Ermold le Noir

GUILLAUME LE BRETON.

 

PHILIPPIDE : CHANT IV

Oeuvre mise en page par  par Partick Hoffman

texte latin numérisé par Philippe Remacle

chant III - chant V

 

 

 

 

 

COLLECTION

DES MÉMOIRES

RELATIFS

A L'HISTOIRE DE FRANCE,

depuis la fondation de la monarchie française jusqu'au 13e siècle

AVEC UNE INTRODUCTION DES SUPPLÉMENS, DES NOTICES ET DES NOTES;

Par M. GUIZOT,

PROFESSEUR D'HISTOIRE MODERNE A L’ACADÉMIE DE PARIS.


 

v LA PHILIPPIDE,

POÈME,

Par GUILLAUME LE BRETON.

 

POUR LE TEXTE LATIN

 


 
 

 

.

 

 

 

 

 

CATHALOGUS MATERIE QUARTI LIBRI.

Quartus Richardo confert patre sceptra sepulto;
Qui mox Jerusalem properat cum rege Philippo.
Trinacriis hyemant in finibus, unde simultas
Non simul ire sinit ambos. Cedit Cyprus Anglis;
Francigenis, Acharon; Gaza, Ascalo, Jopen, utrisque.
Egrotat repetitque solum natale Philippus.
Richardus rediens capitur; sed et inde redemptus
Francigenum bellis multa virtute resistit.
Francos obtruncat damnosa fraude Johannes.
Galterus renovat amissa chirographa fisci.

INCIPIT LIBER QUARTUS.

Lege patrum veteri, Richardum, patre sepulto,
Efficit Anglorum primogenitura monarcham ;
Qui sublimatus constans in amore Philippi
Mansit, eum tanquam dominum reverenter haendo;
Nec fuit inter eos anno discordia pleno, 
Pace ligante bona gemini commercia regni.

Anxius interea rex Christo reddere votum,
Proposito nuper sancto quod voverat illi,
Preparat et vigili sibi providet omnia cura,
Tanti procinctus sibi que desiderat usus, 10
Que sibi deposcit series tam longa viarum.
Premunit validis se pugnatoribus, et tot
Quot satis esse putat ad tanta negotia, tota
Delectos patria bellis et pace probatos.
Fruge, leguminibus, argento, carnibus, auro,
Rebus, equis, armis, biscocto pane, meroque.
Innumeras onerat naves, et, classe parata,
Propulsus zephyri spiramine, movit ab urbe
Italie, clarum posuit cui Janua nomen ;
Hebdomadisque tribus Tyrrhena per equora vectus, 20
Levus habens Romam, dexter Carthaginis arces
Post tempestates, post multa pericula, multas
Passus jacturas, Trinacribus appulit oris.

Pharita dum classis legeret freta, forte suborta
Tempestate, rates jam rumpebantur et undis
Pene tegebantur, nisi navita cautus in equor
Emisisset equos, fruges jactasset et escas,
Vasaque plena mero ; nec contradicitur illi.
Immo suam rem quisquejacit, sua perdere
malens,
Funere quam nullo vitam finire sub undis,
30
Reque sua potius quam corpore pascere pisces;
Nec reputat damnum, quo mortis prorogat horam
Tempore vel modico. Sic navibus exoneratis,
Esset cum noctis medio plus temporis actum,
Nec cessaret adhuc vis tempestatis, et ether
Cogeret attonitos jam desperare salutem,
Et tonitru et nimbo, tenebrisque tenentibus astra
Fulgura quas nimio rumpebant crebra stupore ;
Rex animo forti stupidos affamine tali
Solatur : « Cesset timoromnis, visitat ecce
40
« Nos Deus ex alto ; tempestas ecce recedit ;
« Jam matutinas Clarevallensis ad horas
« Concio surrexit; jam sancta oracula sancti,
« Nostri haud immemores, in Christi laude resolvunt,
« Quorum pacificat nobis oratio Christum,
« Quorum nos tanto prece liberat ecce periclo. »
Vix bene finierat, et jam fragor omnis et estus,
Ventorumque cadit rabies, pulsisque tenebris,
Splendiflua radiant et luna et sidera luce.
Sicque data cunctis ad regis verba salute,
50
Nox abit, et flatu classem ducente secundo,
Auxiliante Deo, magna non absque suarum
Rerum jactura, leti evasere periclum,
Atque alacri plausu portum subiere salutis.
Tunc rex larga suis gazis effundit apertis
Dona, quibus veniant illis oblivia jactus.
Ne Christi athletis vel equi vel pabula desint.

Rex quoque Richardus, properans haud segnius illo
In Crucis obsequium (constrictus ad hoc tamen ipsum
Jure tenebatur jurando), movit ab urbe  60
Massilia, rebus ita premunitus et armis,
Electisque viris, ut non minor ipse Philippo
Viribus, ac aliis que presens postulat usus,
Esse videretur. Hinc Tusca per equora ductu
V
elivolo raptus, numerosa classe Sicanos
Ingreditur portus, nil passus in equore damni,
Gaudia Francorum renovans regisque Philippi,
Qui tunc
Mechina novus hospes in urbe manebat.
Exsultant Siculi, gaudet Trinacria tota
Hospitibus tantis, tot habentibus agmina secum; 70
Quos rex Tancredus magno suscepit honore,
Ditia qui gentis Sicule tunc frena regebat,
Insidiis mixta vi, sceptra potenter adeptus.

Rex Guillelmus erat nuper defunctus, et ejus
Uxor Richardo gaudebat fratre Johanna ;
Nec quo se viduam consolaretur habebat,
Nec qui posset erat heres succurrere regi.
At soror ejusdem Constantia, rege sepulto,
Jure volebat ei succedere prole carenti.
Tancredus, fuerat qui regis avunculus, illam 80
Non patiebatur patriis succedere sceptris,
Presumens nullo succedere jure nepoti,
Seque novum regem, spoliata nepte, creare.
Illa tamen regis Henrici cum foret uxor,
Qui fuit Imperium Romanum tempore nactus
Post modico, facta est regina, juvante marito;
Que, simul imperii et regni diademate fulgens,
Restitui prorsus meruit sibi jura paterna,
Postea que genuit Fredericum, qui modo regnat,
Theutonicos cum Romanis Siculisque gubernans. 90

Heu ! quam mutari levis est affectio mentis
Humane! quam se diversis motibus aptum
Exhibet humanum cor, suggestoris iniqui
Fraudibus illectum! qui, supplantator amoris,
Semper agens odium, lites serit inter amicos,
Quosque videt junctos aliqua discriminat arte,
Ut sibi subjiciat disjunctos quos superare
Non valet, alterno dum consociantur amore,
Dum stant, dum temere non incurvantur ut hosti
Sit via, cui nullos est supplantare potestas,
100
Preter eos qui se incurvant ut transeat ille.
Nosque nimis faciles sumus illi cedere, qui nil
In nos juris habet, nisi quantum cedimus illi;
Immo, si volumus, quantum tentamur ab illo
Unde resistamus satis intra nosmet habemus,
Quod nobis virtus prestat divina ; nec ullus
Cogituresse malus, nisi sponte receperit hostcm.
Nam suggestori subicit nos sola voluntas ;
Que si defuerit, peccatum nullus habebit.

Reges ecce duos amor unus, spiritus idem, 110
Una fides unit, et sic conglutinat, ut nil
Hic amet aut fugiat, nisi que fugit aut amat ille ;
Tantus
ad alterutrum ligat ardor amoris utrumque!
Sed durare diu dilectio tanta nequivit
Inter eos. Richardus enim, quod corde tegebat,
Nactus oportunum tempus, detexit, et illum
Talibus alloquitur : « Bone rex cui Francia paret,
« Cujus ego miles, cui sum juratus in arma,
« Cui tanquam domino fateor me jure teneri,
« Quem tremit Egyptus regioque Palestica, cujus 120
« Prestolatur opem Domini crux atque sepulcrum,
«
 Audito cujus Salndinus nomine pallet,
« Jam sua, jam victi tendunt tibi brachia Parthi,
« Inclinatque tuis Acharon sua menia signis.
« Ne, queso, tibi displiceat quod detego verbum :
« Germanam tibi reddo tuam, causamque latentem
« Qua compellor ad hoc, a me, rogo, querere noli.
« Ipsa quidem nupsit mihi per sponsalia tantum,
« Nil ultra ; nec eam novi carnaliter unquam.
« Et jam juncta thoro est mihi Berengaria, regis 130
« Filia Navarre ; sacrum jam copula carnis
« Consummavit opus, facti caro jam sumus una.
« Nulla quidem causa est quod eam dimittere possim,
« Amodo cum mihi sit et lege et carne jugata.
« Sunt comites, sunt barones, quorum soror uni.
« Rex venerande, tua meliori federe nubet. »

Obstupet et nimia rex obmutescit ab ira ;
 Post tamen hoc breviter sermone reconvenit illum :
« Si mihi germanam reddis, nihilominus omne
140 « Germane dotalitium mihi reddere debes.
« Que cum germana tibi sunt data nomine dotis,
« Nunc ad me debent, redeunte sorore, reverti;
« Sed nihil adpresens queror autpeto ; nolo minari.
« Majus opus superest; sine lite quod instat agamus,
« Servitioque crucis instemus, et ejus honori
« Qui mundi peccata tulit, pro cujus amore
« Taliter externis peregrini vivimus oris.
« Salvas concedo treugas tibi, dum crucis arma
« Servitio tuleris, dein meque meosque timeto. »

Regis verba placent Richardo, nil petit ultra ; 150
Treugarum talis concessio sufficit illi.
Non tamen exhibuit liquido se corde Philippo
Extunc sive suis; nec vero Philippus eidem
Mente fuit placida. Qui cum jam quinque fuissent
Mensibus hibernis Sicula in regione morati,
Anglorum regem monuit rex noster, ut una
Aggrediatur iter secum, Dominique sepulcro
Succursum prestet, sicut juraverat illi.
Noluit ille tamen ; Siculis sed mansit in oris,
Auxilium prestans Tancredo in prelia regi, 160
Infestabatur quibus undique. Proinde Philippus
Rex cum Francigenis zephyris dat carbasa primis
Vere novo, et, leva Grecos a parte relinquens,
A dextra Pharios, Cretam Cyprumque secundis
Preteriens velis, Acharon illabitur urbi
Pasche nocte sacra ; quem sic celestis agebat
Gratia, quo firmis sacre solemne diei
Exigeret plantis, quo jam precesserat ille
Inclytus eximie Jacobus virtutis Avennas,
Et jam cum paucis audax obsederat urbem, 170
In Domino solo confidens, qui pius illi
Misit oportuno succursum in tempore gratum,
Qui presto semper est confidentibus in se.

Navibus egressi firma vestigia planta
Figere congaudet exercitus, et sua saltu
Corpora dant sabulo ; leti post longa marini
Tedia discursus, grata patiuntur arena,
Intus et exterius aura meliore refecti.
Nec mora, per campos et per convexa locatis
Certatim castris, ex omni parte coronant 180
Urbem, ne quivis evadere possit ab illa,
Aut laturus opem dare deforis arma vel escas.
Castra solo vigilant, servat navalia classis ;
Dein vallo munire studcnt fossisque profundis
Omnem circuitum castrorum, nec minus alte
Per loca bristege castellaque lignea surgunt,
Ne subito Saladinus eos invadere possit;
Qui non cessabat pugnas miscere frequentes
Christicolis, et eos incessere nocte dieque,
Quamvis confusus et victus semper abiret. 190
Nec pudet assidue vinci, victumque fugari
Turpiter, et caros conflictu perdere crebro,
Dum dolet obsessis nullum dare posse salutis
Consilium, vel eis succurrere qualibet arte.

Nec mora detinuit Richardum longa Sicanis
Finibus ; immo Cypron adiit, totamque duobus
Mensibus expugnans, clara virtute subegit
Ipse sibi, victamque suo cum principe cepit.
Cypris enim regio, quamvis coleretur in illa
Christus Grecorum ritu, tamen impediebat 200
Christicolas cruce signatos, Dominique sepulcro
Ferre negabat opem, Sarracenisque favebat.
Mox Cypro victa, spoliis ditatus et auro,
Festinat Acharon, quam, fractis undique muris,
Obsessi vita tantummodo dedere salva
Orabant, quorum solo pro munere vite
Christicolas omnes, quos vincula dura tenebant
Sarracenorum, Saladinus cum cruce sancta
Reddere pactuserat Francis regique Philippo.
At rex catholicus, donec rex Anglus adesset, 210
Cui fore se socium promiserat ipse fidelem,
Dum crucis obsequio servire studeret uterque,
Nolebat tanto solus gaudere triumpho
Exspectans socium cui dimidiaret honorem
Quem soli sibi contulerat clementia Christi,
Gentis et invicte vis invictissima bello,
Servitio Christi multo conspersa cruore.

Postea nolebat Syrus vel forte nequibat
Verbo stare suo, pactumve tenere Philippo.
Unde quidem justa Richardus bile tumescens, 220
Presertim sibi non contradicente Philippo,
Magometicolas omnes, quos, urbe reclusa,
Invenit numero quasi bis sex millia, fecit
Verticibus cesis efflare in tartara vitasi.

Urbe refirmata positis custodibus, omnes
Vici Christicolis et predia distribuuntur,
Ecclesiasque novas, ubi Christi nomen adorent,
Edificant. Ridet subito mutata locorum
Et rerum facies ; jam Magometus ab omni
Exulat ore procul ; jam per totam regionem 230
Catholice cultus fidei se pandit ubique.

Unus et undecies centum deciesque noveni
Transierant anni postquam Deus est homo factus,
Quando cepit Achon gens Gallica, rege Philippo,
Crastina quintiles data cum produceret idus.

Hinc quoque progreditur exercitus, et sibi muros
Ascalonensis urbis pessumdare gaudent, 
Qua fuit Herodes natus, qui niillia centum
Quadraginta dedit morti cum quatuor, ortu
Principis eterni metuens amittere regnum, 240
Inter tot credens pueros occidere Christum.
Hinc, duce Richardo, Joppen Gazamque triumphant,
Insignes olim factis illustribus urbes.
Hanc fama celebrem centurio reddidit olim,
Angelico monitu qui Petri dogma secutus,
Purgari meruitet sacro fonte renasci.
Ast illam Samson bellis insignibus, et vi
Antea collata nulli, nec postea, sepe
Contudit, et multis confecta cladibus urbe,
Portarum valvas signis atque ere nitentes 250
In manibus portans, stetit alti vertice montis;
Qui tandem moriens cecatus conjugis astu
Extinxit plures quam vivus straverit hostes.
Que res gesta notat quod Christus, morte sua nos
Vivificans, nostram crucifixerit in cruce mortem;
Proque sua, sibi quam elegit de gentibus ipse,
Ecclesia moriens, vectes et ferrea claustra
Fregerit, et fortis armati fortior arma
Captivans, victor spoliis ascendit in altum.
Sed nondum Moysi faciem Judea videre, 260
Dum de lege legit paleas, non grana, meretur.

Solus cum paucis hec inter agenda Philippus,
Febre gravi tactus, crebroque tremore fatiscens,
Infirmabatur, Acharonque jacebat in urbe ;
Tantaque scaturies, tantus calor illius ossa
Totaque membra fuit ita depopulatus, ut omnes
A digitis ungues caderent, a fronte capilli ;
Unde putabatur, et nondum fama quiescit,
Illum mortiferi gustum sensisse veneni.
Gratia sed nobis divina pepercit in illo, 270
Ne mutilata suo lugeret Francia cornu
Tam cito, cujus erat studiosa sedulitate
Postmodo continue pacis fruitura quiete.
Languit ergo diu ; sed enim per tempora longa
Paulatim gradibus cepit revalescere lentis ;
Cumque nequiret ibi sanari prorsus, amico
Hortatu procerum, cum consilio medicorum
In patriam statuit nativaque rura redire.
Sed prius ex pensas tribus annis sufficientes
Militibus numerat quingentis de propria re, 280
Mille quibus decies pedites adjungerc curat,
Qui vigili satagant studio curaque tideli
Illius vice pro Domini pugnare sepulcro,
Allobrogumque Duci causam committit eorum.

His igitur curis vigili ratione peractis,
Rex iter equoreum spirantibus arripit auris;
Qui, Romam veniens, celebri donatur honore
A Celestino papa, qui tertius Urbi
Nominis illius preerat, tangebat et ipsum
Tertius illustri regali sanguine stirpis. 290
Cumque satis digne a patribus sanctoque senatu
Esset honoratus, tandem dimissus abire,
Dorsa per abrupte Radicophonis ardua, clivis
Invia limosis, quo vix aut ire viator
Aut remeare potest, Montis laureta Caprini
Preterit, et Montis Bardonis per juga celo
Proxima, planitiem Ligurum subit ; inde Ceneis
Lassatum scalis, Moriana valle, salebras
Preteriendo graves, cepit Burgundia demum;
Cumque mora modica, post aspera saxa, Catique 300
Colliculos, Isaramquevado Rhodanumque carentes
Se recreasset ibi, medio jam mense decembri,
Sanus et in vultu solito ridente rubore
(Reddimus unde Deo grates) in propria venit.

At rex Anglorum Joppen Gazamque, vel ultro,
Vel vi, perdiderat; mittebat enim Saladino,
Et Saladinus ei varia vice scripta, sibique
Pacificabat eum Saladinus munere crebro.
Et jam Blesensis Theobaldus jamque Philippus
Flandrensis comites, jam Vindocinensis, et ille 310
Quem Giemus, quem Mons Clarus, quem Pertica misit,
Terrea spiritibus viduarant vasa beatis ;
Illustris Stephani contristant funera Sacrum
Cesaris ; Uldonis mortem Burgundia plorat.
Sed nec parcendum Jacobo mors impia duxit,
Cujus ob indignam mortem tristantur Avenne.
In toto locus est regno rarissimus in quo
Non habeat causam lacrymandi quilibet, aut ob
Amissumdominum, velfratrem, sivepropinquum :
Natos hic queritur amissos, ille parentem ; 320
Hic ejulatur cognatos, alter amicos ;
Hic famulum, hic socium; patruos hic, ille nepotes ;
Tanta peste cadunt proceres in funera nostri,
Quos omnes sibi mors Acharon ascivit in urbe.

Tunc rex Richardus, multis infestus, ab illa
Cogitat egressu tacito discedere terra.
Dissimulat regem, paucisque trieribus equor
Sulcat, et Ionie progressum denique ponto
Adria suscepit ; a dextro remige littus
Misit in Illyricum, quo navibus ille relictis 330
Imperiale solum cultu Templarius intrat,
Privato ut tectus habitu securior iret.
Ille quidem multos magnates leserat, unde,
Dum metuit multos, multis se dissimulabat.
Dux tamen agnovit illum tuus, Austria, cujus
Partibus in Syrie tentoria ruperat, atque
Indignis nimium probris affecerat illum.

Heu ! quis fortuitos casus evadere possit,
Prospectumque sibi fato vitare periclum !
Sepe fit insidiis pejor vis obvia casus ; 340
Fatorum serie contingit sepe, quod hostis
Plus improvisus solet explorante nocere.
Quid prodest versare dapes, servire culine?
Quid juvat officio dominum vilescere servi?
Quid flexisse viam, vestes mutasse, suoque
Se famulo regem finxisse minore minorem?
Nil Minturnensi Mario latuisse palude
Profuit, aut Thetidi natum sub veste pudenda
Virgineis miscere choris Lycomedis in aula.
Nec rex celatur, nec mons absconditur : ipsa 350
Regia majestas nunquam se passa latere,
Quicquid agat, regis persona patebat ubique ;
Quesitasque negans sibi caligare tenebras,
Proditur et mediis latebras non invenit umbris,
Dum quocumque specu proprio splendescit ab igne.
Ecce latens capitur, et ab illo quem metuebat
Ille magis, quem plus vitare volebat, ab illo
Ecce latens capitur, qui non querebat eumdem,
Dequo nulla sibi suberat spes inveniendo.

Anno preterito, magnus Fredericus, abhorrens 360
Tedia longa maris, Cilicum per plana petebat
Jherusalem, cruce signatus cum Theutonicorum
Millibus innumeris ; qui cum properanter adiret
Niceam, pagis degressus ab Antiochenis,
Sole calens, dum se medii fervore diei
Balneat incaute cujusdam gurgite rivi,
Interceptus aquis fit mortis preda repente ;
Quo subit Imperium defuncto filius ejus
Henricus, patrii juris successor et heres.
Nec tantum promovit eum successio gentis, 370
Quam cleri et procerum super hoc electio juvit.
Est etenim talis dynastia Theutonicorum,
Ut nullus regnet super illos, ni prius illum
Eligat unanimis cleri procerumque voluntas.
Tali ergo Henricus successerat ordine patri,
Tuncque moram Maguntina faciebat in urbe,
Cum regem Anglorum dux obtulit Austricus illi,
Quem sic alloquitur : « Tu nuper regis amicus
« Usurpativi, contra nos bella movebas,
« Impia Tancredi juratus in arma, meamque 380
« Uxorem patris solio privare volebas ;
« Nuper et in Syria Saladini exennia palpans,
« Christicolas Christi crucis hostibus exposuisti,
« Dum Gazam, Joppen, Ascalonemque, sine armis
« Et sine conflictu subverti sponte tulisti ;
« Imperiique mei proceres occidere quosdam,
« Et male tractare plures non erubuisti.
« Immo tuum dominum, nostri genitoris amicum,
« Et fratrem nostrum, voluisti tradere Parthis,
« Ut mutilata suo lugeret Francia cornu, 390
« Ne sua, que retines injuste, jura reclamet. »

Non tulit ulterius, ac si resideret avito
Innixus solio, vel in aula Linconiensi,
Aut medio Cadomi, quasi cultus immemor in quo
Captus habebatur, regaliter, ore diserto,
Corde leonino, vocem prorupit in istam :
« Prodeat in medium qui me de proditione
« Arguat ; armatus veniat, subeatque duellum
« Me contra, si me super hoc convincere possit.
« Non tamen usque adeo virtus mihi deficit, ut me 400
« Fidentem de jure meo solitoque vigore
« Vincere quis possit; fiat quod jure cavetur.
« Lex mihi ni parcat, mortem non deprecor ultra ;
« Si pro germane pugnavi jure, suumque
« Denique jus per me Tancredus reddidit illi,
« Imperium facto vestrum non lesimus isto.
« Parce, precor, nostris erroribus atque labori;
« Parce, precor, patrie, meus (heu !) quam depopulatur
« Frater, Francigenum in me qui movet impius arma.
« Dum moror hic captus, mea rex castella Philippus 410
« Diruit ad libitum, Gisorti menia frangit;
« Jam sibi Paciacum, sibi jam subjecit Hibream;
« Jam Bellum Montem cepit, castrumque Leonum.
« Tu novus es princeps, instant tibi prelia ; questu
« Multiplici video, multoque numismate, valde
« Nunc opus esse tibi ; si vis superare tot hostes
« Quot modo contendunt tibi se prestare rebelles,
« Mille dabo argenti marcas tibi centuplicatas,
« Meque tibi sceptrumque meum subjectafatebor.
« Commoda nulla tibi confort mea captio, nulla 420
« Laus est armatum palmis aflligere regem ;
« Jam nimis afflicto sine me succurrere regno. »
Annuit his princeps dictis, et mitior infit,
Claruit et paucis ejus sententia verbis :
« Sicut dixisti facias, et liber abito. »

Rex igitur dictum re firmat, et inde recedit
Liber, et Albidiam post tempora longa revisit.
Anglia rege suo gaudet veniente; Johannes
Exulat, et regi Francorum invisus adheret.

At jam Rodolie Vallis qua pascua lambit 430
Sidereis Audura vadis, qua, lapsus in amnem
Fame majoris, majus sibi nomen adoptat,
Qua procul hinc in se ridentem suscipit Arvam
Nomen ei donando suum, qua Ridula pratis
Irrigat arridens ridentibus arva Bruonne ;
Quicquid abhinc spatii Fontem patet usque Serenum,
Unde oriens hortis fluit utilis Epta satisque,
Donec Sequanio procul hinc se perdit in amne,
Karolides validis totum possederat armis ;
Qui prudens munit armis castella virisque, 440
Et fossata novat, fractasque redintegrat arces,
Firmior ut multo quevis munitio fiat
Quam prius exstiterit, modica ne perdat in hora
Que sibi cum magno sunt acquisita labore.
Attamen Ebroicam studio majore refirmans
Armis et rebus et bellatoribus urbem
Pluribus instructam donavit amore Johanni,
Ut sibi servet eam ; tamen arcem non dedit illi.
Ille dolo plenus, qui patrem, qui modo fratrem
Prodiderat, ne non et regis proditor esset, 450
Excedens Siculos animi impielate tyrannos,
Francigenas omnes vocat ad convivia quotquot
Ebroicis reperit, equites simul atque clientes,
Paucis exceptis quos sors servavit in arce.
Quos cum, depositis armis, fecisset in una
Discubuisse domo, tanquam prandere putantes,
Evocat e latebris armatos protinus Anglos,
Interimitque viros sub eadem clade trecentos,
Et palis capita ambustis affigit5, et urbem
Circuit affixis (visu mirabile), tali 460
Regem portento querens6 magis angere luctu;
Talibus obsequiis, tali mercede rependens
Millia marcarum quas rex donaverat illi.

Tali quippe modo, circumvenientibus Anglis,
Horsus et Hengistus olim necavere Britannos
Patricios omnes ad prandia falsa vocatos,
E quibus evasit solus Salebericus Eldo,
Qui rigidum nactus fortune munere palum,
Mille viros sternens, indemni corpore fugit,
Ac hostes, bello renovato, postea vicit. 470

Tam detestanda pollutus cede Johannes
Ad l'ratrem properat ; sed res tam flagitiosa
Non placuit fratri. Quis enim, nisi demone plenus,
Omninoque Deo vacuus, virtute redemptus
A vitiis nulla, tam dira fraude placere
Appelai, aut tanto venetur crimine pacem?
Sed, quia frater erat, licet illius oderit actus
Omnibus odibiles, fraterne federa pacis
Non negat indigno, nec eum privavit amore
Ipsum qui nuper sceptro privarc volebat. 480

Tempore rex illo castellum Vernoliense
Jam tribus hebdomadis obsederat, improba cujus
Gens nimis, et Francos assueta lacessere lingua4,
In fore castelli regem depinxerat ipsum
Armatum clava ; sed nec cessabat amaris
Irritare probris mutam viventis ideam.
Sed jam magniloquos fastus omnino repressit,
Vertice demisso regem veneranter honorans
Francorumque jugum portans cervice coacta;
Seque dolet mutilam muris et turre superba, 490
Quos rex stravit humi, sumptu dispendia passe
Discat ut hoc damno lingue compescere damnum.
Qui, postquam certus de proditione Johannis
Et gentis de nece sue fuit, obsidionem
Solvit, et, irarum stimulis agitatus, ad omne
Excidium partis adverse totus inardens,
Ebroicas primo sic incineravit, ut omnes
Cum domibus simul ecclesias consumpserit ignis.
Inde cremando domos, predando rura Caletum
Intrat, et obsessis Richardum submovet Archis, 500
Quem fuga dum raperet, equites fera bellagerebant
Cum Francis, media se defendendo foresta.
In quo conflictu, Liecestricus ille Johannes
Inclytus, egregiis mundo notissimus actis,
Mattheo totis Marlite viribus hastam
Impingit per utrumque femur ; Mattheus et illum
Pectoris in medio ferrata cuspide pulsum
Quamvis unda fluat coxa ex utraque cruoris,
Corporis immensi signare charactere terram,
Atque ipsum cogit superatum vincla subire. 510
Sed nec Francigene reliqui sine laude recedunt,
Dum claros actis viginti quinque quirites,
Innumerosque ligant alios, pluresque trucidant.

Haud procul hinc portus fama celeberrimus atque
Villa potens opibusflorebat nomine Deppe.
Hanc primum Franci sub eodem tempore gazis
Omnibus exspoliant, spoliatam denuo totani
In cinerem redigunt; et sic ditatus abivit
Cetus ovans, quod tot villa non esse vel urbe
Divitias aut tam pretiosas diceret usquam. 520

Inde revertentes, posito Richardus in arcto
Cujusdam nemoris egressu milite multo
Cum famulis levibus, loca nactus commoda fraudi,
Damnificavit eos, et multos cepit eorum
Agminis extremi spoliis rebusque gravatos.

Dehinc Bellum montem celer in sua jura reducens,
Bituriam subiit. Sequitur pernicibus alis
Karolides ipsum : quem cum sentiret adesse
Anglicus, insidias iterum molitur eidem.

Est inter Fractam Vaflem Blesenseque castrum 530
Non multum celebri Belfogia nomine vicus,
Perplexus lucis et vallibus horridus atris.
Quo dum forte suis rex cum baronibus esset,
Mane fere medio prandens, nihilominus ibant
Agmina cum bigis et equis portantibus arma,
Vasaque, resque alias castrorum quas petit usus.
Emicat e latebris subito rex Anglus ; inerme
De facili vulgus oneratum rebus et escis
Dissipat, occidit, abducit, plaustra reducit,
Sarcinulas et equos, cophinos et vasa culine 540
Mensarumque, quibus argenti splendor et auri
Vasis pre reliquis pretium pretiosius addit.
Nec parcit raptor nummis quibus arcta tumebant
Dolia, nec saccis quibus ornamenta latebant,
Scripta tributorum fiscique cyrographa ; nec non
Cum reliquis rapitur rebus regale sigillum;
Tantaque passus ibi rex est dispendia, vicum
Ut vere dicas a bello et fraude vocatum.

Necdum prima quiesepulis4, clamatur ad arma :
Arma viri rapiunt mixtim ; non curat an ejus, 550
An socii, sint arma quibus se quilibet armat ;
Arma sibi capiunt que proxima carpere possunt.
Sed jam se spoliis predo predaque potitus
Sparserat in lucos prudens, vallesque remotas,
Qua rex non poterat armatas ducere vires.
Qui simul aspexit hostes non esse sequendos,
Ceptum pergit iter, amissaque cuncta novari
Imperat, et cura majore novata tueri ;
Qui sibi pro rebus amissis vel meliora,
Aut eque pretiosa quidem, reparare valebat 560
De facili ; sed scripta quibus prenosse dabatur
Quid deberetur fisco, que, quanta tributa,
Nomine quid census, que vectigalia, quantum
Quisque teneretur feodali solvere jure,
Qui sint exempti, vel quos angaria damnet,
Qui sint vel glebe servi, vel conditionis,
Quove manumissus patrono jure ligetur,
Non nisi cum summo poterit2 rescire labore.

Prefuit huic operi Galterus junior ; ille
Hoc grave sumpsit onus in se, qui cuncta reduxit 570
Ingenio naturali sensusque vigore
In solitum rectumque statum, prestructus ab illo
Esdram qui docuit reparare volumina Legis
Atque Prophetarum, Psalmos, itidemque libcllos
Et Testamenti simul omnia scripta prioris,
Que cuncta impietas olim Chaldea cremarat,
Urbs quando sancta est a principe capta Cocorum,
Rege sub Assyrio, qui regem lumine cassum
Cum captivato populo tulit in Babylonem ;
Cui laxativus inter convivia potus 580
Fraude datus, stomachum laxans ignominiose,
Meroris facta est mortisque in carcere causa.

Domni Martini comes interea Reginaldus,
Boloniam toto comitissam cum comitatu
Cui rex addiderat, et Balduinus, honoris
Jure palatini clarus, proavisque superbus,
Helisabeth frater regine, Hennavius atque
Flandricus archicomes, Francorum rege relicto,
Regis ad Anglorum partes jam transtulerant se.
Multi preterea barones, ejus amici 590
Occulte facti, tecta illi mente favebant,
Qui magnos sibi quosque viros in amore ligabat,
Cordaque Francigenum sibi venabatur avara
Muneribus crebris promissorumque lepore,
Argentum dum largus eis dispergit et aurum,
Ornamenta, cibos, exennia, predia, villas.
Sed non Barrensem potuit corrumpere donis.

Contigit haud multo decurso tempore post hec,
Virgo Dei mater, que verbo se docet et re
Carnoti dominam, laudabiliore paratu 600
Ecclesiam reparare volens specialiter ipsi
Quamdicat ipsa sibi, mirando provida casu
Vulcano furere ad libitum permisit in illam,
Ut medicina foret presens exustio morbi
Quo Domini domus illa situ languebat inerti,
Et causam fabrice daret illa ruina future,
Cui toto par nulla hodie splendescit in orbe ;
Que, lapide exciso surgens nova, corpore toto
Sub testudineo jam consummata decore,
Judicii nihil usque diem timet igne noceri ; 610
Multorumque salus illo provenit ab igne,
Quorum subsidiis operis renovatio facta est.
Hostis enim generis humani semper iniquus,
Semper amat damnis superaddere damna, nec unquam
Velle bonum vel amare potest ; mala non tamen ulla
Irrogat ipse, nisi Domino permissus ab ipso ;
Sicque agit, ut facto semper delinquat in omni.
Et tamen ex ejus Deus actibus utilitates
Prospicit humanas, et vel peccamina punit,
Aut hominum reprimit a fastu corda superbo, 620
Justificetur adhuc presenti ut verbere justus,
Et sordens sordescat adhuc examine justo.
Firmat enim justum morum patientia custos,
Obstinat injustum vitiis implexa voluntas ;
Sicque fit, ut facto bonus et malus hostis eodem
Nobis proficiat, sibi dum nocet ipse suisque;
Non quia simpliciter bonus aut velit aut queat esse,
Sed quod sit malus ipse bonis occasio nostris.
Sic mala Judeis, nobis bona passio Christi,
In vitam nobis, in mortem transiit illis; 630
Ejusdem rei que tam fuit utilis orbi
Passio nos salvat, Judeos actio damnat,
Eternoque Patri placet hec, dum displicet illa.

Et quia jam nostrum reddit tam durus anhelum
Callis equum, breviter hic respirare sinatur,
Ut levius requiem post quartam currere possit.

s

97 CHANT QUATRIÈME.

 

ARGUMENT.

La mort de Henri fait passer le sceptre dans les mains de Richard, qui bientôt après se met en route pour Jérusalem avec le roi Philippe. — Ils passent l'hiver sur le territoire de Sicile, d'où leurs querelles ne leur permettent pas de partir ensemble. — Chypre se soumet aux Anglais, la ville d'Accaron aux enfans de la France; les villes de Gaza, Ascalon et Joppé se soumettent aux deux rois. — Philippe tombe malade et retourne dans sa patrie. — Richard revenant aussi est fait prisonnier, mais il est racheté de captivité et résiste avec une grande valeur aux Français qui lui font la guerre. — Jean fait périr des Français par une horrible perfidie. — Gautier rétablit les chartes perdues du domaine royal.

 

Conformément aux lois antiques, le droit de primogéniture rendit Richard roi des Anglais, après la mort de son père. Parvenu au trône, il demeura ferme dans son amour pour Philippe, et l'honora respectueusement comme son seigneur. Durant une année entière, il ne s'éleva entre eux aucune discorde, et la douce paix établit de bonnes relations entre les deux royaumes.

Cependant le roi, empressé de s'acquitter envers le Christ du vœu qu'il lui avait offert dans de saintes intentions, se hâtait d'y travailler, prenait toutes ses mesures avec un soin vigilant, et préparait toutes les choses qui peuvent être nécessaires pour une si 98 grande entreprise et pour un voyage de si long cours. Il prit avec lui des guerriers pleins de vigueur, autant qu'il crut en avoir besoin pour une aussi grande affaire, tous hommes d'élite, et éprouvés dans leur patrie pour la guerre aussi bien que pour la paix.

Ce fut en l'année 1190 que le roi Philippe partit pour les royaumes au-delà des mers. Ayant fait charger sur ses innombrables navires des grains, des légumes, de l'argent, des viandes, de l'or, des effets, des chevaux, des armes, du pain-biscuit et du vin, et lorsque sa flotte se trouva toute prête, s'abandonnant au souffle du zéphir, il partit de la ville d'Italie qui a illustré le nom de Gènes. Naviguant pendant trois semaines sur les flots de la mer Tyrrhénienne, ayant Rome à sa gauche, à sa droite les forts de Carthage, après avoir essuyé plusieurs tempêtes, échappé à de grands périls, et éprouvé des pertes considérables, il aborda enfin au rivage de Sicile.

Tandis que la flotte longeait le détroit de Messine une tempête s'étant subitement élevée, les vaisseaux étaient sur le point de périr, et eussent été engloutis sous les ondes si le prudent pilote n'eût jeté à la mer des chevaux, des grains, des alimens et des tonneaux remplis de vin. Nul n'essaya de le contredire; chacun au contraire s'empressait de jeter ses effets à l'eau, aimant mieux perdre ce qui lui appartenait que perdre la vie sans recevoir de sépulture, et nourrir les poissons de son bien plutôt que de sa personne; et nul ne considérait comme une perte tout moyen de retarder, même pour peu de temps, l'heure de sa mort. Les navires ainsi déchargés, déjà l'on avait dépassé le milieu de la nuit, la tempête durait toujours 99 avec la même violence, l'aspect effrayant de l'atmosphère faisait désespérer de tout moyen de salut; le tonnerre, les nuages, et d'épaisses ténèbres cachaient la vue des astres; de fréquens éclairs venaient seuls interrompre cette scène et porter l'effroi dans tous les cœurs; alors le roi, déployant la force de son ame, consola par ces paroles ceux qui étaient ainsi frappés de stupeur: «Que toutes vos craintes cessent; voici, Dieu nous visite du haut des cieux, voici, la tempête se retire; déjà les frères de Clairvaux se sont levés pour les matines; déjà les saints, qui ne vous oublient point, rendent leurs saints oracles en l'honneur du Christ; leurs prières nous réconcilient avec le Christ, leurs prières vont nous délivrer de ce grand péril.»

A peine avait-il dit, et déjà tombent tout le fracas et le tumulte de l'atmosphère, la fureur des vents s'apaise, les ténèbres sont dissipées, et la lune et les astres répandent une lumière éclatante. Ainsi tous ayant retrouvé le salut après les paroles du roi, la nuit se retire, un vent favorable pousse la flotte sous la protection de Dieu; et enfin, après avoir fait des pertes considérables, les voyageurs, remplis d'allégresse, échappent au péril et entrent dans le port de salut en poussant des cris de joie. Alors le roi ouvrant ses trésors répandit ses dons de tous côtés, afin de faire oublier aux champions du Christ les pertes qu'ils avaient éprouvées, et qu'aucun d'eux ne manquât de chevaux ou de fourrage pour les nourrir.

De son côté le roi Richard, non moins empressé que Philippe pour le service de la croix (car il était tenu, de droit et par serment, de s'associer à cette en- 100 treprise), partit de la ville de Marseille si bien fourni en effets et en armes, et suivi de tant d'hommes d'élite, qu'il ne paraissait inférieur à Philippe ni pour les forces ni pour toutes les autres provisions dont il pouvait avoir besoin. De là conduit rapidement sur les flots de la mer de Toscane, il aborda avec une nombreuse flotte dans les ports de la Sicile, n'ayant souffert aucun dommage, et son arrivée renouvela les joies des Français et du roi Philippe, qui venait de se rendre à Messine, et demeurait depuis peu dans cette ville. Les Siciliens se livrent alors à leurs transports, la Sicile toute entière se réjouit d'accueillir de tels hôtes, suivis de si nombreuses armées. Le roi Tancrède leur rendit les plus grands honneurs; il portait alors le sceptre de la riche Sicile, dont il s'était habilement emparé en unissant l'artifice à la violence.

Le roi Guillaume était mort tout nouvellement1, et sa femme Jeanne se réjouissait d'avoir Richard pour frère; mais elle n'avait aucun enfant qui pût la consoler dans son veuvage et se porter pour héritier du roi défunt. La sœur de celui-ci, Constance2 prétendit après sa mort avoir droit à lui succéder, puiqu'il ne laissait pas d'enfant; mais Tancrède, qui était oncle du roi défunt3, ne voulut pas souffrir que Constance s'emparât du sceptre de ses pères, prétendant sans aucun droit succéder à son neveu, et se faisant reconnaître roi, au préjudice de 101 sa tante. Celle-ci cependant, lorsqu'elle eut épousé le roi Henri, qui peu de temps après fut élevé à l'empire romain, devint reine de Sicile, par l'assistance de son nouvel époux. Décorée à la fois du diadème d'un empire et de celui d'un royaume, elle parvint aussi à se faire réintégrer dans ses droits: c'est elle qui plus tard a donné la vie à Frédéric, qui règne maintenant et gouverne aujourd'hui les Teutons, les Romains et les Siciliens,

Hélas! combien le cœur humain est facilement changé, de combien de mouvemens divers il se montre susceptible, lorsqu'il se laisse séduire aux artifices, de l'instigateur de toute iniquité! Celui-ci, toujours en guerre contre l'amour et soufflant toujours la haine, sème la division entre les amis, désunit par ses ruses ceux qu'il voit tendrement unis, afin de se soumettre en les séparant ceux qu'il ne peut vaincre lorsqu'ils sont liés d'un amour réciproque, et lorsqu'ils se tiennent debout sans se baisser imprudemment pour laisser un passage à celui qui n'a le pouvoir de tromper que ceux qui fléchissent devant lui pour le laisser passer. Nous aussi, nous sommes trop faciles à lui céder, à lui qui n'a sur nous aucun droit que celui-là même que nous lui accordons; bien plus, lorsque nous le voulons, et autant de fois que nous sommes tentés par lui, nous avons suffisamment en nous de quoi lui résister dans la force que nous prête la puissance divine, et nul n'est poussé à être méchant s'il n'accueille volontairement l'ennemi; notre volonté seule nous soumet au tentateur, et si nous n'avons pas cette volonté il n'y a en nous nul péché.

102 Voici deux rois qu'une même affection, un même esprit, une même foi unissent et lient tellement l'un à l'autre, que l'un n'aime ou ne fait que ce que l'autre aime ou fait également, tant leur affection réciproque les attache l'un à l'autre; mais une si grande tendresse ne peut subsister long-temps entre eux. Richard, ayant trouvé une occasion favorable, découvrit ce qu'il tenait caché dans le fond de son cœur, et parla à Philippe en ces termes: «Bon roi, à qui la France obéit, dont je suis le chevalier, aux armes de qui mes sermens me lient, envers qui je me reconnais pour engagé comme envers mon seigneur, devant qui tremblent l’Égypte et le pays de Palestine, dont la croix et le sépulcre du Seigneur attendent les secours, dont le nom prononcé fait pâlir Saladin, vers qui les Parthes déjà vaincus tente dent les bras, sous les bannières duquel les remparts d'Accaron s'inclinent, je t'en supplie, que les paroles que je vais te dire ne te déplaisent pas. Je te rends ta sœur, et, je t'en prie, veuille ne pas me demander le motif secret qui me porte à cette démarche4. Elle ne s'est mariée que par les fiançailles; il n'y a rien de plus, je ne l'ai jamais connue selon la chair. Déjà Bérengère s'est unie à mon lit, Bérengère fille du roi de Navarre; déjà l'union de la chair a confirmé le saint sacrement, et nous ne sommes plus qu'une même chair. Il n'y a absolument aucun motif pour que je puisse la renvoyer, puisqu'elle est maintenant liée à moi et par la chair et par la loi. Mais il est des comtes, il est des ba- 103 rons, ô roi vénérable, à l'un desquels ta sœur pourra être unie d'un lien plus solide.»

Le roi demeure frappé de stupeur et garde le silence, tant est grande sa colère. Bientôt cependant il répond à Richard en quelques mots: «Si tu me rends ma sœur, tu dois pareillement me rendre tout le douaire de ma sœur. Il t'a été donné avec elle à titre de dot; maintenant il doit me faire retour, puisque ma sœur revient vers moi. Mais pour le moment je ne fais aucune plainte et ne demande rien; je ne veux point menacer. Une œuvre plus grande nous appelle. Terminons sans querelle l'entreprise qui nous presse, vouons-nous sans réserve au service de la croix et à la gloire de celui qui a ôté les péchés du monde, et pour l'amour duquel nous sommes venus en pélerins sur des rives étrangères. Je t'accorde une trève de sûreté tant que tu porteras les armes pour le service de la croix; plus tard, redoute et moi et les miens.»

Les paroles du roi sont agréées par Richard, il ne demande rien de plus; la trêve qu'on lui accorde lui suffit. Dès ce moment cependant il ne se montra plus à cœur ouvert ni à Philippe ni aux siens, et de son côté Philippe n'eut plus pour lui la même bienveillance. Après qu'ils eurent demeuré cinq mois d'hiver dans le pays de Sicile, notre roi invita le roi des Anglais à se mettre en route avec lui et à aller porter secours au sépulcre du Seigneur, comme il s'y était engagé par serment. Mais Richard ne voulut point partir, et demeura en Sicile, prêtant son assistance au roi Tancrède pour les guerres dans lesquelles il était engagé de toutes parts. Au commencement du printemps, le 104 roi Philippe, suivi de ses Français, livra donc ses voiles au souffle des zéphirs, et laissant à sa gauche la Grèce, à sa droite l'île de Paros, dépassant heureusement les îles de Crète et de Chypre, il alla débarquer dans la ville d'Accaron, la veille de la sainte Pâque, ainsi conduit par la grâce divine, afin qu'il pût célébrer sur la terre ferme la solennité de ce jour sacré. Déjà il avait été précédé à Accaron par l'illustre Jacques d'Avesne, d'une valeur brillante, qui, n'ayant avec lui qu'un petit nombre d'hommes, avait audacieusement assiégé cette ville, mettant toute sa confiance dans le Seigneur, qui, dans sa bonté, lui envoya en effet en temps utile un secours très-précieux, car le Seigneur est toujours favorable à ceux qui se confient en lui.

Les Français, sortis de leurs vaisseaux, se réjouissent de poser le pied sur la terre ferme, et vont sautant et étendant leurs corps sur le sable. Joyeux après les ennuis prolongés d'un voyage sur mer, ils s'emparent avec empressement du rivage, et respirent un air plus pur qui leur rend au dedans la santé, au dehors l'air de la gaîté et de la vigueur. En même temps ils se hâtent, à l'envi les uns des autres, de dresser leurs tentes dans la plaine et dans les vallons, et ils investissent la ville de tous côtés, afin que personne ne puisse en sortir, et que nul ne vienne la secourir en y apportant du dehors des armes ou des vivres; puis ils s'appliquent à enfermer toute l'enceinte de leur camp derrière des retranchemens et des fossés profonds, et en même temps ils élèvent sur divers points de hautes machines à trois étages et des tours en bois, afin que Saladin ne puisse les attaquer à l'improviste, car 105 il ne cessait de livrer de fréquens combats aux serviteurs du Christ, et de les harceler la nuit et le jour, quoiqu'il se retirât toujours vaincu et accablé de confusion; il n'avait nulle honte d'être constamment battu, de fuir honteusement après une défaite, et de perdre dans ces engagemens successifs les hommes qui lui étaient le plus chers, s'affligeant seulement de ne pouvoir donner aux assiégés aucun conseil salutaire, ni les secourir d'une manière avantageuse.

Richard cependant ne séjourna pas long-temps sur le territoire de la Sicile. Il se rendit de là à Chypre, et ayant assiégé cette île pendant deux mois, il la soumit par sa brillante valeur et pour son propre compte, et s'en étant emparé, il fit en outre prisonnier le prince qui la gouvernait. Quoique le Christ y fût reconnu et adoré selon le rit des Grecs, le pays de Chypre repoussait cependant les serviteurs du Christ qui s'étaient croisés, refusait de porter secours au sépulcre du Seigneur, et favorisait les Sarrasins. Après avoir ainsi triomphé de Chypre, Richard, chargé d'or et de dépouilles, se rendit en hâte devant Accaron, dont les murailles étaient déjà renversées de toutes parts, et que les habitans demandaient instamment de livrer, sous la seule condition d'avoir la vie sauve. A ce prix Saladin s'était déjà engagé envers le roi des Français, Philippe, à rendre tous les serviteurs du Christ retenus dans une dure captivité par les Sarrasins, et à restituer la sainte croix. Mais le roi catholique ne voulait pas jouir tout seul d'un si grand triomphe avant l'arrivée du roi des Anglais, à qui il avait promis d'être toujours compagnon fidèle tant que l'un et l'autre se consacreraient avec le même zèle 106 au service de la Croix; et il attendait son compagnon pour partager avec lui l'honneur que la clémence du Christ lui avait accordé à lui seul, par la force invincible d'une race invincible à la guerre, et qui s'était couverte de son propre sang pour le service du Christ.

Après cela le Syrien ne voulut pas, ou peut-être ne put pas tenir sa parole et remplir les promesses qu'il avait faites à Philippe. En conséquence Richard, le cœur enflé d'une juste colère, fit (sans que Philippe y mît aucune opposition) décapiter et envoyer dans le Tartare tous les serviteurs de Mahomet qu'il trouva enfermés dans la ville, au nombre de douze mille5.

La ville ayant été réparée et munie de défenseurs, toutes les rues et les campagnes des environs furent distribuées entre les serviteurs du Christ, et les pélerins construisirent de nouvelles églises dans lesquelles ils pussent adorer le nom du Christ. Les affaires et ces lieux prirent aussitôt une face riante et toute nouvelle: bientôt le nom de Mahomet se trouva banni de toutes les bouches, et dans toute la contrée le culte de la foi catholique s'établit ouvertement et de toutes parts.

Onze cent quatre-vingt-onze années s'étaient écoulées depuis que Dieu s'était fait homme, lorsque la race des Français, conduite par son roi Philippe, s'empara de la ville d'Accaron, laquelle se rendit le onzième jour de juillet.

107 L'armée, partie de ce lieu, s'avança joyeusement pour renverser les murailles d'Ascalon, où était né jadis cet Hérode qui livra à la mort cent quarante-quatre mille enfans, craignant de perdre son royaume par la naissance du prince éternel, et croyant faire périr le Christ parmi tant d'autres enfans. De là, et sous la conduite de Richard, les pélerins triomphèrent de Joppé et de Gaza, villes illustrées anciennement par d'éclatans exploits. Celle-là fut jadis rendue célèbre par ce centenier qui, cédant aux invitations de l'ange, adopta les enseignemens de Pierre, et mérita d'être purifié et de renaître dans les eaux sacrées du baptême; l'autre ville fut souvent attaquée et battue dans d'illustres combats par Samson, doué d'une force qui n'avait jamais été et ne fut jamais, dans la suite, donnée à aucun homme. Après l'avoir frappée de nombreuses calamités, Samson emporta dans ses bras les battans de ses portes, toutes resplendissantes d'airain et couvertes de drapeaux, et alla s'arrêter sur le sommet d'une haute montagne; puis, aveuglé par les artifices de sa femme, il mourut enfin, tuant par sa mort un plus grand nombre d'hommes qu'il n'avait renversé d'ennemis durant sa vie.

Cet événement nous fait voir que le Christ, en nous donnant la vie par sa mort, a crucifié notre mort sur sa propre croix; qu'en mourant pour son église, qu'il s'est choisie lui-même au milieu des nations, il a brisé les barrières et les portes de fer, et que s'emparant dans sa force des armes de l'ennemi armé et vigoureux, il s'est ensuite élevé dans les cieux, vainqueur et chargé de dépouilles. Mais la Judée n'a 108 point encore mérité de voir la face du nouveau Moïse, puisqu'elle cueille dans la loi la paille et non le bon grain.

Au milieu de ces événemens, Philippe, entouré d'un petit nombre des siens, possédé d'une forte fièvre, et souvent accablé d'un pénible tremblement, était malade et couché dans son lit dans la ville d'Accaron. De violentes sueurs, de terribles chaleurs, firent un si grand ravage dans ses os et dans tous ses membres, que les ongles tombèrent de tous ses doigts, et les cheveux de sa tête, en sorte que l'on crut, et ce bruit même n'est pas encore dissipé, qu'il avait goûté d'un poison mortel. La bonté divine cependant nous épargna en lui, afin que la France mutilée n'eût pas à déplorer si promptement la perte de son prince, dont les soins assidus devaient la faire jouir dans la suite des bienfaits d'une longue paix. Toutefois il languit long-temps: à force de temps cependant il commença à rentrer peu à peu et lentement en convalescence, et comme il ne pouvait se guérir complétement, il se décida enfin, sur l'invitation des grands, ses amis, et de l'avis des médecins, à retourner dans sa patrie et vers les lieux de sa naissance; mais avant de partir, il donna à cinq cents chevaliers, et sur son propre trésor, les sommes nécessaires pour fournir à toutes leurs dépenses pendant trois années, prenant soin en outre de leur adjoindre dix mille hommes de pied, voulant qu'ils travaillassent tous avec un même zèle et une même fidélité à combattre en sa place pour le sépulcre du Seigneur, et confiant au duc des Allobroges6 le soin de les commander.

109 Après avoir pourvu d'un esprit vigilant à tous ces arrangemens, le roi, profitant d'un vent favorable, reprit la route de la mer. Arrivé à Rome, il y fut accueilli avec les plus grands honneurs par le pape Célestin, le troisième de ce nom, qui gouvernait dans cette ville, et qui, issu de l'illustre sang des rois, était aussi uni au roi, au troisième degré de parenté. Après qu'il eut été très-honorablement fêté par les pères et le collége sacré, il prit enfin congé, et traversant les sommets escarpés du Radicophon, passant sur des collines toutes couvertes de fanges et impraticables, par où un voyageur peut à peine aller ou revenir, laissant ensuite derrière lui les lauriers de Montecchio et la cime du mont Bardon, voisine du ciel, il entra dans la plaine de la Ligurie; de là, traversant péniblement les échelles du mont Cenis et la vallée de la Maurienne, passages difficiles et dangereux, il découvrit enfin la Bourgogne. Après avoir pris quelque repos dans ce pays pour se délasser de son voyage à travers d'affreux rochers, le long des Alpes cottiennes et au-delà des fleuves de l'Isère et du Rhône, où l'on ne trouve point de gué, il arriva enfin chez lui vers le milieu du mois de novembre (de quoi nous rendons grâces à Dieu), sain et sauf, le visage riant, et ayant retrouvé l'éclat ordinaire de son teint.

Cependant le roi des Anglais avait perdu Gaza et Joppé, soit en les abandonnant volontairement, soit qu'on les lui eût enlevées de vive force, car il envoyait des écrits à Saladin, et celui-ci lui en envoyait à son tour, et même ce dernier réussissait souvent à l'apaiser par de nombreux présens. Déjà les comtes 110 Thibaut de Blois et Philippe de Flandre, déjà le comte de Vendôme7 et ceux qu'avaient envoyés Gien8 Clermont9 et le Perche10, avaient vu sortir de leurs vases d'argile leurs ames bienheureuses; Sancerre s'était affligé des funérailles de l'illustre Etienne; la Bourgogne avait pleuré la perte de Hugues. La cruelle mort ne voulut pas même épargner Jacques, et Avesne s'attrista à cause de cette mort déplorable. Dans tout le royaume, à peine trouvait-on un lieu dans lequel quelqu'un n'eût quelque sujet de pleurer, soit pour la perte de son seigneur, soit pour celle d'un frère ou de quelque proche parent: celui-ci avait à regretter ses enfans, celui-là son père; l'un se lamentait sur la mort de ses parens, l'autre sur celle de ses amis; celui-ci pleurait son serviteur, celui-là son compagnon; l'un ses oncles, l'autre ses neveux, tant était grand le désastre qui précipita nos grands seigneurs dans la tombe, lorsqu'ils furent tous frappés par la mort dans la ville d'Accaron.

Alors le roi Richard, devenu odieux à beaucoup d'hommes, songea à abandonner secrètement cette terre. Cachant sa dignité de roi, et suivi seulement de quelques navires, il sillonna la mer, et étant sorti de la mer d'Ionie il entra dans l'Adriatique; puis naviguant vers la droite, il descendit sur le rivage d'Illyrie, et là, quittant ses vaisseaux, il entra sur le territoire de l'Empire sous le simple habit d'un Templier, afin de voyager avec plus de sûreté sous ce déguisement. En effet il avait offensé beaucoup de grands 111 seigneurs, et comme il en redoutait un grand nombre, il se cachait à beaucoup d'entre eux. Il fut reconnu cependant par ton duc11, ô Autriche, par ce duc dont il avait brisé les tentes dans le pays de Syrie, et qu'il avait accablé d'indignes affronts12.

Hélas! qui peut échapper aux coups imprévus du sort et éviter les périls que le destin lui a d'avance assignés? Souvent on tombe par hasard dans des violences pires que celles qu'a préparées l'astuce, et souvent il arrive, par l'enchaînement des destins, qu'un ennemi rencontré à l'improviste est plus dangereux que celui qui va cherchant de tous côtés. A quoi bon dresser des mets, servir dans la cuisine? A quoi bon que le seigneur s'avilisse aux fonctions de l'esclave? à quoi sert à ce roi de s'être détourné de sa route, d'avoir changé de vêtemens, de s'être fait moindre que le moindre des serviteurs? Marius ne trouva aucun profit à se cacher dans les marais de Minturne, ni le fils de Thétis, couvert de vêtemens honteux, à se mêler aux chœurs des jeunes filles dans la cour de Lycomède. Un roi ne se dissimule point, non plus qu'une montagne ne se cache: la majesté royale ne se laisse pas ainsi renier; quoi qu'il fit, la personne du roi se découvrait de toutes parts, et se refusant à s'envelopper des ténèbres tant desirées, elle se trahissait, ne trouvant pas même de retraite au milieu des ombres, et brillant de tout 112 l'éclat qui lui est propre jusque dans l'asile le plus secret. Ainsi donc, tout en se cachant, le roi fut fait prisonnier par celui-là même qu'il redoutait le plus, et qu'il voulait le plus éviter; ainsi il fut pris en se cachant de celui qui ne le cherchait point, et qui certainement n'avait aucun espoir de le rencontrer.

L'année précédente le grand Frédéric, ayant horreur des longs ennuis de mer, s'était mis en marche pour Jérusalem à travers les plaines de la Cilicie, s'étant croisé avec d'innombrables milliers de Teutons. Comme il se dirigeait en hâte vers Nicée, après être sorti du pays d'Antioche, brûlé par le soleil et ayant voulu, pendant la chaleur du milieu du jour, se baigner imprudemment dans les profondeurs d'une certaine rivière, englouti par les eaux il devint subitement la proie de la mort. Lui donc étant ainsi décédé, son fils Henri, successeur et héritier des droits paternels, parvint à l'empire. Cependant il y fut moins promu en vertu de ses droits de succession qu'à l'aide de l'élection du clergé et des grands, car tel est l'ordre établi chez les Teutons que nul ne règne sur eux s'il n'est auparavant élu du consentement unanime du clergé et des grands. Henri donc avait succédé de cette manière à son père, et il séjournait dans la ville de Mayence lorsque le duc d'Autriche vint lui présenter le roi des Anglais, et Henri parla à celui-ci en ces termes: «Naguère, ami d'un roi usurpateur, tu faisais la guerre contre nous, t'étant lié par serment aux armes impies de Tancrède, et tu voulais dépouiller notre épouse du trône de son père; naguère aussi, palpant dans la Syrie les tré- 113 sors de Saladin, tu as livré les serviteurs du Christ aux ennemis de la croix du Christ, en souffrant de plein gré que Gaza, Joppé et Ascalon fussent renversées, sans en venir aux mains et sans combattre, et tu n'as pas rougi de faire mourir quelques-uns des grands de mon empire et d'en maltraiter un plus grand nombre. Bien plus, tu as voulu livrer aux Parthes ton seigneur, l'ami de notre père et notre frère, afin que la France, ainsi mutilée, eût à s'affliger de la perte de son chef, et ne pût réclamer les choses qui lui appartiennent de droit et que tu retiens injustement.»

Richard ne put supporter plus long-temps ce langage; et, comme s'il eût été assis sur le trône de ses ancêtres, ou dans la cour de Lincoln, ou au milieu de la ville de Caen, comme s'il eût oublié le vêtement sous lequel il était retenu prisonnier, d'une bouche royale et éloquente et d'un cœur de lion, il prit brusquement la parole: «Que celui qui m'accuse de trahison comparaisse, qu'il se présente tout armé, qu'il consente à un duel avec moi, pour essayer s'il peut me convaincre sur ce point. Certes, mon courage ne m'a point abandonné jusque là que quelqu'un puisse me vaincre, lorsque je me confie en mon droit et en ma vigueur accoutumée. Qu'on fasse donc ce qui est prescrit en droit. Si la loi ne me favorise, je ne dis plus un mot pour écarter la mort. Si j'ai combattu pour les droits d'une sœur, et si par moi, Tancrède lui a enfin rendu ce qui lui revenait, je n'ai point, par une telle conduite, offensé votre empire. Prends pitié, je t'en supplie, de mes voyages et de mes fatigues; prends pitié 114 de ma patrie, que mon frère dévaste, hélas! en suscitant méchamment contre moi les armes des enfans de la France! Tandis que je demeure ici captif, le roi Philippe renverse à son gré mes châteaux, détruit les remparts de Gisors; déjà il a soumis Pacy et Ivry-sur-Eure, déjà il a pris Beaumont-le-Roger et le château de Lions. Tu es prince depuis peu, des guerres te menacent, je vois que tu as un très-grand besoin de sommes considérables et de beaucoup d'argent: si tu veux triompher d'autant d'ennemis qu'il s'en présente maintenant, tout prêts à se montrer rebelles contre toi, je te donnerai cent fois mille marcs d'argent, et je reconnaîtrai moi et mon sceptre pour tes vassaux. Ma captivité n'est pour toi d'aucun avantage; il n'y a nulle gloire à remporter une victoire sur un roi désarmé. Permets donc que j'aille porter secours à mon royaume, déjà trop désolé.» Le prince approuva ces paroles et se radoucit, et son consentement se manifesta par ces quelques mots: Fais donc comme tu l'as dit, et va-t-en en liberté.»

Alors le roi confirma ses paroles par des faits; et, se retirant libre, il revoit enfin Sandwich, après une longue absence. L'Angleterre se réjouit de l'arrivée de son roi; Jean s'exile alors de ce pays, et va secrètement s'attacher au roi des Français. Mais déjà le Vaudreuil, au point où la rivière d'Eure, baigne les prairies de ses eaux divines, jusqu'aux lieux où, tombant dans un fleuve de plus grande renommée, elle adopte elle-même un plus grand nom, des lieux où loin de là elle reçoit dans son sein l'Orne gracieuse, et lui donne son nom, jusqu'aux lieux où la Risle, coulant 115 au milieu de riantes prairies, arrose en souriant les campagnes de Brionne, et tout le territoire enfin qui s'etend de là jusqu'à la fontaine de Serens, qui prend sa source de la rivière d'Epte, et féconde les jardins et les champs, avant de se perdre au loin dans le fleuve de la Seine, déjà toute cette contrée s'était soumise aux puissantes armes du descendant de Charles. Dans sa prévoyance, il remplit les châteaux d'armes et d'hommes, il fait recreuser les fossés, il relève les citadelles renversées, afin que toute forteresse devienne beaucoup plus forte qu'elle n'a jamais été auparavant, et pour ne pas perdre en une heure ce qu'il a acquis au prix de tant de fatigues. Cependant, ayant fortifié Evreux avec un soin encore plus grand, après avoir rempli cette ville d'un grand nombre d'armes et de guerriers, et de beaucoup de provisions, il la donna à Jean, par amour pour lui, et afin qu'il la lui conservât, sans lui livrer toutefois la citadelle. Celui-ci, plein d'artifices, qui avait trahi son père et plus récemment son frère, ne pouvait pas ne pas trahir aussi le roi. Dépassant tous les tyrans de la Sicile par la méchanceté de l'ame, Jean invite donc à un festin tous les enfans de la France qu'il put trouver à Evreux, et les chevaliers, et les servans d'armes, à l'exception d'un petit nombre, que le hasard fit demeurer dans la citadelle. Ceux-ci donc ayant déposé leurs armes, le prince, après les avoir tous rassemblés dans une seule maison, où ils croyaient se réunir pour dîner, appelle tout-à-coup, du sein de leur retraite, ses Anglais armés, et enveloppe trois cents hommes dans un même massacre. Puis, ayant fait attacher leurs têtes à des piques brû- 116 lantes, il les promène tout autour de la ville (spectacle épouvantable), afin d'ajouter encore à la douleur du roi par une action tellement monstrueuse, déclarant par de telles œuvres ce qu'il avait de reconnaissance pour les mille marcs que le roi lui avait donnés13.

Jadis Horse et Hengist massacrèrent d'une semblable manière tous les patriciens bretons qu'ils avaient traîtreusement invités à un repas, et qu'ils firent envelopper par des Anglais: un seul d'entre eux s'échappa, Eldon de Salisbury, lequel, ayant trouvé, par un heureux hasard, un fort épieu, et renversant devant lui mille ennemis, se sauva de sa personne, et, recommençant ensuite la guerre, remporta la victoire sur ses ennemis.

Souillé d'un si horrible carnage, Jean se rendit en hâte auprès de son frère; mais une action si criminelle ne pouvait plaire à celui-ci. Quel homme en effet, à moins qu'il ne soit possédé du démon, absolument abandonné de Dieu, et qu'aucune vertu ne compense en lui ses vices, pourrait se complaire à de si cruels artifices, ou poursuivre la paix au prix d'un tel crime? Mais, comme il était son frère, et qu'il détestait une action également détestable à tous, Richard ne lui refusa point, bien qu'il en fût indigne, son alliance fraternelle, et ne retira point son amour à celui qui naguère voulait le dépouiller lui-même de son sceptre.

En ce temps, le roi assiégeait depuis trois semaines déjà le château de Verneuil, dont les habitans, race 117 infiniment méchante et accoutumée à provoquer les Français avec la langue, avaient, sur la porte même du château, peint la figure du roi, armé d'une massue, ne cessant d'accabler de leurs insultantes railleries cette image muette d'un homme vivant. Mais enfin ils renoncèrent entièrement à ces bravades et à tous ces grands discours, et, la tête baissée, ils honorèrent respectueusement le roi, et portèrent humblement le joug des Français, s'affligeant de se voir privés de leurs murailles et de leurs superbes tours, que le roi fit raser, afin de leur apprendre, à leurs propres dépens, à réprimer la malignité de leurs langues.

Aussitôt cependant que le roi fut informé positivement de la trahison de Jean et du massacre des siens, il leva le siége qu'il avait entrepris; et, pressé de l'aiguillon de la colère, tout brûlant du desir d'exterminer son ennemi, il alla d'abord mettre le feu à Evreux, et réduisit cette ville en cendres, tellement que les flammes dévorèrent toutes les maisons et toutes les églises. De là, incendiant toutes les habitations, et dévastant les campagnes, il entra dans le pays de Caux, et força Richard à lever le siége d'Arques. Tandis que celui-ci s'enfuyait, les chevaliers souteniaient de rudes combats avec les Français, et se défendaient dans la forêt. Dans l'un de ces combats, l'illustre Jean de Leicester, très-renommé dans. le monde par de beaux exploits, rassemblant toutes ses forces, frappa Matthieu de Marle et lui transperça les deux cuisses de sa lance; et Matthieu, le frappant à son tour dans la poitrine, de la pointe ferrée de son épieu (quoique le sang coulât en abondance de ses 118 deux cuisses), le força à marquer sur la terre l'empreinte de son corps immense, et à subir la captivité, en se confessant vaincu. Les autres enfans de la France ne sortirent pas sans gloire de ce combat, ayant fait prisonniers vingt-cinq chevaliers illustres par leurs exploits et un grand nombre d'autres ennemis, et en ayant tué encore plus.

Non loin de là, était un port très-célèbre et une ville puissante en richesses nommée Dieppe. Vers le même temps, les Français allèrent piller tous ses trésors, et, après l'avoir dépouillée, ils la réduisirent en cendres. Ainsi enrichi, le corps d'armée se retira en triomphe, attendu que personne ne pouvait dire qu'il y eût un lieu ou une ville quelconque qui contînt tant de richesses ou des objets si précieux. Comme les Français revenaient de là, Richard, s'étant posté au débouché d'une certaine forêt, avec beaucoup de chevaliers et de serviteurs armés à la légère, dans un lieu favorable à une embuscade, leur fit beaucoup de mal, et leur enleva beaucoup d'hommes de l'arrière-garde, tout chargés de dépouilles et de butin. De là, se retirant promptement vers Beaumont-le-Roger, sur son territoire, il entra dans le Berri: le descendant de Charles l'y suivit d'une course rapide, et l'Anglais, informé de son approche, se disposa à lui tendre de nouvelles embûches.

Entre Fretteval et le château de Blois, est un lieu peu célèbre nommé Beaufour, perdu en quelque sorte au milieu des bois, et enfoncé dans de noires vallées. Le roi était par hasard en ce lieu avec ses barons; et vers le milieu de la matinée, il prenait son repas, tandis que les troupes cheminaient avec les 119 chariots et les chevaux chargés d'armes, de vases et de toutes les autres choses nécessaires pour l'usage d'un camp. Tout-à-coup le roi des Anglais s'élance du sein de sa retraite, et disperse facilement ce peuple désarmé et tout chargé de vivres et d'effets: il tue, emmène, enlève les chariots, les bagages, les chevaux, les corbeilles et les vases des cuisines et des tables, vases que l'or et l'argent rendaient éclatans et plus précieux que tous les autres. Le ravisseur n'épargna pas davantage les petits tonneaux tout remplis d'écus, non plus que les sacs qui renfermaient les ornemens, les registres des impôts et les papiers du fisc; le sceau royal lui-même fut enlevé aussi bien que tous les autres effets; et le roi éprouva une perte si considérable en ce lieu, que l'on pourrait croire que ce village avait réellement reçu son nom de la guerre et de la fraude14.

On n'était pas encore au premier moment du repos, quand tout-à-coup on crie aux armes! tous les hommes courent aux armes pêle-mêle; nul ne s'informe s'il s'empare des armes qui lui appartiennent ou de celles de son compagnon, et chacun prend pour lui celles qu'il trouve le plus à sa portée. Mais déjà, chargés de dépouilles et de butin, les ravisseurs s'étaient prudemment dispersés dans les bois et dans les vallées lointaines, où le roi ne pouvait conduire des hommes d'armes. Lorsqu'il reconnut qu'il n'y avait aucun moyen de poursuivre les ennemis, il continua sa route, et ordonna de refaire tout ce qui avait été perdu et de le garder désormais avec un plus grand 120 soin. A la place de toutes les choses perdues, il lui fut facile d'en faire faire de meilleures, ou qui fussent du moins également précieuses; mais on ne put rétablir qu'avec une peine infinie les registres par lesquels on connaissait à l'avance ce qui était dû au trésor, quels étaient, et à combien se montaient les subsides, ce que chacun était tenu de payer, à titre de cens, de taille, ou pour droit féodal, quels étaient ceux qui en étaient exemptés et ceux qui étaient condamnés aux corvées, quels étaient les serfs de la glèbe et les serfs domestiques, et enfin par quelles redevances un affranchi était encore lié envers son patron. Gautier le jeune présida à ce travail; il prit pour lui cette rude tâche, et, guidé par son esprit naturel et par un jugement plein de vigueur, il rétablit toutes choses dans leur état antérieur et légitime, éclairé à l'avance par celui qui enseigna à Esdras à refaire les Livres de la loi et des prophètes, les Psaumes, les petits Livres, et enfin tous les écrits de l'ancien Testament, que l'impiété chaldéenne avait entièrement livrés aux flammes, lorsque la cité sainte fut prise par le prince des bouchers, sous, les ordres du roi d'Assyrie15, lequel, ayant crevé les yeux au roi16, le fit conduire à Babylone, ainsi que tout son peuple. Ce dernier ayant pris, au milieu d'un festin, une boisson relâchante qui lui fut présentée traîtreusement, en souffrit terriblement dans son estomac, et ce breuvage lui donna, dans sa prison, du chagrin et la mort.

Pendant ce temps Renaud, comte de Dammartin, à qui le roi avait donné en outre la comtesse avec 121 tout le comté de Boulogne, et Baudouin, investi des premiers honneurs du palais, fier de ses aïeux, frère de la reine Elisabeth, et comte de Flandre et du Hainaut, ayant abandonné le roi des Français, avaient passé dans le parti du roi des Anglais. En outre beaucoup de barons, devenus secrètement ses amis, le favorisaient en dissimulant dans leur cœur, car ce roi s'attachait tous les grands seigneurs, et pourchassait les cœurs avides des enfans de la France, par l'abondance de ses présens et l'attrait de ses promesses, leur distribuant généreusement de l'or et de l'argent, et leur donnant des ornemens, des alimens, des domaines et des métairies. Toutefois il ne put parvenir à corrompre par ses présens le seigneur des Barres.

Il arriva, peu de temps après ces événemens, que la Vierge mère de Dieu, qui nous apprend par ses paroles et par les faits qu'elle est la dame de Chartres, voulant rétablir dans un appareil plus éclatant l'église que cette ville lui a spécialement consacrée, permit par une merveilleuse dispensation que les feux de Vulcain se déchaînassent à son gré contre cette église, afin qu'un tel remède mît un terme à la maladie de langueur qui consumait la maison du Seigneur dans le lieu où elle était située, et que cette destruction devînt le principe de la nouvelle construction, qui brille aujourd'hui d'un plus grand éclat que toute autre église du monde. Cette église ayant donc été démolie, une nouvelle église s'élève, déjà parfaite en beauté, dont tout le corps est enfermé sous une vaste voûte, et qui n'a rien à redouter du feu jusqu'au jour du jugement. De cet 122 incendie aussi est provenu le salut de beaucoup de personnes, par le secours desquelles le nouvel ouvrage a été entrepris et terminé. En effet l'ennemi du genre humain, toujours injuste, se complaît toujours à ajouter un nouveau malheur à un malheur, et ne peut jamais ni vouloir ni aimer le bien. Lui-même cependant ne fait jamais aucun mal sans que le Seigneur même le permette, et le Seigneur le permet ainsi afin qu'il pèche toujours en toutes choses. Toutefois, à travers tous ces actes, Dieu a toujours en vue les avantages qui peuvent en résulter pour le genre humain: il punit le péché ou bien il réprime dans les cœurs des hommes les sentimens d'orgueil, afin que le juste soit encore justifié par les afflictions présentes, et que celui qui est souillé se souille encore par un juste jugement; car la patience, gardienne de la vertu, fortifie le juste, et la volonté une fois enchaînée au vice fait persévérer l'injuste. Par là il arrive que, bon et mauvais en même temps, l'ennemi nous est également utile par la même action, tandis qu'il est nuisible à lui-même et aux siens; et cela non qu'il puisse ou qu'il veuille être tout simplement bon, mais parce que, même en étant mauvais, il est une occasion au développement de notre bien. Ainsi, mauvaise pour les Juifs et bonne pour nous, la passion du Christ fut transformée pour nous en vie, pour eux en mort. Le même événement qui a été si grandement utile au monde, en tant que passion nous sauve, en tant qu'action commise par les Juifs damne ceux-ci: la première plaît au Père éternel, la seconde lui déplaît.

Mais comme notre marche à travers un si rude 123 sentier ôte la respiration à notre coursier, qu'il lui soit permis de s'arrêter un moment, afin qu'après cette quatrième pause il puisse courir avec plus de légèreté.

NOTES

(1 Guillaume le Bon, roi de Sicile, mort au mois de novembre 1189.

(2) Constance était tante de Guillaume le Bon, et fille du roi Roger.

(3) Il était fils d'une concubine de Roger, duc de Pouille, fils ainé du roi Roger.

(4L'opinion publique accusait le roi Henri d'avoir séduit la future de son fils Richard.

(5) Guillaume de Neubridge dit: environ deux mille six cents (liv. iv, ch. 23). Rigord parle de cinq mille hommes, et même plus.

(6) Hugues, duc de Bourgogne.

(7Jean.

(8Guillaume Goeth.

(9Raoul, comte de Clermont.

(10) Rotrou, comte du Perche.

(11) Léopold.

(12) Dans les environs d'Accon, Richard enleva à un certain chef la bannière du duc d'Autriche, et après l'avoir brisée, il la jeta honteusement dans un bourbier profond, au grand déshonneur du duc.» Voyez la Vie de Philippe-Auguste par Rigord, dans cette Collection.

(13Rigord raconte ce même événement, mais sans l'imputer au prince Jean.

(14) Méchant jeu de mots sur le nom Belfogia (Beaufour): Bel pour bellum, et fogia pour fraus.

(15 Nabuchodonosor.

(16) Sédécias.