendit, et presbyterum per fauces apprehendit, secumque, per terram trahens, minare coepit. Captivus autem manum, qua tenebatur, ardentem velut ignem persensit, et in tali angustia repente exclamavit: « Sancta Maria, gloriosa mater Christi, adjuva me! » Protinus, ad invocationem piissimae genitricis, filii Domini auxilium praesto adfuit, quale Omnipotentis ordinatio disposuit. Nam quidam miles, ensem dextra ferens, supervenit, gladiumque suum, quasi ferire vellet, vibrans, dixit: « Cur fratrem meum interficitis, maledicti? Sinite illum, et abite. » Mox illi avolarunt, Aethiopicamque phalangem prosecuti sunt.

Abeuntibus cunctis, miles in via cum Gualchelmo demoratur, et ab eo sciscitatur: « Cognoscis-ne me? » Presbyter respondit: « Non. » Miles dixit: « Ego sum Rodbertus, filius Rodulfi, cognomento Blondi, et sum frater tuus. » Cumque presbyter pro tam insperata re vehementer admiraretur, nimiumque pro his quae viderat, ut dictum est, vel senserat, angeretur, miles ei de pueritia utriusque multa coepit recensere, et notissima signa recitare. Sacerdos autem audita optime recolebat, sed ore confiteri non ausus, omnia denegabat. Tandem praefatus eques ait: « Miror duritiam et hebetudinem tuam. Ego te post mortem utriusque parentis nutrivi, et super omnes mortales dilexi. Ego te ad scholas in Galliam direxi, et vestes nummosque tibi copiose porrexi, aliisque multis modis tibi prodesse satis elaboravi. Nunc horum immemor efficeris, meque tantummodo recognoscere dedignaris! » Tunc presbyter, veridicis faminibus ubertim prolatis, convictus est allegationibus certis, palamque cum lacrymis fassus est affamina fratris. Tunc miles dixit ei: « Merito debuisses mori, nostrarumque particeps poenarum nunc nobiscum trahi, quia res nostras nefaria temeritate invasisti. Hoc nullus alius inchoare ausus fuit. Sed missa, quam hodie cantasti, ne perires te salvavit. Mihi quoque nunc permissum est tibi apparere, meumque miserum esse tibi manifestare. Postquam in Normannia tecum locutus fui, a te salutatus in Angliam perrexi, ibique finem vitae jussu Creatoris accepi, et pro peccatis, quibus nimis oneratus eram, immania supplicia pertuli. Arma quae ferimus, ignea sunt, et nos fetore teterrimo inficiunt, ingentique ponderositate nimis opprimunt, et ardore inexstinguibili comburunt. Hactenus itaque hujuscemodi poenis inenarrabiliter cruciatus sum. Sed quando in Anglia ordinatus fuisti, et primam missam pro fidelibus defunctis cantasti, Radulfus pater tuus suppliciis ereptus est, et scutum meum, quo vehementer angebar, elapsum est. Ensem hunc, ut vides, fero. Sed in anno relaxationem ab hoc onere fiducialiter exspecto. »

Dum miles haec et alia hujusmodi diceret, et diligenter ad eum presbyter intenderet, quasi strumam sanguinis instar humani capitis ad ejus talos circa calcaria vidit, stupensque sic interrogavit; « Unde tanta coagulatio cruoris imminet calcaneis tuis? » At ille respondit: « Non est sanguis, sed ignis; et majoris mihi videtur esse ponderis, quam si ferrem super me Montem Sancti Michaelis. Et quia pretiosis et acutis utebar calcaribus, ut festinarem ad effundendum sanguinem, jure sarcinam in talis bajulo enormem; qua intolerabiliter gravatus, nulli hominum exprimere valeo poenae quantitatem. Haec indesinenter meditari mortales deberent, et timere, imo cavere, ne pro reatibus suis tam dira luerent. Plura mihi non licet tecum, frater, fari, quia miserabile agmen festinanter cogor prosequi. Obsecro, memento mei, precibusque piis et eleemosynis succurre mihi. Nam a Pascha Florum usque ad unum annum spero salvari, et clementia Creatoris ab omnibus tormentis liberari. Tu vero sollicitus esto de te, vitamque tuam prudenter corrige, quae pluribus vitiis sordescit, scitoque quod diuturna non erit. Ad praesens sile. Res, quas nunc ex insperato vidisti et audisti, silentio comprime, et usque ad tres dies nemini praesumas enarrare. »

His dictis, miles festinus abscessit. Presbyter autem tota septimana graviter aegrotavit. Deinde postquam invalescere coepit, Lexovium adiit, Gisleberto episcopo cuncta ex ordine recitavit et ab eo medicamenta sibimet necessaria impetravit. Postmodum fere XV annis vegetus vixit, et haec quae scripto tradidi, aliaque plurima, quae oblivione abolita sunt, ab ore ipsius audivi, et faciem ejus horrendi militis tactu laesam prospexi. Haec ad aedificationem legentium scripsi, ut in bonis consolidentur justi, et a malis resipiscant perversi. Amodo incoeptam repeto materiam.

Je ne crois pas devoir omettre, ni étouffer dans le silence ce qui arriva au commencement de janvier à un certain prêtre dans l'évêché de Lisieux. Il y avait dans un village que l'on appelle Bonneval74 un prêtre nommé Gauchelin, qui desservait l'église consacrée à Saint-Aubin d'Angers, devenu, de moine qu'il était, évêque et confesseur. L'an de l'Incarnation du Seigneur 1091, au commencement de janvier, ce prêtre appelé, comme la raison l'exige, par un certain malade qui demeurait à l'extrémité de sa paroisse, alla de nuit le visiter. Comme il revenait seul, et que, loin de toute habitation, il marchait à l'écart, il entendit un grand bruit comme d'une armée considérable; il pensa que ce pouvaient être les gens de Robert de Bellême qui allaient en hâte assiéger Courci. La lune à son huitième jour jetait alors un vif éclat dans le signe du Bélier, et rendait à ceux qui marchaient le chemin facile. Ce prêtre était jeune, hardi, fort, agile et de grande taille. Au bruit de la marche qu'il entendait, il fut ému et se livra à diverses pensées, incertain s'il devait fuir pour n'être pas assailli par une vile soldatesque et dépouillé malhonnêtement, ou s'il devait pour sa défense déployer la vigueur de son bras dans le cas où quelqu'un l'attaquerait. Enfin il aperçut loin du chemin, dans un champ, quatre nefliers, vers lesquels il voulut se retirer promptement pour se cacher pendant que la cavalerie passerait. Mais un homme d'une énorme stature, armé d'une grande massue, devança le prêtre dans sa course, et levant son arme sur sa tête, lui dit: «Arrête-toi, n'avance pas davantage.» Aussitôt le prêtre s'arrêta glacé d'effroi, et, appuyé sur le bâton qu'il portait, resta dans l'immobilité. L'homme armé de la massue se tint auprès de lui, et, sans lui faire de mal, attendit le passage de l'armée. Voilà qu'une grande troupe de fantassins se mit à passer, emportant sur leur cou et leurs épaules des moutons, des habillemens, des meubles et des ustensiles de toute espèce, comme ont coutume de faire les brigands. Cependant tous gémissaient et s'encourageaient à redoubler de vitesse. Le prêtre reconnut parmi eux plusieurs de ses voisins qui étaient morts récemment, et il les entendit se plaindre des supplices cruels dont à cause de leurs crimes ils éprouvaient les tourmens. Ensuite passa une troupe de porte-morts, auxquels se réunit à l'instant le géant dont nous avons parlé. Ils étaient chargés d'environ cinquante cercueils, dont chacun était soutenu par deux porteurs. Sur ces cercueils étaient assis des hommes petits comme des nains, mais dont la tête était grosse comme un tonneau. Deux Ethiopiens étaient chargés d'un tronc d'arbre énorme sur lequel un malheureux enchaîné était cruellement tourmenté, et dans ses angoisses poussait d'atroces hurlemens. L'horrible démon qui était assis sur le cadavre le frappait cruellement de ses éperons enflammés dans les reins et dans le dos qu'il avait tout sanglans. Gauchelin le reconnut sans difficulté pour l'assassin du prêtre Etienne, et le vit souffrir d'une manière intolérable pour le sang innocent qu'il avait versé deux ans auparavant, et pour être mort sans avoir fait pénitence d'un aussi grand crime.

Ensuite vint à passer une troupe de femmes, dont la multitude parut innombrable au prêtre. Elles étaient montées à cheval sur des selles de femmes, dans lesquelles étaient enfoncés des clous enflammés. Le vent les soulevait fréquemment à la hauteur d'une coudée, et les faisait retomber aussitôt sur les clous. Comme ils étaient brûlans, ils leur blessaient les fesses: horriblement tourmentées par les piqûres et la brûlure, elles vociféraient des imprécations, et découvraient publiquement les péchés pour lesquels elles étaient punies. Ainsi elles souffraient cruellement le feu, la puanteur, et beaucoup plus de supplices qu'on n'en peut rapporter. Elles confessaient en gémissant d'une voix plaintive les peines qu'elles enduraient pour les délices et les plaisirs obscènes auxquels elles s'étaient livrées sans mesure pendant leur vie. Le prêtre dont nous avons parlé reconnut dans cette troupe quelques dames nobles, et vit les bidets et les mules avec les selles de plusieurs femmes qui vivaient encore.

Le prêtre immobile trembla en voyant ces choses, et fit en lui-même beaucoup de réflexions.

Peu après, il aperçut une nombreuse troupe de clercs et de moines, leurs juges et leurs supérieurs, des évêques et des abbés portant leur crosse pastorale. Les clercs et les évêques étaient vêtus de chapes noires; les moines et les abbés l'étaient de capuchons de la même couleur. Tous gémissaient et se plaignaient; quelques-uns imploraient Gauchelin par son nom, et le priaient, à cause de leur ancienne amitié, de prier pour eux. Ce prêtre rapporta qu'il avait vu là beaucoup de personnages d'une grande considération, que l'opinion commune croyait placés dans le ciel au milieu des saints. Effectivement, il vit Hugues de Lisieux, Mainier, abbé d'Ouche, et Gerbert, abbé de Fontenelle, prélats illustres, et beaucoup d'autres personnes dont je ne saurais me rappeler tous les noms, et que je ne cherche pas à mettre par écrit. L'esprit des hommes est souvent sujet à l'erreur; mais l'œil de Dieu scrute tout à fond. L'homme voit sur la figure; mais Dieu pénètre au fond du cœur. Une perpétuelle lumière éclaire toutes choses dans le royaume de l'éternelle béatitude, où la sainteté parfaite, possédant toutes délices, triomphe de joie parmi les fils du ciel. Là rien de désordonné ne s'opère; là ne s'introduit aucune souillure; là ne se rencontre rien d'impur ni de contraire à l'honnêteté. Tout ce que la lie charnelle a conservé d'inconvenant est consumé par les feux du purgatoire, et, selon les dispositions de l'éternel censeur, se purge par diverses épurations. De même qu'un vase nettoyé de la rouille qu'on en détache, et soigneusement purifié dans toutes ses parties, est placé dans le trésor, ainsi l'ame nette de la contagion de tous les vices est admise dans le Paradis, où, dans la possession de toute félicité, elle se réjouit sans crainte comme sans travail.

A cet épouvantable aspect, le prêtre était tout tremblant, et, appuyé sur son bâton, s'attendait à des choses plus épouvantables encore. Il vit ensuite s'avancer une grande armée: on n'y remarquait aucune couleur, si ce n'est le noir, et un feu scintillant. Tous ceux qui la composaient étaient montés sur des chevaux gigantesques; ils marchaient armés de toutes pièces comme s'ils avaient volé au combat, et portaient des enseignes noires. Il vit parmi eux Richard et Baudouin, fils du comte Gislebert, qui étaient morts depuis peu, ainsi que beaucoup d'autres dont je ne peux déterminer le nombre. Parmi eux, Landri d'Orbec, qui, cette année, avait été tué, s'adressa au prêtre, et le pria instamment, en jetant des cris horribles, de se charger de ses messages, et de porter ses ordres à sa femme. Mais les troupes qui suivaient et celles qui précédaient l'empêchaient de parler, en l'interrompant, et disaient à Gauchelin: «Ne croyez pas Landri, c'est un imposteur.» Il avait été vicomte d'Orbec et avocat: par son esprit et son mérite, il s'était élevé beaucoup au dessus de sa naissance. Dans les affaires et les plaidoieries, il jugeait tout au gré de son caprice: il prononçait d'iniques jugemens selon les présens qu'il recevait; il observait moins l'équité qu'il ne s'abandonnait à la cupidité et au mensonge. C'est pourquoi il était à bon droit dévoué honteusement aux supplices, et publiquement appelé menteur par ses complices. Dans cette troupe, personne ne le flattait, et nul n'était séduit par son ingénieuse éloquence. Comme il avait eu coutume de fermer, quand il l'avait pu, son oreille au cri du pauvre, maintenant il était plongé dans les tourmens comme un homme exécrable, tout-à-fait indigne d'être écouté. Gauchelin, après avoir vu passer cette nombreuse troupe de chevaliers, se mit à réfléchir en lui-même, ainsi qu'il suit: «Voilà sans doute les gens de Herlequin75. J'ai ouï dire que quelques personnes les avaient vus parfois; mais, incrédule que j'étais, je me moquais de ces rapports, parce que je n'avais jamais eu d'indices certains de pareille chose. Maintenant je vois réellement les mânes des morts. Toutefois personne ne me croira quand je raconterai ce que j'ai vu, à moins que je n'en donne aux hommes une preuve certaine. Je vais donc me saisir d'un des chevaux libres qui suivent la troupe, je vais le monter aussitôt; je le conduirai chez moi, et je le ferai voir à mes voisins pour leur inspirer de la confiance dans mon rapport.»

Aussitôt il saisit la bride d'un cheval noir; mais celui-ci se débarrassa vigoureusement de la main qui s'emparait de lui, et s'envola vers la troupe des noirs76. Le prêtre fut fâché de n'avoir pu remplir son dessein. C'était un homme jeune, d'un esprit hardi et léger, d'un corps agile et fort. Il se tint prêt au milieu du chemin, et se présentant devant un cheval qui venait à lui, tout disposé aussi, il étendit la main. Le cheval s'arrêta pour attendre le prêtre, et soufflant par ses naseaux, il jeta en avant un nuage grand comme un chêne très-élevé. Alors le prêtre mit le pied gauche à l'étrier, saisit les rênes, porta la main sur la selle, puis aussitôt sentit sous son pied une chaleur excessive comme un feu ardent, tandis que par la main qui tenait la bride un froid incroyable, pénétra jusqu'à ses entrailles.

Pendant que ces choses se passent, quatre horribles chevaliers surviennent, et jetant de terribles cris, profèrent ces paroles: «Pourquoi vous emparez-vous de nos chevaux? Vous viendrez avec nous. Aucun d'entre nous ne vous a fait de mal, tandis que vous entreprenez de nous enlever ce qui nous appartient.» Le prêtre, excessivement effrayé, lâcha le cheval. Trois chevaliers ayant voulu le saisir, un quatrième leur dit: «Laissez-le, et laissez-moi m'entretenir avec lui, parce que je veux me servir de cet homme pour transmettre mes ordres à ma femme et à mes enfans.» Il dit ensuite au prêtre, qui était glacé d'effroi: «Ecoutez-moi, je vous prie, et rapportez à ma femme ce que je lui mande.» Le prêtre répondit: «Je ne sais qui vous êtes, et je ne connais pas votre épouse.» Le chevalier ajouta: «Je suis Guillaume de Glos77, fils de Baron; autrefois j'étais le fameux sénéchal de Guillaume de Breteuil et de son père Guillaume, comte de Hertford. J'ai commis parmi les mortels toutes sortes de crimes et de rapines, et j'ai péché par des forfaits plus nombreux que je ne peux les rapporter. Au surplus, c'est pour l'usure que je suis principalement tourmenté: car j'ai prêté de l'argent à un pauvre homme; j'ai reçu de lui en gage un certain moulin, et comme il ne pouvait me rendre mon prêt, j'ai toute ma vie retenu le gage, et l'ai laissé à mes héritiers, en dépouillant celui à qui il aurait dû passer par succession légitime. Vous voyez que je porte à la bouche un fer rouge de ce moulin, qui, sans aucun doute, me paraît plus pesant que la tour de Rouen. Dites donc à Béatrix ma femme et à mon fils Roger qu'ils me secourent et qu'ils restituent promptement à l'héritier légitime le gage au sujet duquel ils ont beaucoup plus reçu que je n'ai prêté.» Le prêtre fit cette réponse: «Guillaume de Glos est mort depuis long-temps, et le message dont vous voulez me charger ne saurait être accepté par un fidèle. Je ne sais qui vous êtes, ni qui sont vos héritiers. Si je prenais sur moi de raconter de telles choses à Roger de Glos ou à ses frères ou à leur mère, ils riraient de moi comme d'un insensé.» Cependant Guillaume, insistant fortement, le priait, et avait soin de lui faire connaître beaucoup de signes de remarque. Mais le prêtre, quoiqu'il entendît très-bien ce qu'on lui disait, faisait semblant de l'ignorer. Enfin, vaincu par de grandes prières, il consentit à ce qu'on lui demandait, et, prié de nouveau, il promit de se charger du message. Alors Guillaume récapitula tout ce qu'il voulait mander, et le développa au prêtre dans un long récit. Cependant celui-ci réfléchit qu'il n'oserait raconter à personne les exécrables messages de ce trépassé. «Il n'est pas convenable, dit-il, de faire connaître de pareilles choses. Je ne rapporterai à personne ce dont vous me chargez.» Aussitôt Guillaume, entrant en fureur, étendit la main, saisit le prêtre à la gorge, et, l'entraînant par terre avec lui, se mit à le menacer. Le captif sentit que la main qui le retenait était brûlante comme le feu. Dans une telle angoisse, il s'écria soudain: «Sainte Marie, glorieuse mère du Christ, secourez-moi!» Aussitôt qu'il eut invoqué la pieuse mère du Christ, le Seigneur manifesta son assistance, conformément aux dispositions ordonnées par le Tout-Puissant. En conséquence, un chevalier survint aussitôt l'épée à la main, et la brandissant comme s'il eût voulu frapper il dit: «Pourquoi tuez-vous mon frère, maudits que vous êtes? Laissez-le, et partez.» Aussitôt les chevaliers reprirent leur course, et rejoignirent la phalange noire.

Toute la troupe étant partie, le chevalier resta dans le chemin avec Gauchelin, et lui fit cette question: «Me connaissez-vous?» Le prêtre répondit: «Non.» Le chevalier ajouta: «Je suis Robert, fils de Raoul, surnommé le Blond; je suis votre frère.» Le prêtre, vivement étonné d'un événement si inattendu, était plongé dans une grande anxiété par tout ce qu'il venait de voir ou d'entendre, comme nous l'avons dit. Le chevalier se mit à lui raconter beaucoup de particularités de leur enfance, et à lui montrer des points de remarque qui lui étaient très-connus. Le prêtre se rappelait parfaitement ce qu'il entendait; mais n'osant en convenir ouvertement, il niait le tout. Enfin le chevalier lui dit: «Je m'étonne de votre dureté et de votre stupidité. Je vous ai nourri après la mort de notre père et de notre mère; je vous ai aimé plus que qui que ce soit au monde; je vous ai envoyé aux écoles de France; je vous ai fourni abondamment des vêtemens et de l'argent, et certes j'ai cherché à vous être utile de bien d'autres manières. Maintenant vous faites semblant de ne pas vous en souvenir, et vous ne daignez pas seulement me reconnaître.» Alors le prêtre, après de si abondantes et si véridiques explications, fut convaincu par des faits positifs, et publiquement, les larmes aux yeux, convint de ce que disait son frère. Alors le chevalier continua en ces 'termes: «Vous auriez dû mourir à bon droit, et maintenant souffrir avec nous les peines que nous endurons, puisque vous avez osé, par une criminelle témérité, porter la main sur des objets appartenant aux morts. Nul autre que vous n'avait eu l'audace de faire une pareille entreprise. Mais la messe que vous avez chantée aujourd'hui vous a sauvé de la mort. Il m'a été permis de vous apparaître et de vous faire connaître ma misère. Après que j'eus eu avec vous un entretien en Normandie, je pris congé de vous et passai en Angleterre, où, par l'ordre du Créateur, j'ai terminé ma carrière et souffert d'affreux supplices, à cause des péchés dont je me suis trop chargé. Les armes que nous portons sont de feu, et nous font souffrir par leur insupportable puanteur; leur poids excessif nous accable, et nous sommes brûlés par leur chaleur, que rien ne peut éteindre. Jusqu'ici j'ai donc souffert des supplices que je ne saurais raconter; mais quand vous avez été ordonné prêtre en Angleterre, et que vous avez chanté votre première messe pour les fidèles défunts, votre père Raoul a été soustrait aux peines qu'il endurait, et j'ai été délivré du bouclier dont j'étais accablé. Je porte cette épée comme vous le voyez; mais dans un an je m'attends avec confiance à être débarrassé de son poids.»

Pendant que le chevalier racontait ces choses et d'autres du même genre, et que le prêtre lui prêtait une grande attention, celui-ci remarqua au talon du damné, vers ses éperons, une espèce de grumeau de sang, de la forme d'une tête humaine; tout étonné, Gauchelin fit cette question: «Pourquoi paraît-il à vos talons une si grande masse de sang coagulé?» Le chevalier répondit: Ce n'est pas du sang, c'est du feu; et il me paraît d'un poids plus grand que si je portais sur moi le mont Saint-Michel. Comme je me servais d'éperons précieux et fort pointus pour arriver plus vite à répandre le sang, j'en porté avec raison un énorme poids à mes talons. J'en suis si intolérablement accablé, que je ne saurais exprimer à personne combien est grand mon supplice. Les mortels devraient sans cesse réfléchir à ces choses, et craindre, et se bien garder de s'exposer par leurs fautes à de si affreux châtimens. Il ne m'est pas permis, mon frère, de m'entretenir plus long-temps avec vous, car je suis forcé de suivre en toute hâte cette déplorable troupe. Souvenez-vous de moi, je vous prie; secourez-moi par de pieuses prières et par des aumônes; car de Pâques fleuries à un an j'espère être sauvé, et, par la clémence du Créateur, être délivré de tous mes tourmens. Quant à vous, vous devez vous occuper de votre sort, corriger prudemment votre vie, qui est souillée de plusieurs vices, et sachez qu'elle ne sera pas longue. Présentement gardez le silence, taisez-vous sur les choses que vous avez vues et entendues d'une manière inespérée, et, d'ici à trois jours, n'ayez pas l'audace d'en parler à personne.»

A ces mots le chevalier s'enfuit précipitamment. Toute la semaine, le prêtre resta gravement malade. Ensuite ayant commencé à se rétablir, il se rendit à Lisieux, raconta de point en point à l'évêque Gislebert ce qu'il avait vu, et obtint de lui les remèdes qui lui étaient nécessaires. Ensuite il vécut près de quinze années bien portant. C'est de sa propre bouche que j'ai appris ce que je viens d'écrire, et beaucoup d'autres choses que j'ai mises en oubli; j'ai vu aussi sa figure meurtrie par l'attouchement de l'horrible chevalier. J'ai mis ces choses en écrit pour l'édification de mes lecteurs, afin que les justes s'affermissent dans la pratique du bien, et que les pervers viennent à résipiscence de leurs mauvaises actions. Maintenant je vais reprendre le récit que j'ai commencé.

 

XVIII. Pactiones inter Guillelmum regem et Robertum ducem initae.--Episcopatus Lexoviensis negotia.--Rogerus abbas Uticensis.

Anno ab Incarnatione Domini 1091, indictione XIV, mense Januario, Guillelmus Rufus, rex Anglorum, cum magna classe in Normanniam transfretavit, et Rodbertus dux, audito regis adventu, statim obsidionem Curceii reliquit, et Rodbertus de Belesmo cum suis complicibus aufugit. Rex autem in Neustria usque ad Augustum permansit, et dissidentes qui eidem acquiescere voluerunt, regali auctoritate pacavit. Henricus vero, quia ingentes querelas contra utrumque fratrem promebat, partemque de ampla possessione magnifici patris sui requirebat, sed, eorum tenacitate nimium perdurante, nil impetrabat, aggregatis Britonibus et Normannis, Constantiam et Abrincas, aliaque oppida munivit, et ad resistendum totis nisibus insurrexit. Verum Hugo, Cestrensis comes, aliique fautores, ejus paupertatem perpendentes, et amplas opes terribilemque potentiam Guillelmi regis metuentes, egregium Clitonem in bellico angore deseruerunt, et municipia sua regi tradiderunt. In medio igitur Quadragesimae, Guillelmus rex et Rodbertus dux montem S. Michaelis obsederunt, ibique Henricum fratrem suum incluserunt, et fere XV diebus eum cum suis aquae penuria maxime coercuerunt. Porro callidus juvenis, dum sic a fratribus suis coarctaretur, et a cognatis atque amicis et confoederatis affinibus undique destitueretur, et multimoda pene omnium, quibus homines indigent, inedia angeretur, prudenter secum tractans, varios mortalium casus praecogitavit, et infrunito impetu pessundato, sese ad meliora tempora reservare decrevit. Liberum tandem sibi, sociisque suis exitum de Monte ab obsidentibus poposcit. Illi admodum gavisi sunt, ipsumque cum omni apparatu suo egredi honorifice permiserunt. Henricus itaque, redditis munitionibus suis, per Britanniam transiit, Britonibus, qui sibi solummodo adminiculum contulerant, gratias reddidit, et confines postmodum Francos expetiit. In pago Vilcassino nobilis exsul non plenis duobus annis commoratus, diversa hospitia quaesivit. Uno tantum milite, unoque clerico cum tribus armigeris contentus, pauperem vitam exegit. Sic regia proles in exsilio didicit pauperiem perpeti, ut futurus rex optime sciret miseris et indigentibus compati, eorumque dejectioni vel indigentiae regali potentia seu dapsilitate suffragari, et ritus infirmorum expertus, eis pie misereri.

Tunc Rodbertus dux magnam partem Normanniae Guillelmo regi concessit, fereque duobus annis a bellis Normannia quievit. Post solemnitatem Pentecostes, Guillelmus archiepiscopus synodum episcoporum et abbatum apud Rothomagum aggregavit, et cum duce Rodberto, suffraganeisque praesulibus, de Sagiensi praesulatu tractare coepit. Tandem finito consultu, Serlonem, Uticensium rectorem, elegit, eique Salariensem episcopatum valde renitenti commisit. Denique X Kalendas Julii praefatum coenobitam Rothomagum convocavit, et in ecclesia Sanctae Dei genitricis Mariae canonice consecravit. Porro venerandus Serlo susceptam pontificatus sarcinam XXXII annis et IV mensibus strenue gessit, Ecclesiaeque Dei solerti studio inter prospera et adversa prodesse sategit. Sed duros nimis et protervos habuit parochianos, Rodbertum scilicet Belesmensem, et Rotronem Mauritaniensem, eorumque complices, qui crudeliter inter se dissidebant, et pacem Ecclesiae Dei frequenter violabant, ovesque Dominici gregis, quas Christus sanguine suo redemit, bellicis tumultibus dispergebant, et multimodis factionibus opprimentes, dilaniabant. Contra eos gladium verbi Dei audacter exeruit, obduratos in nequitia multoties excommunicavit; sed in pace firma rebelles discipulos erudire vel servare, vix aut nunquam potuit. Unde nimirum quandiu pontificatum tenuit, semper in tumultu et perturbatione laboravit, et plerumque furia Rodberti nimium saeviente, in Anglia vel Italia exsulavit, multoque metu anxius gemuit.

Uticensis autem abbatia, postquam praefatus rector suus episcopatum suscepit, de pastore sollicita, praedictum pastorem suum VII Kalendas Augusti accersiit, factoque triduano jejunio, de eligendo abbate tractare coepit. Adfuerunt etiam tres abbates, Fulco Divensis, Arnulfus Troarcensis, et Radulfus Sagiensis. Lecta autem lectione de ordinando abbate secundum Regulam Sancti Benedicti, elegerunt domnum Rogerium de Sappo, monachum ejusdem coenobii, qui simplicitate pollebat et peritia litterarum, multaque honestate et bonorum dulcedine morum. Tunc Hermanus prior, et Ernaldus de Telliolo, aliique plures eum ad curiam ducis duxerunt, sed ducem in Normannia non invenerunt. Clandestinis enim factionibus, quibus transmarini contra pacem et securitatem regni moliebantur, subito auditis, ambo fratres de Neustria in Angliam ex insperato transfretaverant, mirantibus cunctis. Tunc Hermanus ad domum regendam Uticum regressus est, et Ernaldus cum electo abbate principes regni per mare secutus est. Pervenientes autem in villam regiam, quam Windresorias dicunt, electionem monachilem conventus, cum auctoritate Sagiensis episcopi triumque abbatum, duci ostenderunt. At ille gratanter assensum dedit, et praefato Rogerio per baculum pastoralem, ut eo tempore moris erat, coenobii curam in exterioribus rebus commisit, apicibusque suis Lexoviensi episcopo, ut eum in omnibus canonice proveheret, mandavit. Guillelmus quoque rex eumdem monachum tunc ibidem benigniter ascivit, et omnia quae pater suus, proceresque ejus Uticensi ecclesiae olim dederant, concessit, et regali auctoritate in charta firmavit. Peractis itaque pro quibus ierat, Rogerius Uticum XV Kalendas Januarii rediit, et a fratribus honorifice susceptus, XXXIV annis abbatiae praefuit. Hic centum et quindecim discipulos ad monachatum suscepit, quorum vitam mobilis fortuna variabiliter agitavit. Nam quidam eorum, virtutibus florentes, ad supernae vocationis bravium, Deo juvante, pervenerunt. Nonnulli vero, insidiante Satana, in coenolentam vitiorum voraginem relapsi sunt, a justo recepturi judice quod meruerunt.

Sex nimirum ex his, quos venerabili Rogerio subjectos diximus, abbates vidimus, id est Guarinum Sartensem, Godifredum Aurelianensem, Gislebertum Glotensem atque Rodbertum Pruneriensem, Guillelmum Bassum et Ludovicum. Guarinus enim magistro successit, et Uticensis Ecclesiae regimen pluribus annis tenuit. Rodbertus autem Pruneriensis Tornense coenobium in Anglia strenue gubernavit. Goifredus vero Aurelianensis Eulandensi (22) Ecclesiae fere XV annis praefuit, et Guillelmus Bassus Holmiense monasterium Sancti Benedicti diu rexit. Porro Ludovicus, judicio majorum expulsis canonicis de Balcherivilla, primus monasticum ordinem cum X monachis cepit in Sancti Georgii martyris basilica. Guillebertus vero de Glotis, vir nobilis et facundus, Lirense coenobium fere X annis rexit, et in multis emendavit. Uticenses itaque monachi de penetralibus monasterii regulariter extracti sunt, et ad plurimorum emolumentum in culmine praelationis sublimati sunt; ut, dum quasi lucernae super candelabrum lucerent, cupientibus ingredi domum Domini per semitam justitiae aditum salutis ostenderent. Sed exteriorum perturbationes rerum, quae per desidiam seu nequitiam saecularium principum fiunt, ordini ecclesiastico et rigori monastico multoties impedimento sunt; quod omnes, qui in Normannia vel confinio ejus religioni servire concupierunt, tempore Rodberti ducis et Philippi regis Francorum. nimis experti sunt.

Anno ab Incarnatione Domini 1092, indictione XV, Henricus, Guillelmi regis filius, Danfrontem oppidum auxilio Dei suffragioque amicorum obtinuit, et inde fortiter haereditarium jus calumniari sategit. Nam idem, dum esset junior, non ut frater a fratribus habitus est, sed magis ut externus, exterorum, id est Francorum et Britonum, auxilia quaerere coactus est, et quinque annis diversorum eventuum motibus admodum fatigatus est. Tandem Danfrontani, nutu Dei, aerumnis tam praeclari exsulis compassi sunt, et ipsum ad se de Gallia accersitum per Harecherium honorifice susceperunt, et excusso Rodberti de Belesmo, a quo diu graviter oppressi fuerant, dominio. Henricum sibi principem constituerunt. Ille vero contra Rodbertum, Normanniae comitem, viriliter arma sumpsit, incendiis et rapinis expulsionis suae injuriam vindicavit, multosque cepit et carceri mancipavit. Inter haec, dum quemdam hominem, nomine Rualedum, de terra S. Ebrulfi cepisset, apud Danfrontem castellum deposuit. Qui cum sederet ad focum (hiems enim erat), cum lacrymis S. Ebrulfum coepit invocare ac dicere: « Deprecor te, sancte Ebrulfe, amice Dei, ut me de ista captivitate eripias. Scis enim quia semper tibi fideliter deservivi. » Cumque haec dixisset, subito obdormivit. Et ecce quidam manum ejus apprehendens, coepit eum trahere. Tunc expergefactus, sensit, omnino dolorem de corpore suo recessisse. Erat enim valde debilitatus, in tantum ut nec de loco absque adjutorio alterius movere se posset. Ceciderat vero in itinere de jumento, super quod ligatus erat. Itaque coepit intra semetipsum cogitare quid ageret, quomodo de domo egredi posset. Viderat enim quod miles, qui eum ibidem deposuerat, ostium, per quod exitus in hortum patebat, valde cum cuneo obfirmasset. Tamen assumptis viribus fidei, accessit ad ostium, et manu repagulam tenuit. Tunc, mirum dictu! cuneus, qui fortiter infixus fuerat, ad terram decidit. Ille vero, aperiens ostium, pervenit ad exitum hortuli, et aspiciens, multitudinem militum ante se in platea vidit consistere, et extendens manum dixisse fertur: « Sancte Ebrulfe, ducito me. » Sicque ut erat, nudis pedibus, linea tantum atque pallio amictus, per medias acies transivit, ac si oculos non habuissent. Nullus enim eum interrogavit quis esset, vel quo tenderet. Puto quod virtute sanctissimi viri eum videre nequiverant. Circa sextam vero horam respiciens post se, vidit militem, qui eum ceperat, concito cursu venientem. Qui magno timore perculsus, inter quaedam fruticeta, quae se oculis ejus obtulerunt, semet occuluit. Cumque praedictus miles prope eumdem locum advenisset, interrogavit bubulcos qui ibidem arabant, si hominem quemdam fugientem vidissent, promittens tres solidos illi absque mora se daturum, qui ei insinuasset. At illi, timore admoniti, quamvis illum scissent, negaverunt se scire. Cumque ille recessisset de loco, in quo se occuluerat, captivus surrexit, et fretus Dei adjutorio et beati Ebrulfi, incolumis ad sua remeavit, perdurans in corpore usque ad nostra tempora. Hoc vero, quod retulimus, ex ipsius ore didicimus, eique, quia legitimus et laudabilis vitae est, sine scrupulo credimus.

L'an de l'Incarnation du Seigneur 1091, au mois de janvier, Guillaume-le-Roux, roi des Anglais, passa en Normandie avec une grande flotte, et le duc Robert ayant appris l'arrivée du roi, abandonna aussitôt le siége de Courci, d'où Robert de Bellême s'enfuit avec ses complices. Le roi resta en Neustrie jusqu'au mois d'août, et de son autorité royale rétablit la paix entre les rebelles qui voulurent se soumettre à lui. Henri qui avait de grands sujets de plainte contre chacun de ses frères, et réclamait une partie des amples possessions de son glorieux père, mais qui n'avait pu rien obtenir de leur ténacité opiniâtre, rassembla des Bretons et des Normands, fortifia Coutances, Avranches et d'autres places, et se prépara de tous ses moyens à la guerre. Cependant Hugues, comte de Chester, et quelques-uns des partisans de Henri mettant en parallèle sa pauvreté avec les grandes richesses et la puissance effrayante du roi Guillaume abandonnèrent cet illustre fils de roi78 au milieu des embarras de la guerre, et livrèrent au roi les places qu'ils tenaient. Au milieu du carême, le roi Guillaume et le duc Robert assiégèrent le Mont-Saint-Michel, y enfermèrent leur frère Henri, et pendant près de quinze jours le gênèrent beaucoup ainsi que les siens par le manque d'eau. Toutefois, pendant que le jeune prince, qui était fort habile, était ainsi resserré par ses frères, se trouvait de toutes parts abandonné par ses parens, ses amis et les voisins avec lesquels il avait fait alliance, et souffrait beaucoup de la disette de presque toutes les choses dont les hommes ont besoin, songeant en lui-même aux vicissitudes humaines, il usa prudemment de prévoyance, et étouffant tout mouvement insensé, il jugea qu'il fallait se réserver pour des temps meilleurs. Il demanda aux assiégeans, pour lui et ses compagnons d'armes, la libre sortie du Mont-Saint-Michel; les assiégeans s'en réjouirent vivement et lui permirent de sortir honorablement avec tout l'appareil convenable. En conséquence Henri ayant rendu ses places fortes passa par la Bretagne, remercia les Bretons, qui seuls l'avaient secouru, et gagna ensuite la France, dont il se trouvait voisin. Ce noble exilé resta près de deux ans dans le Vexin, où il changea plusieurs fois d'asile. Il vécut sans éclat, et se contentant d'un seul chevalier, d'un seul clerc et de trois écuyers. C'est ainsi que ce fils de roi apprit dans l'exil à supporter l'indigence, afin que devenant roi lui-même par la suite, il sût compatir aux malheureux et aux pauvres, secourir par sa royale puissance et ses largesses leur abaissement ou leur pauvreté, et connaissant la situation des faibles, avoir pieusement pitié d'eux.

Alors le duc Robert céda au roi Guillaume une grande partie de la Normandie: ainsi pendant près de deux ans cet état se reposa des calamités de la guerre. Après la solennité de la Pentecôte, l'archevêque Guillaume réunit à Rouen un synode d'évêques et d'abbés, et de concert avec le duc Robert et les évêques suffragans, s'occupa des affaires de l'évêché de Seès. Enfin, les délibérations étant terminées, on choisit Serlon, abbé d'Ouche, et on remit a ce personnage illustre, malgré sa résistance opiniâtre, le siége épiscopal de l'évêché de Seès. Enfin le 22 juin, l'archevêque appela à Rouen le cénobite dont nous venons de parler, et dans l'église de Sainte-Marie, mère de Dieu, le consacra canoniquement. Le vénérable Serlon porta dignement pendant trente-deux ans et quatre mois le fardeau de l'épiscopat qui lui avait été confié, et s'occupa avec un zèle habile à servir l'église de Dieu dans le bonheur comme dans l'adversité. Malheureusement il eut à gouverner des hommes durs et insolens, tels que Robert de Bellême, Rotrou de Mortagne, et leurs complices qui étaient cruellement divisés entre eux, violaient fréquemment la paix de l'église de Dieu, dispersaient, les armes à la main, les brebis du troupeau du Seigneur, que le Christ a rachetées de son propre sang, et les déchiraient au milieu des vexations de leurs continuelles entreprises. Serlon tira du fourreau courageusement contre eux le glaive de la parole de Dieu, et souvent excommunia ceux qui s'étaient endurcis dans l'iniquité; mais il ne put jamais instruire dans la sagesse, ou maintenir dans une paix durable ses disciples rebelles. Aussi tant qu'il occupa le pontificat, il mena une existence pénible au milieu du tumulte et du trouble; souvent la fureur excessive de Robert de Bellême le contraignit de passer comme un exilé, soit en Angleterre, soit en Italie, et le fit gémir dans les angoisses de la crainte.

Cependant l'abbaye d'Ouche, après que son chef eut reçu l'épiscopat, s'occupant du choix d'un abbé, envoya chercher son ancien pasteur le 21 juillet, et ayant pratiqué un jeûne de trois jours, s'occupa de l'élection du successeur de Serlon. Là se trouvèrent trois abbés, Foulques de Saint-Pierre-sur-Dive, Arnoul de Troarn, et Raoul de Seès. Après avoir fait lecture de la leçon sur l'ordination d'un abbé, selon la règle de Saint-Benoît, on élut dom Roger du Sap, moine d'Ouche, qui était distingué par sa simplicité, son instruction dans les lettres, sa bonne conduite et la douceur de ses manières. Alors le prieur Herman, Ernauld du Tilleul, et plusieurs autres le conduisirent à la cour du duc; mais ils ne trouvèrent pas celui-ci en Normandie. Ayant appris tout à coup que l'on tramait des séditions clandestines pour troubler outre mer la paix et la sécurité du royaume, les deux frères avaient passé tout à coup de Normandie en Angleterre, au grand étonnement de tout le monde. Alors Herman revint à Ouche pour gouverner la maison, tandis qu'Ernauld, avec l'abbé nouvellement élu, traversa la mer pour suivre les princes. Parvenu au séjour royal que l'on appelle Windsor, ils présentèrent au duc l'élection monastique faite par leur couvent sous l'autorité de l'évêque de Seès et de trois abbés. Robert leur donna volontiers son consentement, et confia à Roger, en lui remettant le bâton pastoral, suivant l'usage de ce temps, le soin des affaires extérieures du couvent, et le renvoya avec des lettres à l'évêque de Lisieux, pour qu'il lui conférât complétement l'institution canonique. Le roi Guillaume accueillit aussi très-bien ce religieux. Il concéda tout ce que son père et ses vassaux avaient autrefois donné à l'église d'Ouche, et le confirma de sa royale autorité par une charte. Après avoir terminé les affaires qui étaient l'objet de son voyage, Roger retourna à Ouche le 18 décembre, et, reçu honorablement par ses frères, gouverna l'abbaye pendant trente-quatre ans. Il admit à la profession monacale cent quinze disciples, dont la vie fut diversement agitée par l'inconstante fortune. Quelques-uns en effet, dont les vertus brillèrent d'un vif éclat, parvinrent avec l'aide de Dieu à la récompense de la suprême vocation; mais d'autres, pris dans les piéges de Satan, retombèrent dans le gouffre fangeux des vices, et reçurent du Juge équitable ce qu'ils avaient mérité.

Nous avons vu devenir abbés six d'entre eux, qui, comme nous l'avons dit, avaient été subordonnés au vénérable Roger, savoir, Guérin des Essarts, Godefroi d'Orléans, Gislebertde Glos, Robert de Pruniers79, Guillaume-le-Bas, et Louis. Guérin succéda à son maître, et gouverna pendant plusieurs années l'église d'Ouche. Robert de Pruniers régit habilement le couvent de Thorney en Angleterre; Godefroi d'Orléans resta pendant près de quinze ans à la tête du monastère de Croyland; Guillaume-le-Bas fut long-temps abbé de l'abbaye de Saint-Benoît de Holm80; et Louis, lorsque par la décision des supérieurs on eut expulsé les chanoines de Bocherville81, y introduisit l'ordre monastique avec dix religieux dans l'église de Saint-George martyr. Quant à Gislebert de Glos, homme noble et éloquent, il eut pendant près de dix ans le gouvernement de l'abbaye de Lire, où il fit beaucoup d'améliorations. C'est ainsi que plusieurs moines d'Ouche furent tirés régulièrement des retraites du monastère, et pour l'avantage de beaucoup de gens furent élevés au sommet de la prélature; de manière que, tandis qu'ils brillaient comme la lumière sur le chandelier, ils enseignaient par la voie de la justice le chemin du salut à ceux qui desiraient entrer dans la maison du Seigneur. Malheureusement les troubles des affaires extérieures, qu'entraînent la mollesse ou la perversité des princes séculiers, mettent de grands obstacles au maintien de l'ordre ecclésiastique et de la règle monacale. C'est ce que n'éprouvèrent que trop ceux qui en Normandie ou dans ses environs desirèrent servir la religion, du temps du duc Robert et de Philippe, roi des Français.

L'an de l'Incarnation du Seigneur 1092, Henri, fils du roi Guillaume, s'empara, avec l'aide de Dieu et le secours de ses amis, de la ville de Domfront, d'où il s'occupa de réclamer fortement ses droits héréditaires. En effet, pendant sa première jeunesse, il n'avait point été traité par ses frères comme étant le leur, mais plutôt comme un étranger; il avait été contraint de chercher l'assistance des étrangers, c'est-à-dire des Français et des Bretons, et pendant cinq années il avait eu beaucoup à souffrir des vicissitudes des événemens. Enfin les gens de Domfront, parla permission de Dieu, eurent compassion des peines de cet illustre exilé: après lui avoir dépêché Harecher82, pour le faire venir de France, ils le reçurent avec de grands honneurs, et ayant secoué le joug de Robert de Bellême, qui les avait long-temps et durement opprimés, ils nommèrent Henri leur prince. Il prit vaillamment les armes contre Robert, duc de Normandie, vengea par l'incendie et le brigandage l'injure de son expulsion, s'empara de plusieurs personnes et les mit dans les fers. Sur ces entrefaites ayant pris un certain homme nommé Rualed de la terre de Saint Evroul, il le déposa au château de Domfront. Cet homme étant assis auprès du feu, car on était en hiver, commença, les larmes aux yeux, à invoquer saint Evroul, et à dire: «Je vous prie, saint Evroul, ami de Dieu, de me tirer de cette captivité; vous savez que je vous ai toujours servi fidèlement.» Quand il eut dit ces mots, il s'endormit soudain. Aussitôt quelqu'un lui prenant la main se mit à le tirer à soi; le prisonnier s'étant éveillé sentit que son corps n'éprouvait plus de douleur, car il était si faible qu'il ne pouvait changer de place sans le secours d'autrui. En effet, pendant le chemin, il était tombé du cheval sur lequel il était attaché. Il réfléchit en lui-même sur ce qu'il devait faire, et comment il pourrait sortir de cette maison. Il avait vu que le chevalier qui l'y avait déposé avait fortement fermé avec un verrou la porte qui donnait passage au jardin. Cependant, ayant repris les forces de la foi, il se rendit à cette porte et saisit la barre qui la fermait. Alors, chose étonnante à dire! le verrou qui avait été fortement attaché tomba à terre; et lui, ouvrant la porte, parvint jusqu'à la sortie du jardin. Il vit une multitude de soldats s'arrêter devant lui sur la place, il étendit la main, et l'on rapporte qu'il dit: «Saint Evroul, conduisez-moi.» Dans l'état où il était, nu-pieds, et n'ayant sur lui que sa chemise et son manteau, il passa au milieu de la troupe comme si elle n'eût pas eu d'yeux, car personne ne lui demanda qui il était, ni où il allait. Je crois que par la vertu de ce grand saint ils n'avaient pu le voir. Cependant vers la sixième heure, comme il regardait derrière lui, il vit le chevalier qui l'avait pris accourir en grande hâte. Frappé d'une vive crainte, il se cacha parmi des buissons qui s'offrirent à ses yeux. Le chevalier étant arrivé au même lieu, demanda à des paysans qui labouraient s'ils avaient vu un homme qui fuyait, et promit de donner sans retard trois sous à celui qui le lui indiquerait. Mais ces hommes que la crainte mettait en garde, dirent qu'ils ne savaient pas où était le fugitif, quoiqu'ils le sussent très-bien. Quand le chevalier fut parti de l'endroit où le captif s'était caché, celui-ci se leva, et, fort de l'appui de Dieu et de saint Evroul, se rendit chez lui sain et sauf, et il a vécu jusqu'à nos temps. Ce que nous rapportons ici, nous l'avons appris de sa propre bouche, et nous le croyons sans hésiter, parce que c'était un homme de bien et d'une conduite exemplaire.

 

XIX. Bertrada comitissa Andegavensis, derelicto viro suo, Philippo Francorum regi nubet.--Praelati Franciae religione et doctrina pollentes.--Rothomagense concilium.

Circa haec tempora [1092-1093], in regno Galliae foeda turbatio exorta est. Bertrada enim, Andegavorum comitissa, metuens ne vir suus quod jam duabus aliis fecerat, sibi faceret, et relicta contemptui seu vile scortum fieret, conscia nobilitatis et pulchritudinis suae, fidissimum legatum Philippo, regi Francorum, destinavit, eique quod in corde tractabat, evidenter notificavit. Malebat enim ultro virum relinquere, aliumque appetere, quam a viro relinqui, omniumque patere despectui. Denique mollis princeps, comperta lascivae mulieris voluntate, flagitio consensit, ipsamque, relicto marito Gallias expetentem, cum gaudio suscepit. Porro generosam et religiosam conjugem suam, Bertam, nobilis Florentii ducis Fresionum filiam, quae Ludovicum et Constantiam enixa fuerat ei, dimisit, et Bertradam, quae fere quatuor annis cum Fulcone Andegavensi demorata fuerat, sibi copulavit. Odo, Bajocensis episcopus, hanc exsecrandam desponsationem fecit, ideoque dono moechi regis pro recompensatione infausti famulatus, ecclesias Madanti oppidi aliquandiu habuit. Nullus enim Francorum praesulum exsecrabilem consecrationem dignatus est facere, sed in rigore stantes ecclesiasticae rectitudinis, Deo magis quam homini studuerunt placere, et omnes turpem copulam unanimiter detestati sunt pari anathemate. Sic petulans pellex adulterum comitem reliquit, adulteroque regi usque ad mortem ejus adhaesit. Abominabile crimen moechiae in solio regni Galliae, proh dolor! perpetratum est. Unde inter opulentos rivales minarum ingens tumultus et praeliorum conatus exortus est. Verum versipellis mulier inter rivales simultatem compescuit, ingenioque suo in tantam pacem eos compaginavit, ut splendidum eis convivium praepararet, et apte, prout placuit illis, ministraret. Urbanus papa legatos apostolicae sedis in Galliam destinavit, per epistolas et sacerdotum praedicationem erroneum regem arguit, obsecravit et increpavit, qui legitimam conjugem repudiaverit, adulteramque sibi contra Dei legem sociaverit. Caeterum in flagitio graviter obduratus, ad instar surdae aspidis, quae obturat aures suus ad vocem incantantis, corripientium hortamenta patrum sprevit, et in adulterii fetore diu putridus jacuit, et donec filios duos, Philippum et Florum ex adultera genuit. Tempore igitur Urbani et Paschalis Romanorum pontificum, fere XI annis interdictus fuit. Quo tempore nunquam diadema portavit, nec purpuram induit, neque solemnitatem aliquam regio more celebravit. In quodcunque oppidum vel urbem Galliarum rex advenisset, mox ut a clero auditum fuisset, cessabat omnis clangor campanarum, et generalis cantus clericorum. Luctus itaque publicus agebatur, et Dominicus cultus privatim exercebatur, quandiu transgressor princeps in eadem dioecesi commorabatur. Permissu tamen praesulum, quorum dominus erat, pro regali dignitate capellanum suum habebat, a quo cum privata familia privatim missam audiebat.

His temporibus, Gallia religiosis et eruditis praesulibus florebat. Nam Leuterius senex Bituricensi praeerat metropoli, et Daimbertus Senonensi. Inclytus vero Rainaldus Remensi, eique defuncto Radulfus cognomento Viridis successit in eadem dioecesi. Eruditissimus quoque Ivo Carnotensi praeerat ecclesiae, cui perhibet evidens testimonium laus bonae vitae et rectae doctrinae. Walo etiam praeerat Parisiensibus, aliique plures episcopi fulgebant in suis regionibus, quorum religione admodum Gallia gaudebat, et sacris dogmatibus. Rex tamen Philippus eorum admonitionibus de corrigenda vita procaciter obstitit, adulterioque putridus, in malitia perduravit, ideoque dolori dentium et scabiei, multisque aliis infirmitatibus et ignominiis merito subjacuit. Ludovico igitur filio suo, consensu Francorum, Pontisariam, et Madantum, totumque comitatum Vilcassinum donavit, totiusque regni curam, dum primo flore juventutis pubesceret, commisit. Constantiam vero, filiam suam, Hugoni, Trecassino comiti, prius dedit, quam postmodum firmissimo duci Antiochiae Buamundo apud Carnotum tradidit. Hic nempe dux, anno ab Incarnatione Domini 1106, Gallias venit, et ab Occidentalibus populis, utpote praecipuus Christiani exercitus signifer, susceptus ubique claruit. Praefatam quoque regis filiam in Eoas partes secum duxit. Multa quoque Occidentalium millia secum contra ethnicos perduxit. Sed in illa tunc profectione peregrinantibus ad votum per omnia contigit.

Anno ab Incarnatione Domini 1108, indictione I, Guillelmus archiepiscopus concilium praesulum et abbatum Rothomagi congregavit, et de necessariis Ecclesiae rebus cum suffraganeis suis per aliquot dies tractavit. Tunc Radulfus, Constantiae urbis episcopus, ad hospitium Serlonis Sagiensis episcopi, qui sapientior erat, venit, et cum eo de plurimis locutus, copiosam rationem de propositis audivit. Tandem inter caetera praefatus pontifex retulit, dicens: « In urbe nostra est basilica in honore beati Petri apostoli ab antiquis temporibus constructa, ubi divinitus multa olim perpetrata sunt miracula. Multae sanitates aegrotis ibi contigerunt, et multoties desursum ardentes candelae demitti visae sunt. Quaedam vero sanctimonialis, magnae, ut creditur, religionis, hanc ecclesiam quotidie frequentat, et plurima hujuscemodi se vidisse saepius, enarrat. Et ut certum specimen suae narrationis exhiberet, quondam dum in oratorio sola excubaret, et candelam ardentem de sublimi sine humana ope deponi vidisset, reverenter ad aram accessit, candelam exstinxit, lintoolo mundo involvit, et in scrinio suo reclusit. Cumque opportuno tempore, quod viderat, retulisset, et scrinium aperuisset, ut depositum ostenderet, favillam solummodo pro indicio concremationis invenit; sed totam penitus candelam, sine laesura mappulae, aliarumque rerum, quae ibidem erant, combustam prospexit. Nuper in eadem basilica, dum plebs Dei festivitatem Beati Petri apostoli celebraret, et clerus ad vespertinalem synaxim in choro celebrandam astaret, tres cereos clare ardentes desursum usque ad altare demitti omnes viderunt, et pro re insolita admirantes obstupuerunt. Cerei autem usque ad finem matutinorum arserunt, et tunc ad auroram consumpti sunt. In aere quidem super aram ordinate stabant, sed tamen altaris mappulam non tangebant. Medius eorum maximus erat et quadratus, alii vero duo mediocres erant et rotundi. Fama hujus rei personuit in tota urbe, et pene omnes clerici et laici post vesperas ad spectaculum occurrere. Porro nullus cereos ausus fuit tangere, sed in quadrato cereo clerici Scripturam hujusmodi legere. In primo latere: Manda, Petre, iram de coelo. In secundo: Populum tarisum peccato. In tertio: Misererem ei. In quarto: Lacrymas. Litterae quidem optime formatae erant ad legendum, et litterati lectores studiose inquisierunt hujus scripturae sensum. Et necessariis subauditionibus additis, exposuerunt secundum suum intellectum. Sic nimirum visum est illis ut divinitus diceretur Petro, qui caput est orbis, judex saeculi, claviger regni coelestis: Manda, Petre, iram de coelo, ut effundatur super populum tarisum, id est totum aridum peccato. Misererem, pro misererer ei, si lacrymas dignae poenitentiae mihi offerret. Divina quippe locutio grammaticorum regulis subjecta non est, et humanae loquacitatis idioma sequi ex necessitate cogi non potest. His itaque in Constantino visis, territi sumus, et inter pestilentias ac tempestates bellorum, quas toleramus, imminentia nobis pericula sentimus, et in futuro adhuc pejora formidamus. »

Haec Radulfo Constantiensi episcopo referente, audientes mirati sunt, et in Normannia paulo post multae calamitates bellorum ac tempestatum atque famis subsecutae sunt. Nam idem praesul non multo post defunctus est, et lethifera clades per totam dioecesim ejus debacchata est.

Anno ab Incarnatione Domini 1089, indictione X, venerabilis Lanfrancus, Dorobernensis archiepiscopus, defunctus est, et ecclesiastica possessio, quae metropolitae competebat, dominio regis per triennium subdita est. Deinde sacer Anselmus, Beccensis abbas, dispensante Deo, successit, et multorum patiens laborum ac adversitatum, per XVII annos sancte rexit.

Vers cette époque il s'éleva dans le royaume de France des troubles honteux. Bertrade, comtesse d'Anjou, craignait que son mari n'en agît avec elle comme il avait fait avec deux autres, et de se voir livrée au mépris comme une vile courtisane; confiante dans sa noblesse et dans sa beauté, elle envoya un homme affidé à Philippe, roi des Français, et lui fit connaître clairement ce qu'elle avait projeté. Elle aimait mieux abandonner la première son mari et en prendre un autre que d'être délaissée par lui, et de devenir pour tout le monde un objet de mépris. Le prince voluptueux ayant appris les desseins de cette femme lascive consentit au crime, et lorsqu'elle eut abandonné son mari pour aller gagner les terres de France, il l'y reçut avec joie. Alors il répudia sa généreuse et religieuse femme, fille de l'illustre Florent, duc des Frisons83, qui l'avait rendu père de Louis et de Constance, et il s'unit avec Bertrade, qui avait demeuré près de quatre ans avec Foulques, comte d'Anjou. Odon, évêque de Bayeux, fît cet exécrable mariage, pour prix duquel il posséda quelque temps les églises de la ville de Mantes, comme un don du monarque adultère, qui récompensa ainsi son funeste service. Aucun prélat français n'avait daigné faire cette consécration détestable: se renfermant dans la rigueur des règles ecclésiastiques, les prélats aimèrent mieux plaire à Dieu qu'aux hommes, et tous à l'unanimité eurent, en la frappant d'un égal anathème, horreur de cette honteuse union. Ainsi la courtisane effrontée quitta le comte adultère pour s'attacher jusqu'à la mort au monarque adultère. Quelle douleur! l'abominable crime de l'adultère fut consommé sur le trône du royaume de France. C'est ce qui occasiona entre des rivaux puissans un grand trouble de menaces et beaucoup de préparatifs de batailles. Cette femme adroite calma le ressentiment des deux rivaux; par son esprit elle les concilia si bien qu'elle leur fit préparer un splendide banquet, qu'elle les fit asseoir tous deux à la même table, que la nuit suivante elle leur fit préparer des lits dans la même chambre84, et qu'elle les servit l'un et l'autre avec beaucoup de grâce et de manière à leur plaire. Le pape Urbain envoya en France des légats du siége apostolique. Par ses lettres et par les prédications des prêtres, il reprit le roi égaré; il le pria, et le blâma d'avoir répudié son épouse légitime, et de s'être uni contre la loi de Dieu à une femme adultère. Au reste, endurci gravement dans le crime, et semblable à l'aspic qui ferme ses oreilles à la voix de l'enchanteur, le roi méprisa les exhortations des Pères qui le reprenaient, et resta long-temps honteusement plongé dans les impuretés de l'adultère, au point d'obtenir de sa concubine deux fils, Philippe et Florus. Pendant près de quinze ans ce prince fut interdit, du temps des pontifes romains Urbain et Pascal. Durant cette époque il ne porta jamais le diadème, il ne revêtit point la pourpre, et ne célébra aucune solennité royale. Dans quelque place ou ville de France que le roi arrivât, aussitôt, et dès que le clergé le savait, cessaient entièrement et le son des cloches et le chant général des clercs. Ainsi le deuil était public, et le culte du Seigneur ne s'exerçait plus qu'en particulier, tant que le monarque transgresseur n'avait pas quitté le diocèse. Cependant, par la permission des prélats, dont il était le souverain, Philippe avait, selon sa dignité royale, un chapelain duquel il entendait en particulier la messe, ainsi que les gens de sa maison.

Alors la France florissait sous les lois de prélats religieux et savans. En effet, le vieux Leutère gouvernait la métropole de Bourges, et Daimbert celle de Sens. L'illustre Rainauld occupait le siége de Rhems; à sa mort Raoul, surnommé le Verd, lui succéda dans le même diocèse. L'église de Chartres avait pour chef le très-savant Yves, au mérite duquel sa juste renommée d'une bonne vie et d'une saine doctrine rend un éclatant témoignage. Walon était évêque de Paris, et plusieurs autres prélats brillaient dans leurs diocèses: la France se réjouissait grandement de leur piété et de la sainteté de leur foi. Cependant le roi Philippe résista effrontément aux avis qu'ils lui donnaient pour l'amender, et infecté par l'adultère il persista dans sa méchanceté. C'est pourquoi il fut exposé justement à la douleur des dents, à la gale, à beaucoup d'autres infirmités et d'ignominies. En conséquence, avec le consentement des Français, il donna à Louis, son fils, Pontoise, Mantes, et tout le comté de Vexin, et lui confia le soin de son royaume, quoiqu'il fût encore dans la première fleur de la jeunesse. Il maria d'abord sa fille Constance à Hugues, comte de Troyes, et l'unit ensuite dans la ville de Chartres à Boémond, célèbre duc d'Antioche. En effet, ce duc vint en France l'an de l'Incarnation du Seigneur 1106, et se distingua partout, reçu par les peuples d'Occident comme le principal porte-enseigne de l'armée chrétienne. Il emmena avec lui en Orient la fille du roi, et conduisit contre les Païens plusieurs milliers d'Occidentaux; mais dans cette expédition tout ne réussit pas au gré des pélerins.

L'an de l'Incarnation du Seigneur 110885, l'archevêque Guillaume réunit à Rouen un concile d'évêques et d'abbés, et pendant quelques jours s'occupa avec ses suffragans des affaires les plus urgentes de l'Eglise. Alors Raoul, évêque de Coutances, se rendit au logement de Serlon, évêque de Seès, qui était très-sage, et s'étant entretenu avec lui de plusieurs objets, il en reçut d'abondantes explications. Enfin Raoul lui dit entre autres choses: «Il y a dans notre ville une basilique anciennement construite en l'honneur de l'apôtre saint Pierre, église où Dieu a opéré jadis un grand nombre de miracles. Là beaucoup de malades ont recouvré la santé, et souvent on a vu d'en-haut tomber des flambeaux ardens. Une certaine religieuse, qui passe pour être d'une grande piété, fréquente journellement cette église, et raconte que souvent elle a vu plusieurs de ces prodiges. Pour donner une preuve certaine de son récit, un jour qu'elle était couchée seule dans son oratoire et qu'elle vit tomber d'en-haut sans secours humain un flambeau allumé, elle s'approcha respectueusement de l'autel, éteignit le flambeau, l'enveloppa dans un linge propre et le renferma dans son coffret. Comme elle racontait en temps convenable ce qu'elle avait vu, et qu'elle ouvrait le coffret pour montrer ce qu'elle y avait déposé, elle ne trouva qu'un peu de cendre pour indice de la combustion qui avait eu lieu, et vit que tout le cierge avait complétement brûlé sans attaquer ni le linge ni les autres objets qui se trouvaient autour. Dernièrement, dans la même église, pendant que le peuple de Dieu célébrait la fête du bienheureux apôtre Pierre, et que le clergé se trouvait au chœur pour célébrer les offices du soir, tout le monde vit trois cierges allumés arriver d'en-haut jusque sur l'autel, événement extraordinaire qui frappa d'étonnement les assistans. Ces cierges brûlèrent jusqu'à la fin de matines, et ne furent totalement consumés qu'au lever de l'aurore. Ils étaient régulièrement rangés en l'air au dessus de l'autel, mais cependant sans toucher aux nappes. Celui du milieu était très-grand et carré, les deux autres étaient de grosseur médiocre et de forme ronde. Le bruit de cet événement se répandit dans toute la ville, et presque tous les clercs ainsi que les laïques vinrent après vêpres pour jouir de ce spectacle. Toutefois personne n'osa toucher les cierges; mais sur celui qui était carré les clercs lurent les mots suivans: sur le premier côté, manda Petre iram de cœlo; sur le second, populum tarisum peccato86; sur le troisième, misererem ei; sur le quatrième, lacrymas. Ces lettres étaient si parfaitement formées qu'on les lisait avec facilité, et les hommes instruits qui les lurent cherchèrent studieusement le sens de ces paroles. Après avoir ajouté les mots nécessaires qui étaient sous-entendus, ils en exposèrent le sens selon leur capacité. Il leur parut que Dieu parlait ainsi à Pierre, qui est le chef du monde, le juge du siècle et le porte-clefs du royaume des cieux: Manda Petre iram de cœlo, ut effundatur super populum tarisum, id est totum aridum peccato. Misererem pro miserer ei si lacrymas dignœ pœnitentiœ mihi offerret87. Les discours de Dieu ne sont point en effet soumis aux règles de la grammaire, et on ne peut les contraindre de suivre nécessairement l'idiome du langage humain. Nous fûmes effrayés dans le Cotentin d'avoir vu ces choses; au milieu des maladies et des guerres dont nous sommes affligés, nous sentons que de grands périls nous menacent, et nous craignons de plus grands maux encore pour l'avenir.»

Pendant que Raoul, évêque de Coutances, faisait ce récit, les auditeurs furent frappés d'étonnement, et l'on vit peu après survenir en Normandie de grandes calamités de guerres, de tempêtes et de famine. Le prélat ne tarda pas à mourir, et dans tout son diocèse une épidémie mortelle exerça ses fureurs.

L'an de l'Incarnation du Seigneur 1089, le vénérable Lanfranc, archevêque de Cantorbéry, vint à mourir, et les biens ecclésiastiques qui appartenaient, à cette métropole firent pendant trois ans partie du domaine du roi. Enfin le bienheureux Anselme, abbé du Bec, lui succéda par une faveur du Ciel, et gouverna saintement l'Eglise pendant dix-sept ans, ayant beaucoup à souffrir de nombreux travaux et de graves adversités.

XX. Melcoma Scotorum rex in regem Angliae bellum suscipit.--Occidit.--De ejus conjuge et liberis.

Eo tempore multa malitia in terris orta est, et vehementer augmentata est. Militares viri mores paternos in vestitu et capillorum tonsura dereliquerunt, quos paulo post burgenses et rustici et pene totum vulgus imitati sunt. Et quia divinae legis praevaricatio nimis exuberavit, coelestis irae animadversio multis variisque calamitatibus reos merito protrivit. In illo tempore, Melcoma, rex Scotorum, contra regem Anglorum rebellavit, debitumque servitium denegavit. Porro Guillelmus rex, postquam in Normannia, ut supra retulimus, cum Rodberto fratre suo pacem fecerat, ipsumque contra infidos proditores, qui contra regem conspiraverant, secum duxerat, exercitum totius Angliae conglobavit, et usque ad magnum flumen, quod Scote Watra dicitur, perduxit. Sed quia inaccessibilis transitus erat, super ripam consedit. Rex autem Scotorum e regione cum legionibus suis ad bellandum paratus constitit, regique Anglorum per internuntios ista mandavit: « Tibi, rex Guillelme, nihil debeo, nisi conflictum, si a te injuriis lacessitus fuero. Verum, si Rodbertum, primogenitum Guillelmi regis filium, videro, illi exhibere paratus sum quidquid debeo. » His auditis, ex consultu sapientium, Rodbertus dux cum paucis militibus transfretavit. Rex autem Scotorum benigniter illum suscepit, secumque tribus diebus amicabiliter detinuit. Tunc super quemdam montem excelsum ducem deduxit, et inde in quadam planitie ingentem exercitum armatorum ei ostendit. Deinde inter duos montes eumdem ex alia parte minavit, et in alio campo majorem exercitum ei demonstravit: « Talibus, inquit, stipatus cuneis Scotiae, paratus sum fratrem tuum suscipere, si huc ad me praesumpserit transfretare. Utinam velit nos aggredi, et missilium nostrorum acumen experiri! Fateor quod rex Eduardus, dum mihi Margaritam proneptem suam in conjugium tradidit, Lodonensem comitatum mihi donavit. Deinde Guillelmus rex quod antecessor ejus mihi dederat concessit, et me tibi, primogenito suo, commendavit. Unde quod tibi promisi conservabo. Sed fratri tuo nihil promisi, et nihil debeo. Nemo, ut Christus ait, potest duobus dominis servire. » (Matth. VI, 24.) Rodbertus respondit: « Ut asseris, ita est. Sed mutationes rerum factae sunt, et statuta patris mei a pristina soliditate in multis vacillaverunt. Nunc igitur, inclyte rex, acquiesce mihi, et mecum ad fratrem meum veni, inveniesque apud eum dulcedinem, bonique affluentiam, quia vicinior est et potentior, et majorem habet divitiarum copiam. » His itaque promissis, rex credulus effectus est, et peractis colloquiis cum rege pacificatus est. Deinde reges agmina sua remiserunt, et ipsi simul in Angliam profecti sunt. Post aliquod tempus, dum Melcoma rex ad sua vellet remeare, muneribusque multis honoratus a rege, rediret pacifice, prope fines suos Rodbertus de Molbraio, cum Morello nepote suo et militibus armatis occurrit, et ex insperato inermem interfecit. Quod audiens rex Anglorum, regnique optimates, valde contristati sunt, et pro tam foeda re, tamque crudeli, a Normannis commissa, nimis erubuerunt. Priscum facinus a modernis iteratum est. Nam sicut Abner, filius Ner, a Joab et Abisai, de domo David pacifice rediens, dolose peremptus est, sic Melcoma rex de curia Guillelmi regis cum pace remeans, a Molbraianis trucidatus est. Margarita, Scotorum regina, tam tristi nuntio de morte viri perculsa, contremuit, omnesque regni sui proceres convocavit, eisque filios suos, Edgarum et Alexandrum et David commendavit, ac ut eos sicut filios regis honorarent, obsecravit. Susceptis autem precibus ejus cum ingenti favore a curia, jussit aggregari pauperum agmina, eisque pro amore Dei omnem thesaurum suum distribui, omnesque rogavit ut pro se, marito suo, proleque sua Dominum studerent deprecari. Haec nimirum filia fuit Eduardi, regis Hunorum, qui fuit filius Edmundi cognomento Irnesidae, fratris Eduardi regis Anglorum, et exsul conjugem accepit cum regno filiam Salomonis regis Hunorum. Generosa quippe mulier de sanguine regum proavis orta pollebat; sed morum bonitate, vitaeque sanctitate magis praecluebat. Denique competenter ordinatis rebus, et gazis distributis pauperum coetibus, ecclesiam intravit, missam a capellanis celebrari rogavit. Sacris deinceps devote solemniis interfuit, et, post sacrae perceptionem eucharistiae, inter verba orationis exspiravit.

Inter caetera bona, quae nobilis hera fecerat, Huense coenobium, quod servus Christi Columba, tempore Brudei, regis Pictorum, filii Meilocon, construxerat, sed tempestate praeliorum cum longa vetustate dirutum fuerat, fidelis regina reaedificavit, datisque sumptibus idoneis ad opus Domini monachis, reparavit.

Duas filias, Edith et Mariam, Christianae, sorori suae, quae Rumesiensis abbatiae sanctimonialis erat, educandas, sacrisque litteris imbuendas miserat. Illic diutius inter monachas enutritae sunt, et tam litteratoriam artem quam bonorum observantiam morum edidicerunt, nubilemque aetatem pertingentes, solatium Dei devotae virgines praestolatae sunt. Nam utroque, ut dictum est, parente orbatae, et fratrum, aliorumque amicorum seu parentum auxilio destitutae, cuncta bene disponentis Dei clementiam sibi promptam auxiliatricem persensere. Alanus enim Rufus, Britannorum comes, Mathildem, quae prius dicta est Edith, in conjugem sibi a rege Rufo requisivit, sed morte praeventus, non obtinuit. Deinde Guillelmus de Guarenna, Suthregiae comes, Mathildem expetiit; sed divinitus reservata, celebrius alteri nupsit. Henricus vero, adepto Anglorum regno, praefatam virginem desponsavit; ex qua Guillelmum Adelinum, et Mathildem imperatricem genuit. Mariam vero Eustachius, Boloniensis comes, conjugem accepit, quae filiam ei unicam peperit, quam Stephanus, Moritoliensis comes, cum paterna haereditate sibi sociavit. Interfecto a Normannis Melcoma rege Scotorum, seditio de successione gravis orta est in regno eorum. Edgarus enim, primogenitus regis, paternos fasces jure assumpsit. Sed Dwnanaldus, frater Melcomae regis, arrepta tyrannide, per aliquod tempus crudeliter ei restitit. Tandem strenuus juvenis a patruo suo peremptus est. Sed Alexander, ejus frater, occiso Dwanaldo, regnum sortitus est. Ultor itaque et successor fratris, aliquot annis Alexander regnavit, et filiam Henrici, regis Anglorum, ex concubina uxorem duxit. Moriensque sine liberis, David, fratri suo, regnum dimisit. Sic omnes isti fratres vicissim in Scotia regnaverunt, bonisque moribus et amore Dei pollentes, viguerunt, atque pro modulo suo, utpote adolescentes, virique saeculares, laudabiliter vixerunt.

David, autem minimus fratrum, sagaci consultu devitans atroces incursus Scotorum, expetiit curiam Henrici, regis Anglorum. Qui, dum intestina clades Scotos vexaret, et bellica rabie in sua viscera impacabiliter armaret, curiae sororii sui inseparabilis inhaesit, et inter domesticos educatus pueros, crevit, regisque sapientis et potentis familiarem amicitiam promeruit. Unde ab illo praeclara militiae arma recepit, et multiplicibus exeniis muneratus, inter praecipuos optimates penes illum consedit. Filiam quoque Guallevi comitis, et Judith consobrinae regis, uxorem duxit, binosque comitatus Northamtonae et Huntendonae, quos Simon Silvanectensis, comes cum praefata muliere possederat, habuit. Illa vero peperit ei filium, nomine Henricum, duasque filias, Clariciam et Hodiernam. Porro primogenitam ejus sobolem masculini sexus ferreis digitis crudeliter peremit quidam miserabilis clericus, qui ob inauditum, quod apud Northwigenas perpetraverat, scelus, oculorum privatione et pedum manuumque praecisione fuerat mulctatus. Illic enim quemdam sacerdotem, dum missam celebraret, post perceptionem sacramentorum, dum populus recessisset, ingenti cultello fortiter in alvo percussit, et intestinis horribiliter effusis, super aram mactavit. Hic, postmodum a David comite in Anglia pro amore Dei susceptus, et victu vestituque cum filia parvula sufficienter sustentatus, digitis ferreis, quibus utebatur, utpote mancus, biennem filium benefactoris sui quasi mulcere volens, immaniter pupugit, et sic, instigante diabolo, inter manus nutricis viscera lactentis ex insperato effudit. Prima itaque proles David sic enecata est. Igitur ad caudas quatuor indomitorum equorum innexus est, quibus in diversa valide trahentibus, ad terrorem sceleratorum disceptus est.

suivant



 

Dans ce même temps il s'éleva sur la terre une grande perversité qui bientôt redoubla de violence. Les hommes de guerre abandonnèrent les usages de leurs pères en ce qui concernait les vêtemens et la coupe des cheveux, mode qui fut bientôt imitée par les bourgeois, les paysans et presque tout le vulgaire. Comme les prévarications de la loi divine s'étendaient outre mesure, le jugement de la céleste colère frappa avec raison les coupables par des calamités diverses et nombreuses. A cette époque Melcom88, roi des Ecossais, se révolta contre le roi des Anglais, et lui refusa le service qu'il lui devait. Mais le roi Guillaume-le-Roux, ayant, comme nous l'avons dit, fait la paix avec son frère Robert, et l'ayant emmené avec lui contre les traîtres infidèles qui avaient conspiré contre leur souverain, rassembla l'armée de toute l'Angleterre, et la conduisit jusqu'à un grand fleuve que l'on appelle en écossais Watra. Comme le passage en était inaccessible, il s'arrêta sur ses bords. Cependant le roi des Ecossais arriva de son pays prêt à faire la guerre avec ses troupes, et adressa au roi des Anglais le message suivant par des ambassadeurs: «Roi Guillaume, je ne vous dois rien, excepté le combat si vous me provoquez par des outrages; mais si je vois Robert, le fils aîné du roi Guillaume. je suis prêt à lui rendre ce que je lui dois.» Quand on connut les dispositions du roi d'Ecosse, le duc Robert, d'après les conseils des hommes sages, passa avec un petit nombre de chevaliers sur l'autre bord. Le roi des Ecossais lui fit un bon accueil, et le retint auprès de lui amicalement pendant trois jours. Alors il conduisit le duc sur une montagne élevée, et de là lui fit voir dans la plaine une nombreuse armée. Il le mena ensuite d'un autre côté, entre deux montagnes, et lui montra dans un autre champ une armée plus considérable. Accompagné de ces bataillons de l'Ecosse, dit-il, je suis prêt à recevoir votre frère s'il ose passer le fleuve pour venir à moi. Plût à Dieu qu'il voulût nous attaquer, et éprouver la pointe de nos dards! J'avoue que le roi Edouard, quand il me donna en mariage son arrière petite-nièce Marguerite, me fit la donation du comté de Lothian89. Ensuite le roi Guillaume me concéda ce que je tenais de son prédécesseur, et me recommanda à vous qui êtes son aîné. Aussi je vous conserverai ce que j'ai promis; mais je n'ai rien promis a votre frère, et je ne lui dois rien. Personne, comme dit le Christ, ne peut servir deux maîtres.» Robert lui répondit: «La chose est comme vous l'assurez; mais les événemens ont changé, et les décrets de mon père ont en beaucoup de points perdu de leur ancienne solidité. Maintenant, illustre monarque, cédez donc, et venez avec moi trouver mon frère. Vous rencontrerez en lui la douceur et beaucoup de bonnes qualités: il est plus que moi voisin de vous, puissant et riche.» Le monarque eut confiance dans ces promesses, et après quelques conférences fit la paix avec le roi Guillaume. Ensuite les deux rois congédièrent leurs armées et partirent ensemble pour l'Angleterre. Quelque temps après, comme le roi Melcom voulait retourner dans ses Etats, et qu'après avoir reçu de Guillaume de grands présens, il se mettait paisiblement en marche, Robert de Mowbrai et son neveu Morel, avec quelques hommes armés, vinrent à sa rencontre dans le voisinage de ses frontières, et tuèrent à l'improviste ce prince désarmé. Le roi des Anglais apprenant cet événement fut profondément attristé ainsi que les grands du royaume, et tous furent extrêmement honteux de cette action aussi odieuse que cruelle commise par des Normands. C'était un ancien forfait renouvelé par les modernes; car comme Abner, fils de Ner, revenant tranquillement du palais de David, avait été assassiné frauduleusement par Joab et Abisaï, de même le roi Melcom, quittant en paix la cour du roi Guillaume, fut massacré par les Mowbrai. Marguerite, reine des Ecossais, frappée par la triste nouvelle de la mort de son mari, fut saisie d'effroi, convoqua tous les grands de son royaume, leur recommanda ses fils, Edgar, Alexandre et David, et les pria de les honorer comme fils du roi. La cour des grands du royaume s'étant rendue à ses prières avec un grand empressement, cette princesse fit rassembler des troupes nombreuses de pauvres, et ordonna qu'on leur distribuât pour l'amour de Dieu tous ses trésors; puis elle les conjura de s'appliquer à prier le Seigneur pour elle, pour son mari et pour ses enfans. Cette princesse était fille d'Edouard, roi des Huns90, qui était fils d'Edmond, surnommé lrnéside91, et frère d'Edouard, roi des Anglais. Pendant qu'il était exilé il reçut en mariage avec le trône la fille de Salomon, roi des Huns. Cette femme généreuse, issue d'une longue suite de rois, était fort distinguée par sa naissance; mais elle l'était encore davantage par l'excellence de ses mœurs et la sainteté de sa vie. Enfin, ayant mis à ses affaires un ordre convenable, ayant distribué ses trésors à tons les pauvres, elle entra dans l'église, pria les chapelains de lui célébrer une messe, assista dévotement aux solennités sacrées, et après avoir reçu la sainte Eucharistie, elle expira en proférant les paroles de l'oraison.

Entre autres bonnes actions que fit cette noble princesse, elle rebâtit, en reine fidèle, le couvent d'iona92, que Colombe, serviteur de Dieu, avait construit du temps de Brudée, roi des Pietes, fils de Melcom, mais qui avait été détruit par les tempêtes de la guerre et la vétusté des temps. Ayant fait les dépenses convenables, elle le livra tout réparé aux moines pour le service de Dieu.

Elle avait envoyé ses deux filles, Edith et Marie, à Christienne sa sœur, qui était religieuse de l'abbaye de Romsey93, pour être instruites par elle, et pour se former aux saintes lettres. Ces princesses furent long-temps élevées parmi les religieuses; elles apprirent d'elles non seulement l'art de lire, mais encore l'observance des bonnes mœurs; et ces vierges dévotes, touchant à l'âge nubile, attendirent leur consolation de Dieu. Comme nous l'avons dit, elles étaient orphelines de père et de mère; elles étaient privées de la protection de leurs frères, de leurs parens et de leurs autres amis: elles n'en éprouvèrent pas moins le prompt secours de la clémence de Dieu, qui règle bien toutes choses. En effet, Alain-le-Roux, comte des Bretons, demanda en mariage à Guillaume-le-Roux, Mathilde, que l'on avait d'abord appelée Edith; mais, prévenu par la mort, il ne put l'obtenir. Ensuite Guillaume de Varenne, comte de Surrey, fit la demande de cette princesse; mais, réservée pour un autre par la permission de Dieu, elle contracta un plus illustre mariage. Henri étant monté sur le trône des Anglais épousa Mathilde, dont il eut Guillaume, Adelin et l'impératrice Mathilde. Quant à Marie, elle devint la femme d'Eustache, comte de Boulogne, et lui donna une fille unique, qu'Etienne, comte de Mortain, obtint avec l'héritage paternel. Melcom, roi des Ecossais, ayant été tué par des Normands, il s'éleva en Ecosse une grande sédition relativement à sa succession. En conséquence, Edgar, fils aîné du roi, prit à bon droit le diadême paternel; mais Duvanald, frère du roi Melcom, ayant usurpé le pouvoir, lui résista cruellement pendant quelque temps. Enfin le jeune prince, tout courageux qu'il était, fut assassiné par son oncle; mais Alexandre son frère, après avoir tué Duvanald, parvint au trône. Ainsi, vengeur et successeur de son frère, Alexandre régna quelques années, et prit pour femme une fille que Henri, roi des Anglais, avait eue d'une concubine. Mourant sans postérité, il laissa le trône à son frère David. C'est ainsi que ces trois frères régnèrent tour à tour en Ecosse, se firent remarquer par leurs bonnes mœurs et leur piété envers Dieu, et selon leurs moyens, comme jeunes gens et hommes du siècle, ils vécurent louablement.

David, le plus jeune des frères, évitant sagement les attaques cruelles des Ecossais, se rendit à la cour de Henri, roi d'Angleterre. Pendant que les Ecossais étaient en proie à la guerre civile, qui les portait implacablement par une rage guerrière à se déchirer les entrailles, David resta constamment à la cour de son beau-frère, fut élevé parmi les jeunes gens du palais, et mérita l'amitié intime d'un monarque sage et puissant. Aussi reçut-il de lui avec éclat l'armure de chevalier, et, comblé de présens de toute espèce, il figura près de lui parmi les grands les plus distingués. Il épousa la fille du comte Guallève et de Judith, cousine du roi; il obtint les deux comtes de Northampton et de Huntingdon, que Simon, comte de Senlis, avait possédés avec la femme dont nous venons de parler. Elle lui donna un fils nommé Henri, et deux filles, Clarice et Hodierne. L'aîné de ces enfans fut cruellement éventré par les doigts de fer d'un misérable clerc, qui, pour un crime inouï commis en Norwège, avait été condamné à avoir les yeux crevés, et les pieds ainsi que les mains coupés. Ce clerc avait frappé fortement dans le ventre, avec un grand couteau, un prêtre qui célébrait la messe, au moment où, après avoir reçu les sacremens, le peuple se retirait: il l'avait immolé en répandant horriblement ses intestins sur l'autel. Il avait été ensuite reçu en Angleterre pour l'amour de Dieu, par le comte David, qui lui fournit abondamment, ainsi qu'à sa fille encore enfant, le vêtement et la nourriture; il eut la cruauté d'éventrer avec des doigts de fer, dont il se servait parce qu'il était manchot, le fils de son bienfaiteur, qui n'avait que deux ans, et qu'il fit semblant de caresser. C'est ainsi qu'à l'instigation du diable il ouvrit le ventre à l'enfant, et fit tomber ses entrailles dans les mains de sa nourrice. Telle fut la mort du premier enfant de David. En conséquence, le clerc fut attaché à la queue de quatre chevaux indomptés, qui, le tirant fortement de differens côtés, le déchirèrent, pour inspirer de la terreur aux scélérats.

suivant

 

 

 

 

(42 Moulins-la-Marche.

(43) La Ferrière-au-Doyen, arrondissement de Mortagne, canton de Moulins-la-Marche.

(44) Dans quelques manuscrits, au lieu de Robert, fils de Baudouin, on lit Roger de Bienfaite.

(45) Gauguericum.

(46) Hispania; arrondissement du Pont-Audemer.

(47) Richard Ier.

(48) Arrondissement de Lisieux.

(49) Arrondissement d'Argentan.

(50Près d'Orbec.

(51) Dans quelques manuscrits on lit Roger.

(52)  Wigerius, et plus bas Guigerius.

(53) Etienne comte d'Aumale.

(54) Il s'agit ici de Montfort-l'Amauri, et non de Mont-sur-Aile.

(55) Castellio: l'abbaye de Conches.

(56) Asparlo.

(57Sanctam, et non pas secundam peregrinationem.

(58) L'abbaye de Conches.

(59) Guabreium.

(60Pilatus.

(61) Faubourg Saint-Sever.

(62En., liv. VI, vers 733.

(63) Arrondissement de Falaise.

(64) Aujourd'hui Vieux-Vignas.

(65) Arrondissement d'Argentan, canton d'Ecouché.

(66 Ou Fitz-Cane.

(67 C'est cette Mabile qui fut surnommée Courte-Louve (Curta-I.upa).

(68 Plus haut elle est appelée Rochesie.

(69) Courci-sur-Dive appartient à l'arrondissement de Falaise, Mont-Pinçon à celui de Lisieux, et Saï à celui d'Argentan.

(70Grentonis Mansio, qu'Orderic Vital appelle communement Grentemaimilium.

(71) Ferrières-Saint-Hilaire, arrondissement de Bernai.

(72Arrondissement de Pont-l'Evèque.

(73Ou Yves de Grandménil.

(74Saint-Aubin de Bonneval, arrondissement d'Argentan, à peu de distance de Saint-Evroul.

(75Herlechinus.

(76) Æthiopes.

(77 Glos-la-Ferrière, près de L'Aigle et dans les environs de Saint Evroul.

(78) Egregius Clito.

(79) Pruneriensis: de Pruniers ou de Prunières. C'est le nom d'une dizaine de communes de Bourgogne, de Languedoc, de Dauphiné, de la Touraine, de l'Orléanais et du Berri.

(80) Dans le comté de Norfolk.

(81) Balcherivilla: Saint-Georges de Baucherville, ou, comme on écrit aujourd'hui, Bocherville. C'est de cette maison, située près de Rouen, que nous avons laissé en blanc le nom dans le tome II, page 96, où il en est question, ainsi que de Noyon-sur-Andelle, aujourd'hui Fleuri. [voir le paragr. Commençant par «Rassuré en conséquence, Osbern mérita beaucoup d'éloges», volume II, livre III, partie II, chapitre XIV du texte latin]

(82) Harecherius.

(83 Berthe, fille de Florent Ier, duc de Hollande.

(84 Cette addition importante est fournie par le manuscrit de la reine Christine.

(85) Peut-être 1093.

(86 Tarisus est un mot vide de sens. On ne le trouve dans aucun autre auteur qu'Orderic Vital, et seulement dans cette phrase.

(87 Pierre, envoyez du ciel votre courroux afin qu'il se répande sur ce peuple tari, c'est-à-dire tout desséché par le péché. J'aurais pitié de lui s'il m'eût offert les pleurs d'une digne pénitence.

(88) Malcolm.

(89) Ladoniensis Coinitatus, le comté Lothian.

(90Roi de Hongrie.

(91) Ironside, Côte-de-Fer.

(92 Huense cœnobium.

(93) Rumesiensis abbatia.