HISTOIRE DE LI NORMANT
LIVRE V
Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer
Incipiunt Capitula quinti Libri. Capitule premier.
I. Des vertus de Robert.
II. De la vision qui fu revelée a .I. moine de Mont Cassyn.
III. De la vision de lo prestre.
IIII. De ceux qui vouloient contre li.
V. Del feu et de la flame qui issoit del mont Bi[su]bio.
VI. Comen[t] fu assegié et prise Troya.
VII. Coment li Duc delivere * * *; se leva contre li Sarrazin, et atendoit lo jugement de la volonté de Dieu.
VIII. Coment fu cachiée Vultimine de Ammirate, et fouy à lo Duc.
VIIII. Coment comist lo royalme à Gofrede, et il ala en Puille.
X. Coment Rogier et Goffré assallirent Sycile.
XI. Coment cil de Rege murent bataille contre li Sarrazin.
XII. Coment li Duc envita li Normant pour prendre Sycille.
XIII. Coment [ala] en Calabre o grant cavalerie.
XIIII. Coment lo Duc ala veoir le port de Messine.
XV. Coment il manda son frere de l'autre part.
XVI. Coment Cayto de Messine fu tot taillié, lui et li sien, de li Normant.
XVII. Coment vindrent autre Normant que cil de prime.
XVIII. Coment fugirent li Sarrazin, et li Normant pristrent Messine.
XVIIII. Coment lo Duc ala en Scicille o tout ses chevaliers, et garni bien Messyne de sa gent.
XX. Coment lo Duc cercha la terre, et quant [cil] de Rimete orent paiz avuec lui.
XXI. Coment li Christien, quant il virent lo Duc, lui donnerent bataille et puiz orent paiz avuec lui.
XXII. Coment li Paien, pour paour, lesserent la cité et fuirent.
XXIII. Coment lo Duc se combati à lo lieu qui se clame Castel Johan, et retorna o victoire à Messyne, et li Sarrazin se humilierent vers lui.
XXIIII. Coment cil de Palerme se merveillerent, et manderent message et present à lo Duc.
XXV. Coment lo Duc fist la rocche el Val Demene; et torna à Messine, et pois torna à Rege.
XXVI. Coment lo Duc venchi la cité de Otrante.
XXVII. Coment asseia Bar, et coment il la prist par force.
XXVIII. Coment li Pisen vindrent en aide à lo Duc et mistrent siege entor Palerme, et combatirent contre li Sarrazin par mer et par terre.
Ci se finissent li Capitule de lo quart Livre. Et ce comence lo quint.
I. Or dit ensi cestui premier Capitule de lo quint Livre: Aviengne que lo Duc fust adorné de la dignité de toute vertu, toutes voies passa la poesté de touz autres; quar tant estoit humile que, quant il estoit entre sa gent, non paroit seignor, més paroit que ce fust un de sez chevaliers. Et non fust nulle, tant pouvre, fame, vidue, ou petit garson, qui ne lo peust prendre à conseil et conter lui tout son conseil et sa povreté. Justement judica toute gent qui avoient à faire devant lui; et jugeant par droit et par justice, metoit il la pardonance et la pitié. Li rector de l'Eglize honora, et adresa et conserva lor possession, et de lo sien lor dona. Et li evesque et li abbé avoit en reverence, et timoit Crist en cels qui sont membres soes. Non vouloit recevoir service de ces prelas, comment font alcun prince, més il s'enclina à servir à eaux. Molt observa bien ceste parole: Tant seras plus grant, tant plus te humilieras à touz. Més qui porroit dire lo grant cuer de cestui? Quar les manaches de l'Empereour non le metoient en paor; li conseill de li emole soe non lui donnoient conturbation; et li castel guarnut et apparelliez non l'emovoient. Li arme de ses anemis touz, come vous savez, non le faisoient fouir; més il faisoit paour a tout home; et de null home est perturbé la soe prosperité et bone fortune. Il, Jhesu Crist qui lui concede la victoire, lui a ordené; loquel soe victoire par molt revelation le manifesta; et par effette de operation lo approva de estre voir.
II. Un moinne de monastier de Saint Lope, loquel monastier est dedens la cité de Bonivent, puiz matutines, remest en l'eclize pour dire orations. Et subitement s'endormi. Et vit en avison dui camp plein de pueple; de liquel camp, l'un paroit molt grant, e l'autre menor. Et molt s'emerveilla lo moine, et demanda en soi meismes dont estoit tant de pueple. Alore vint un à lui, et lui dist: Ceste gent sont cil que la Majeste de Dieu à subjetté a Robert Viscart; et cest plus grant camp est de la gent qui à lui doivent e[s]tre subjette, més encoire non lui est subjette. Et puiz se resveilla lo moine, et molt se merveilla de ceste avison. Et si estoit voir. Et lo revit la seconde et la tierce foiz ceste meissmes avision.
III. Un prestre se dormoit en son lit. Vit un bel jardin, en loquel estoit un arbre molt plus bel et molt plus grant de tout li autre; et en lo plus haut de l'arbre estoit une fame molt belle. Et Robert Viscart estoit au pié de cel arbre et guardoit la dame. Et subitement, de une grant montaingne venoit un flume molt grant, devant loquel flume tout li pueple fuioit. Et Robert remainst tout soul; loquel, par lo comandement de la dame, tout lo flume but. Et puiz vint un autre flume plus grant que lo premier; liquel flume, par lo comandement de la dame, autresi come l'autre, but. Puiz paroit que venist la tierce aigue: tant grande, qu'il paroit que toute lo monde en deust mener. Et Robert Viscart, sain et salve, tout la se but, par lo comandement de la dame. Et dist cestui moinne que ceste Ystoire compila, que celle dame qui estoit en cel arbre estoit la
Vierge Marie; et li dui flume estoient .IJ. pueple; c'est de la et de sa de la mer, liquel Robert subjuga. Et lo tiers flume estoit lo Impiere Romain de Costentinoble; loquel dist cestui moinne, qui estoit a celui tems vif et escrist ceste cose: o l'ajutoire de Dieu encoire se lo subjuguera. Porroit soi ententre que la dame fust la Providence devinne, pour la disposition de laquelle subjuga et veinchi li Normant, li habiteor de ceste part, et Christien, et li Sarrazin. Quar de ceste troiz manieres de gent ot victoire. Dont est de veoir come eschapa de diverses insidiez, et coment aquesta et vainchi lo pueple
IIII. Dieu faisoit prospere lo estat de lo duc Robert, et esmovoit la volonté, tant de li Normant quant de li autre, à estre avec lui. Més lo esperit de emulation et d'envie se commovoit de estre contre lui. Quar Gazoline de la Blace, a Ioquel lo Duc avoit donné Bar en trebut, et Rogier Toute Bove, liquel se clamoit autresi * * * Balalarde, et un qui se clamoit Ami, fil de Galtier, firent conseill contre lo Duc, pour eaux estre tenuz haut et victoriouz, et le duc Perrin, Grec, liquel par lo Impereor de Costentinople estoit fait * * * sur Durace. Et * * * cerca deniers, pour * * * les deniers il peust mener li Normant à destruction, et lo duc Robert Viscart; et submettre Puille et Calabre à lo Empereor; loquel devoit considerer de acroistre lo honor de son seignor. Et li presta cent centenaire de or. Et devez entendre florin ou autre monoie de or qui coroit alore. Et rechut ostage de filz de Gozelin, l'un legittime et l'autre bastart; et rechut lo sacrement. Rechut la fille de Rogier, lo fil de Ami, et lo frere de Belalarde. Dont li chevalier pristrent l'or, et aunerent turme de larrons. Et non pristrent cité ou chastel de lo Duc, més coment larron alloient desrobant de nuit et de jor. Et lo duc Robert, loquel senti ceste choze, estoit en Calabre. Adont vint en Puille le plus tost qu'il pot; et non se curoit de li anemis soe, liquel aloient fore par lo camp; né de la proie qu'il faisoient non se curoit, més ala à lor cité. Et a Gozelin leva tout ce qu'il avoit; et à Rogier Toute Bove tolli tuit li champ soe, né lui laissa tant de terre où se peust souterrer. Et adonc fugirent li chetif devant la face de lo Duc; et, qué non pooient recovrer la grace soe, foyrent en Costentinoble, à lo Empereor. Et prist la terre de Ami et de Balalarde, à liquel 11 leva tout lor bien, et les enrichi de mout de povreté et de misere. Més, que la misericorde de lo Duc estoit molt grande, Ami retint pour chevalier. De la terre soe alcune part l'en rendi, et l'autre reserva en sa poesté. Et Balalarde, pour ce qu'il avoit esté filz de lo frere, tint avec ses filz; et consideroit, dedens petit de temps, de faire lo grant prince. Dont lui dona plus cités et chastelz. Et quant Perin vit l'or de son seignor malement despendu, mande li ostage à li Empereor, pour estre descolpé des deniers qu'il avoit donnez malement.
V. En cellui temps, en lo haut mont de Be[su]bie fu faite une grant boche de laquel issoit flame com cendre. Et a tant habundance issoit de cendre de celle bouche, que toute la province de illuec entor, et quasi toute Calabre et une partie de la terre de Puille, fu coverte de celle cendre. Et en lo costé de cellui mont apparurent pertus, liquel jamaiz non i avoient esté veuz avant. Et de ces pertus issoit un flume de aigue boillant par .xv. jors continuelment; et par là où coroit celle aigue, pour la grant chalor, seccha et arst la terre et li arbre.
VI. Et, quant li anemi de lo Duc furent mort et il fu haucié et essaucié par prospere subcession, li victorioz Duc vint sur Troye, o grant multitude de chevaliers et de petons. Il asseia la cité et ordena chasteaux et paveillons entor la cité. Et cil de la cité contrestent; et toutes foiz non noient lo tribut acostumé; et encor prometent ajoindre or et chevalz de Grece. Et lo Duc desprisa ceste choze, quar cerchoit lo plus haut lieu de la cité, en loquel lieu vouloit faire un chastel pour constrendre cil de la cité; et cellui chastel bien garni. Et li citadin respondirent o pierres et o sagettes. Més lo Duc non se parti; et non laissa issir cil de la cité defors, né entrer li vilain o tout la vitalle, ou pour fare lor aide. Et sont li citadin dedens la cité. Lo pain lor vient faillant; et font petit feu, quar ont petit de laingne; et lo vin lor faut; né eaue non ont. Et voient que lo temps de metre estoit venu; et voient que autre metoient là où il avoient seminé, et celles choses lesquelles il voloient repondre en lor granier lor estoit failli. Cil de la cité prierent et requistrent pardonnance à lo duc Robert, quar non vouloient veoir la destruction de la grant Troie. Et manderent paiz, et concedirent à lo duc Robert de faire hedifice en la roche et devant les tors. Et il fist faire trebuc et autres engins à sa volonté. Et Robert cercha lo lieu et lo siege de la cité; et en cellui lieu là où il lui plot fist faire un singuler chastel; à ce besoingne lui feist: qu'il poist contraindre cil de la cité.
VII. Et puiz que lo Duc ot Troie, il pensa en son cuer comment il porroit offendre li Sarrazin, liquel occioient li Chrestien molt fortement. Més, que sans la volenté de Dieu nulle chose se puet hire, atendoit alcun signal, por loquel il coneust que fust par la volonté de Dieu. Et atendist victoire. Et ensi fu fait.
VIII. En la grant cité de Palerme, en Sycille, estoit amiral un qui se clamoit Vultumine. Un sarrazin esmut lo pueple; et chacerent de la cité; et se fist amiral. Et Vultimino s'en ala habiter à Cataingne, et pensoit coment il porroit vengier sa injure soe. Més, que non avoit adjutoire de sa gent, recresse à lo christiennissime duc Robert; et parlerent ensemble, et firent amistié. Et, à ce que en lo cuer de lo Duc non remanist suspition, Vultumien donna son filz en ostage à lo Duc. Et puiz que lo sot le sarrazin, loquel se clamoit Belcho, l'amistié de ces .IJ., chaza
Vultim[in]e de toute Sicille. Loquel s'en ala à Rege, souz la desfesion de lo Duc.
VIIII. Et, quant lo Duc vit ceste cose avenir, loquel creoit par ordination de Dieu procedere, se appareilla de prendre Sycille. Et, qué savoit que Goffrede Ridelle savoit sagement governer la chose qui lui estoit commisse, et estoit usé de ordener chevalerie et bataille, et à ce qu'il fust sur li autre, lo fist capitain, Et commanda à li chevalier de la cité et a li home de mer que plus obeissent à cestui Gofrede capitain que à lui. Et promet que plus tost pardonnera a cellui qui non feroit son commandement, que à celui qui non feroit lo commandement de cestui Goffré. Et proia lo comte Rogier, son frere, que par lo conseill de cestui Gofrede deust faire les choses, et amer lo de droit cuer. Et proia Gofrede, que honorablement Vultim[in]e; et lui donna abondantement les coses necessaires. Et, por ce que savoit cestui Vultim[in]e li fait de Sycille, dist à Goffrede qu'il face secont la disposition de
Vultim[in]e. Et clama li Normant pour aler en Sycille pour chacier li Sarrazin, liquel avoient levé celle ynsule de la main de li Chrestien, pour mener les en Puille.
X. Et puiz lo Duc s'en ala en Puille. Et orent conseill li seignor ensemble, et appareillerent lor navie, et pristrent fortissime chevalier. Et coment les mena Vultimine, alerent en Sycille, à un chastel qui se clame Rimate. Et li chevalier se donnerent à terre aprés, et pristrent proie. Et pour ce qu'il n'estoit nul qui lor deist noient, li chevalier aloient joiant et espassant par les champs. Et la nuit aprés alerent à Messine, laquelle lui estoit aprés, et subitement lui donnerent bataille. Et li Sarrazin qui lo sentirent, sanz nombre, o flacolle alumées, issirent fors de la terre, à estre contre la force de li Normant. Et commencerent à combatre; et de part en part faisoient aguat de nuit. Molt en sont ferut de li Sarrazin et plus en sont mort. Et ceuz qui estoient as champs se tenoient fort, et se creoient coillir li Chrestien en mege, à ce que nul non eschapast. Et, puiz fu jor, Ji Chrestien ferirent sur li Sarrazin en li lieu dont estoi[en]t appareillié; et occistrent molt de li Sarrazin. Et ensi issirent de lo lieu perillouz, et allerent par lo destroit des lieuz; et sanz voie descendirent à lo lite de la mer. Et por ce que trouverent la mer molt tempestuose, non porent torner à Rege. Dont, par paor et par froit, estoient molt mal, et atendoient l'ajutoire de Dieu pour pooir eschaper. Més, puiz troiz jors, la tempeste de la mer passa, et lo mer retorna en paiz. Et adont comencerent à occire lo bestiame, et lo laisserent; quar avoient paor, s'il lor portoient ou se tardoient, ne lor fust occasion de morir en mer. Et Gofre dist que ce n'estoit pas bon coseill de retorner à fatiguer sans gaaing et utilité à cellui ami qui les atendoient. Et chargerent lo navie de bestes, o celle complite de faire toute proie. Et en un jor tornerent à Rege, à li compaignon lor. Et puiz qu'il furent retornéz, li Chrestien donnerent la proie pour restituer une ecclise à l'onor de Dieu, pour laquelle il avoient eu victoire. Et maintenant ceste premiere bataille et victoire, laquelle avoient eue contre li Sarrazin, Et ce senefierent à lo glorious duc lor Robert.
XI. Et, pour ce que en la cité de Rege habitoient Sarrazin et Chrestien, se volirent mostrer que estoient fidel à lo Duc. Et pour non faire soi suspecte, tant li Chrestien quant li Sarrazin qui ilec habitoient, armerent soi contre li Pagan de Sycille. Et comencerent à combatre l'une nef contre l'autre. Li sajetes volent par lo aer de toutes pars. En sont feruz molt; .XJ. Chrestien furent mort et une nef de li Chrestien fu prise. Et ensi, o damage, li citadin de Rege retornerent à lor cité.
XII. Et quant li Duc gentil senti la mort de li Chrestiens et la victoire de li Normant, clama à soi li chevaliers, et les envita à prendre Sycille. Et lor dist: Je voudroie delivrer li Christien et li Chatolici, liquel sont constreint à la servitude de li Sarrazin. Et desirre molt de chacie[r] les de la servitude lor, et faire venjence de la injure de Dieu. Et li hardi et vaillant Normant respondirent qu'il sont appareilliez à faire ceste bataille. Et promistrent, o l'aide de Dieu, de subjugar li Sarrazin. Et rechurent grace et dons de lo seignor Duc.
XIII. Li Duc ala devant, et li Normant lo secuterent sans nombre. Et vindrent de Puille en CaIabre. Et s'asemblerent en un lieu qui se clamoit Sainte Marie de lo Fare. Et, puiz que li Sarrazin sentirent que lo excellent Duc venoit avec li fortissime Normant, il orent molt grant paour, et bien creoient que eaux et lor terre seroient destrutt. Et s'en vont à un qui se clamoit Sausane, liquel estoit eslit amiral en Palerme, et cercherent grant ajutoire et secors à Messine. Et cestui aplica lor petition; et, o .XXIIIJ. nez, manda lo artifice, liquel se clamoit " gath ", et lor manda autresi da vivre; et pour delivrer la terre manda .VIII.C. chavaliers.
XIIII. Et lo Duc excellentissime laissa li chevalier en terre, et fist armer de molt sollempnel mariniers .IJ. galéez subtilissime et molt velocissime. Et en une entra il, et en l'autre son chier frere Rogier. Et sans paour vont pour provoier lo port de Messine. Et li Sarrazin sentirent qui estoient ces galées, et les persecuterent, pour les prendre, ces espions. C'est qu'il aloient pour espier et pour veoir. Et pour ce non laissa Robert qu'il non provoie celle terre et quasi toute Secylle. Et secur retorna a sa gent.
XV. Et, puiz li Duc torna, tot lo exercit de li chevalier fu fortificat. Et pristrent l'arme et demanderent li nef, quar voloient aler de l'autre part de la ripe, pour combatre avec li Sarrazin. Et non atendoient lo comandement de lo Duc. Et lo Duc sapientissime les restreint, et non les lessa persequter la propre volenté lor. De toute celle grant multitude, .IJ. cent et .LXX. en eslut, sur liquel il mist lo sien frere Rogier. Et lo fist gofanonier de .XIIJ. nefs; et les manda de l'autre [ripe] à nagier de nuit, à ce que non fuisent sentut de li Sarrazin. Et alerent; et se rescondirent en un lieu qui se clame Calcare. Et pour lever toute esperanze à li Normant de retorner, Rogier remanda les nefs a lo Duc.
XVI. Et puiz, quant il fu jor, li Normant se leverent et se adornerent de lor armes, et monterent sur lor chevaux. Et sans paour vont contre Messine, quar se delictoient de veoir ceaux que erant venut à destrure. Et un official de Messine, loquel se clamoit " Caito " celle office, et estoit conoscentico de la terre, vint de Palerme, o .xxx. chevaliers, et portoit monoie, et venoit pour desfendre la cité. Li home furent occis et despoilliés, et levé la monoie, et li mul, et li caval, et ce qu'il portoient. Et ensi li Normant, riche, o victoire, alloient gardant de toutes pars.
XVII. Et regardant en la mer, virent de loing venir les nefs qu'il en avoient mandées; en lesquelles venoient cent et septante chevaliers, liquel mandoit lo Duc à lor adjutoire. Dont ceaux qu'il virent premerement en orent joie, pour li compaingnon qu'il recevoient. Et ceux qui vindrent puiz orent grant joie de la victoire que lor compaingnons avoient ensi eue.
XVIII. Et ensi, quant cestui furent ensi assemblé, il s'apareillerent de veoir la cité, et prover coment il estoient hardi ceuz qui estoient dedens la cité. Et, puiz ceuz de li Sarrazin qui estoient en la haute mer pour veoir et li guarde de la terre virent lo mulle de Caito et de li sien chevalier, et sorent qu'il estoit occis, o grant paour, cercherent de fugir. Et pristrent diverses voiez, pour eaux garder de l'arme de li Normant. Aucun foient par mer, aucun par la rippe; sans tenir voie, entre val et mont, et par la silve, fuioient absconsement. Et li Normant secur entrent en la cité. Et partent entre eaux la moillier et li filz, li servicial, et la masserie, et ce que il troverent de ceuz qui s'en estoient fouys. Et lo firent asavoir à lo famosissime duc Robert: comment avoient prise la cité, et la victoire que de Dieu avoient receue par Goffrede Ridelle. Et lui prierent qu'il venist prendre la cité, laquelle il avoient aquestée. Et, quant lo duc Robert sot que Messine estoit prise, il en rendi grace à Dieu toutpuissant, de loquel procede toute victoire et triumphe. Et avieingne que son cuer estoit molt joiouz et alegre, toutes voiez il avoit en memoire lo benefice celestial; et toute la vertu et lo triumphe qu'il avoit contoit que venoit de Dieu, et non de sa vertu. Et commanda à touz les Normans que il devissent aler et testifier que ceste bataille procede de Dieu; liquel de petit de chevalier que il avoit mandé, avoit Dieu donné vertut de faire virtuose voie, et avoit concedut la cité, dont porrons parturber tout li Pagan.
XVIIII. Adont comanda que diverse maniere de navie et de mariniers venissent devant la soe presence, et particulerement devissent aler les nez. Et maintenant li Normant, joiant et lies, entrerent as nefs. Et, pour la grant volenté qu'il avoient de aler, li servicial non portoient honor à lor seignor pour lo laissier aler devant, ne li seignor non atendoit son servicial. Et entrerent li chevalier et li pedon en la mer qui estoit paisible et belle. Et maintenant la passerent et alerent à lo port de Messine, et se acompaignerent avec li chevalier devant, liquel avoient prise la cité. Et aprés ce, ala lo gloriosissime duc Robert. Et esguarda les forteresces de la cité et li hedifice, et li mur et les maisons, et li siege et disposition de la rippe. Et, qué la cité estoit vacante des homes liquel i habitoient avant, il la forni de ses chevaliers, et pour lui la fortifica de grant forteresce.
XX. Et puiz nombra li chevalier et li pedon, et trova que tant estoient li chevalier quant li pedon: c'est mille. Més, qué se fioit plus en Dieu que en la multitude, avec celle petit de gent qu'il avoit commensa à chevaucier plenement et atendant continuelment li home de pie. Et vint à une cité qui se clame Rimete. Et li sien avenement non faisoit tant solement paour à li voisin, més autresi faisoit paour à cil qui estoient de loing. Dont lo Glte de celle cité, pour paour, lui ala à genoilz devant; et lui demanda paiz, et lui donna present pour tribut; et se obliga de estre à son comandement tout entierement.
XXI. Et puiz s'en ala lo duc à False, à lo pié de lo grant mont, et menachant molt, de Gilbert, et comanda de fichier ilec lo paveillon. Et demora iluec par alcuns jors. Et li peuple chrestien qui estoient là entor vindrent à lui o dons et o victaille; asquels il concedi et donna seurté. Et puiz donna bataille à une cité qui se clamoit Conturbe, laquelle estoit aprés. Et pour ce que celle cité avoit haus murs et profundissimes fossez, non la pot veincre.
XXII. Et pour la fame de cestui gloriosissime seignor, cil qui habitoient as cités fuioient devant la face soe, et fondoient coment la cyre devant lo feu, et en tant que dui grant cités, c'est Paterne et Emmellesio, furent trovées vacantes, sanz nul home. Et Vultimine, de loquel aveme dit que estoit chacié de Sycille de Belchoal, estoit governeor de tout lo exercit et lo duc.
XXIII. Et puiz vindrent à une haute cité, laquelle se clamoit Chastel Johan; et là atendirent bataille et varie avenement par quatre jors. Quar tuit ceaux qui estoient fouis de li autre cités et chastel estoient reclus en celle cité. Et, en la fin, Balchaot, liquel estoit plus fort et plus sage de bataille, o autre official, liquel se clamoient " Cayci ", issirent defors; liquel estoient accompaigniez de .xv. mille chevaliers et cent mille pedons. Une Ystoire non met que li Pagani fussent senon .xv. mille, més force que non fait mention de li pedon. Et li Chrestien furent solement .vij. cent. Et puiz, quant lo magnifico Duc vit ceste gent,liquel n'avoit que mille chevaliers et mille pedons, et non plus, sans paour vouloit aler contre eaux, et conforta li soe o ceste parole: L'esperance nostre est fermée plus en Dieu que en grant multitude de combateors. Non aiez paor, quar nous avons Ihesu Crist avec nouz, loquel dist: " Se vous avez tant de foi coment un grain de sinappe, et vous dites à li mont qu'il se partent, il se partiront ". La fermeté de la Foi nostre a la calor de lo saint Esperit, quar, en lo nom de la sainte Trinité, chacerons ceste montaingne, non de pierres né de terre, més de l'ordure de heresie et perversité accolta. Purgame adonc nos pechiés par confession et par penitance, et recevons lo cors et lo sanc de Crist, et rappareillons les armes nostres. Quar Dieu est potent à nouz, petite gent et fidel, de donner victoire de la multitude de li non fidel. Et ensi fu fait. Et se firent lo signe de la croiz, et haucerent lo gofanon et commencerent à combatre. Més Dieu combat pour exercit de li Normant chrestien; kar les salva, et li non fidel confondi et destruist. Et furent li Pagane à fuir, et donna cuer à li Chrestien de persecuter li Paien. Et fu une cose merveillouse et qui jamaiz non fu oie; quar nul de li chevalier ne de li pedon non fu occis né ferut. Més de li Paien tant en furent occis que nul home non puet savoir lo nombre. Totes foiz l'autre Ystoire met que de li Chrestien en furent alcun mort, més petit; et de li Sarrazin furent mort .x. mille; et .v. mille se recupe[re]rent en la terre de Chastel Jehan, loquel est maintenant dit lo Chastel Saint Jehan. Més c'est à entendre de li chevalier solement. Et ceste Ystoire parle de li chevalier et de li pedon. Et met celle Ystoire que non furent soul li Sycillien, més furent autresi de Arabe et de Affrica. Et non failloient li Paien de fouir, né li Chrestien de enchaucier les jusque qu'il vindrent à lo mur de la terre. Et à li fossé sont pris li chevalier. Li mort sont despoillez. Li prison sont mis à estre esclave de aspre service. De quatre part de la cité furent fait li chastelz fermez de forteresce. Et gastoient li arbre et li labour. Et puiz dui mois, li victoriouz Duc s'en torna à Messine. Laquelle victoire turba l'arme de ceuz de la terre entor. Et adont se humilia la dure volenté lor à estre subjette à li victoriosissime Duc. Et qu'est besoigne de plus dire ? o les bras ploiez et la teste enclinée, de toutes pars venent li Cayte; et aportent domps, et ferment pais avec lo Duc, et se soumetent à lui et lor cités.
XXIIII. Et lo Ammirail de Palerme, quant il vit que les cités de iluec entor faisoient paiz et se subjungoient, à ce que il, qui estoit lo meillor, non remainst derriere, manda message à lo duc Robert o divers present: c'est paille, copertez à ovre d'Espaingne, dras de lin, vaisseaux de or et d'argent, et mulle adornez de frein royal, et selles appareilliez de or, et, secont la costumance de li Sarrazin, .XI. sac en liquel estoient .lxxx. mille tarin. Et lo Duc pensa une grant soutillesce: et manda regraciant à lo Amiral, pour lo present qu'il avoit receu, un qui se clamoit dyacone Pierre, liquel entendoit et parloit molt bien coment li Sarrazin. Et lui comanda qu'il non parlast à la maniere de li Sarrazin, més escoutast et entendist, si que il lui seust dire l'estat de li Sarrazin et de la cité. Et li Amiral fu molt liez de ce que li Duc lui avoit mandé message, et se creoit avoir son amistié. Et dont cellui Pierre, loquel avoit lo Duc mandé en message, fu bien receu et honorablement; et lui donna li Amiral molt domps. Et Pierre fait assavoir à lo Duc coment la cité est asoutillié, et ceuz de la cité sont comme lo cors sans l'arme.
XXV. Et puiz que la multitude li Chrestien, liquel habitoient en un lieu qui se clamoit lo Val Demanne, vindrent por estre aidié de lo Duc, et qué desirroient de non estre subjette à li Paien, lui firent tribut de or et habondance de cose de vivre. Et ordena foire et marchié dont fussent toutes chozes de vendre. Et pour ceste ordination li chevalier prennent cuer, et non se curerent molt de retorner à la cité lor. Et, qué lo entention de lo Duc estoit en saint Marc evangeliste, en loquel avoit devotion pour ce que, quant ala en Calabre, hedifica la rocche de Saint Marc, pour laquelle acquesta tote Calabre, en cellui Val Demane, pour desfension de li Chrestien, et à acquester toute la Sycille, fist un chastel qui se clamoit Saint Marc. Et la garde de lo castel commist à Guillerme de Male et à ses chevaliers. Et puiz lo Duc chrestiennissime, quant il ot victoire pour la mort de Sarrazin, si se fioi[t] en Dieu Crist, torna, o li sien chevalier, à Messine. Et por moustrer à la chiere moillier soe la prosperité de la victoire que avoit eue à Messyne, lui manda que venist à lui, par lo sage home Goffre Rindielle. Et quant il ot appareillié la cité de chevaliers, torna en Calabre, à la moillier. ***
XXVI. Et quant lo Duc sapientissilne vit la disposition et lo siege de Palerme, et gue des terres voisines estoit aportee a la marchandise; et, se alcuns negassent la grace par terre, lui seroit portee par mer, appareilla soi a prendre altre cité, a ce que assemblast autre multitude de navie pour restreindre Palerme, que ne par terre ne par mer puisse avoir ajutoire. Et ensi fist. Quar premerement asseia Otrente et attomia la de diverses travacles et de chevaliers. Et tant l'asseia que, par armes et par, poverte, jusque a tant que cil de la cité la rendirent, quar non pooient autre faire. Non mest ceste Ystoire coment ot brigue avec lo conte Rogier son frere, et coment lo ala prendre. Et, que non lo pot prendre en la cité, lo persequta en Sicille. Dont il fu prist de li Sarrazin, et lo frere puiz lo rachata. Et ensi lo Duc et lo Conte orent grandissime paiz ensemble comme rayson estoit.
XXVII. Et de la se parti, et coroné de victoire la soe chevalerie. Et s'en vint a Bar, laquel est la principale terre de toute Puille. Quar, puiz que ot veinchut toutes ]es cités de Puille, torna
I'arme soe, laquelle non pooit estre vaincue, a Bar. Et avant que lui donnast bataille, demanda a cil de la cité qu'il lui fussent subjette. Et contresterent cil de la cité, et dient que, pour nulle molleste qui lo[r] fust faite, ne se voloient partir de la fidelite de lor Impereor. Et, quant li fortissime Duc entendi ceste response, fist chastelz et divers tribuque. Et, quant li chevalier de lo Duc donnoient bataille, issoient defors cil de Bar; mès plus issoient lor mort que a la bataille. Mes, quant la sapience del Duc vit que par terre non se pooit prendre, quar Bar est les troiz pars en mer, il hst venir molt de nefs; et enclost cil de la cité en tel maniere que remestrent molt povre de grain. Et se parti ]a cité en dui part; quar Bizantie [et] une grant part voloit desfendre la terre pour l'Empereor, et Argence la subjection de le noble et puissant duc Robert. Mès non ademora Bisancie; et s'en ala en Costentinnoble, et lo significa lo fait à lo Impereor, et demanda ajutoire. Et Argencie denuncia a Robert que Bisancie estoit ale a lo Empereor. Et lui manda lo duc Robert derriere quatre galees legeres pour prendre lo. Mès li dui furent noiez et li autre dui tornerent a lo Duc o damage. Et [de] lo Impereor [fu] rechut et empetra ce qu'il queroit. Et manda li Impereor un qui se clamoit Stephane Patrie, home religiouz et adorne de toutes bones costumes; et manda avuec lui Avartutele achatepain, à liquel donna molt monoie. Et, por benediction, manda touz ceuz de la cité une suolle. Et lo Duc sot que Besantie retornoit, mès non sot que retornoit o plus de nefs. Et manda troiz galées pour lo prendre; de liquel galée furent prise dui de Bisantie, et la tierce torna a lo Duc. Et, puiz vint Stephane et lo Achatepain, li citadin furent liez pour li sulle qu'il rechurent, quar reconforterent la lo[r] fame. Més legerement se consument petit de argent la ou se vendent les coses par chierté; car achatoient lo tomble de frument quatre bysant. L'autre Ystoire si raconte que un de Bar se parti et ala o un dart de nuit, et vint a lo paveillon ou estoit lo Duc, et geta lo dart pour occire lo Duc, et touz les dras lui penusa, més la char non tocba. Adont lo Duc se fist faire une maison de pierres pour estre la nuit à segur. Et lo jovene qui mena lo dart fu tant legier qu'il non pot estre pris. Et la male volenté de Bisantie et de Argentie se vint descoverant; et se distrent paroles l'un à l'autre injurioses, et prometoient l'un à l'autre mort; et li arme se appareillent. Et Bysantie, qui avoit la grace de lo Impereor et l'amistié de lo Achatepain, se creoit en toutes chozes veinchre la protervité de Argentie. Et Argerico, qui avoit lo adjutoire de lo duc Robert, et li parent et amis avoit plus que Bisantie, manda cert homes pour occire Bisancie, quant il aloit à la maison de lo Achatepain. Et ensi fu fait, et fu remez lo impediment de lo Duc. Et entre ceste cose, li home comencerent à entrelaisier la court de Achatepain et frequenter lo palaiz de Argerico. Et l'avoient esleu pour seignor; et se enclinerent la volonté de vouloir prometre fidelité à cil qu'il commanderoit. Et Argitio conforta li compaignon, et aidoit à li menor; donoit chose de vivre à li povre, et les esmovoit à la fidelité de li Duc, et leur prometoit domps. Et estoit alée la nef de lo Duc pour chargier vitaille de vivre; et faisoit dire lo Duc que estoit de Argerico; et avuec lui partoit; et semblablement lui mandoit deniers. Et lo pueple dona une voiz lacrimabile pour fame; et distrent à lo Achatepain: ou il desfendist la cité ou il feist licite cose de paiz avec lo Duc. Et lo Accatepain demanda terme jusque à tant qu'il eust escrit à lo Empereor la necessité de lo pueple. Et manda messages especialz à lo Impereor, qui lui distrent la puissance de lo Duc et la necessité de li home de la terre. Et, quant lo Impereor sot ceste novelle, il mut son ost au plus tost qu'il pot; et manda .ix. .c. dromon de grain. Dromon sont coment conestable, coment fussent .ix. banieres. Ceste fu occasion de molt estre mort de cil de Bar. Car venoient o cil de lo Impereor à combatre contre li Normant, et se mistrent entre eaux; quar il soe fioient en la fortesce de ceuz. Més non en retorna la moitié à lor maisons. Et lo Duc plus se confortoit, et par lo conseil de Argiritie observa la cité. Et cil de la cité alerent une autre foiz à lo Achatepain; et une grant partie de cil de la cité manderent disant à lo Impereor coment molt en estoient [mort] de povreté [et] de la fame; et tant par letre quant par message, sinifierent à lo Impereor. Molt en fu dolent lo Impeor; non sot que faire, et non trova qui vousist venir au Bar, pour la paor que li Grez avoient prise de li fortissime Normant. Et finalement Gozolin, liquel estoit fouy devant la face de lo Duc, s'en vint devant lo Impereor, et dist qu'il estoit prest et appareillié d'aler contre le duc Robert à Bar; et dist que fidelement pensoit de faire lo fait de lo Impereor, et de vengier soi de son injure. Et demanda talente d'or et copie de pailles et de joiauz, à ce qu'il puisse departir li Normant de la force de Robert. Li tresor de lo Impereor se apetisa; quar se donoit à lo chevalier. Et donna li chevaliers à solde; et à cest voiage lui donna .xx. nefs. Et à grant joie entrent en mer; et sonent tympanes et organes, et grant quantité de trompes, et aloient saltant; et vindrent envers Bar. Et puiz, quant il furent aprés, il estoit nuit. Il font feu et haucent li facole alumées, à ce que cil de la cité se donassent alegresce de lor venue, et li anemis eussent paour. Més lo Duc se leva sans nulle paour, et tantost manda la soe navie. Et que covient plus dire? Gozelin fu pris et .ix. nefs; et la richesce qu'il portoient fu de lo Duc, et li autre foyrent et se recupererent à la cité. Adonc toute la cité, o grant dolor et o grant plor, dient la male fortune lor. Gozolin fu mis en prison; et de li autre Grex alcun furent occis, et aucun furent mis en prison. Et Argitie, voiant que toutes les chozes aloient prospere à Robert, secont la volenté de Dieu, non voust plus prolongier de donner lui la cité. Et manda une fille qu'il avoit en ostage à lo Duc, et lui avec li sien s'en sailli en une haute tor, laquel gardoit pour lo Duc. Et de toutes pars vienent li turme, meintenant de homes et maintenant de fames, comment s'il feissent la procession. Et venent prestres, et vienent moinnes, et toute maniere de gent. Et ploroient et prioient Argitie qu'il delivre la cité de la seignorie de li Normant. Més Arigitie clodi l'oreille et non les vouloit oir né veoir; quar, pour nulle proiere, entende de laissier qu'il non face ce qu'il s'estoit mis en cuer. Il estoit passé, petit s'en failloit, quatre ans que continuelment avoient esté en ceste pestilence; et maintenant, par l'operation de cestui Arigitie, furent delivre. Lo samedi devant lo dyemenche de Palme, lo gloriouz Duc entra en la cité de Bar. Et lui, asoutillié pour lo geuner de lo Quaresme, se reconforta o la feste de la Pasque.
XXVIII. En cellui temps, quant lo Duc se combatoit pour prendre la cité de Bar, demanda et requist l'ajutoire de cil de Pise, à ce qui li Sarrazin non soient leissiez o lonc repos et non fornissent la terre par lonc temps; et que lo Duc non demorast trop pour les destruire. Et appareillerent li Pisen lor nefs, et diverses compaingniez de chevaliers et de arbalestiers; et, navigande par la mer, droitement vindrent à la cité. Et coment venirent, rompirent la chainne, laquelle desfendoit lo intrer et lo issir de nefs de li anemis. Part de li Pisain estoient en terre et part en remanirent as nefs, à ce que par terre et par mer feissent brigue à la cité. Et, puiz la victoire de lo Duc en Puille, li Pisen rechurent grandissimes domps de lo Duc; et s'en tornerent soi en Pise. Et est de noter que l'autre Ystoire met molt merveillose victoire que fist lo conte Rogier, frere de lo Duc, en Sydlle, avant que veniat a Bar. Més ceste Ystoire n'en met noient. Ci se finist li quint Livre.