Villehardou

GEOFFROY DE VILLE-HARDOUIN

HISTOIRE DE LA CONQUÊTE DE CONSTANTINOPLE, PAR LES FRANÇAIS ET LES VÉNITIENS. 121 à 180

 

60 à 120 - 181 à 240

Œuvre mise en page par Patrick Hoffman

 

 

précédent

GEOFFROY

DE VILLE-HARDOUIN,

DE LA CONQUESTE

DE CONSTANTINOPLE.

précédent

GEOFFROY

DE VILLE-HARDOUIN,

DE LA CONQUESTE

DE CONSTANTINOPLE.

121. Là si fu morz Villains de Nuilli qui ert uns des bons chevaliers del munde, et Giles de Traisignes, et maint autres. Et fu pris Bernarz de Mommirail, et Renaus de Dampierre, et Johans de Milliers, et Guillelme de Nuilli qui colpes ni avoit. Et sachiez que de quatre-vingts chevaliers que il avoit en la rote, onques n'en remaint uns, quil ne fussent ou morz ou pris. Et bien tesmoigne li livres que onques nus n'eschiva l'ost de Venise, que mal ou hontes ne lor venist. Et porce si fait que sage qui se tient devers le mielx.

121. Entre les morts furent Villain de Nuilly l'un des meilleurs chevaliers du monde, Gilles de Trasegnies, et plusieurs autres. Bernard de Montmirail, Regnard deDampierre, et Jean de Villers y demeurèrent prisonniers, avec Guillaume de Nuilly qui n'en pouvoit mais. Si bien que de quatre-vingt chevaliers qui se trouvérent en cette trouppe, il n'y en eut un seul qui ne fût pris, ou mis à mort. Estant à remarquer, que nul n'esquiva l'armée de Venise, qu'il ne luy arrivast honte ou malheur: ce qui fait voir, que c'est sagement fait de se tenir toûjours au mieux.

122. Or nos lairons de cels, si parlerons de cels qui devant Constantinople remestrent, qui mult bien firent lor engins atorner, et lor perrieres, et les mangonials dreçier par les nés et par les vissiers, et toz engins qui ont mestier à ville prandre, et les eschieles des antaines des nés qui estoient si haltes que n'ére merveille non. Et quant ce virent li Grieu, si recomenciérent la ville à rehorder endroit als, qui xmult ére fermé de halt murs, et de haltes torz. Ne ni avoit si halte tor, ou il ne feissent deux estages ou trois de fust por plus halcier: ne onques nulle ville ne fu si bien hordée. Ensi laborérent d'une part et d'autre li Grieu, et li Franc grant partie del quaresme.

122. Pour retourner à ceux qui estoient demeurez devant Constantinople, ils commencérent à apprester leurs machines, et à dresser leurs perriéres et leurs mangoneaux sur leurs navires et leurs palandries, et generalement toutes les machines dont on se sert pour battre et prendre les villes: et eslever les eschelles le long des anténnes des vaisseaux, qui estoient extrémement hautes. Ce que voyans les Grecs, ils se preparèrent à la deffense, et fortifiérent les murailles à l'endroit où les nostres faisoient leurs efforts: car quoy qu'elles fussent hautes et garnies de fortes tours, il n'y en eût une seule de ce costé-là, où ils ne fissent encor deux ou trois estages de charpenterie pour les exhausser davantage: en sorte qu'on peut dire que jamais place ne fut mieux remparée. Ainsi les Grecs et les François travaillérent une bonne partie du caresme, les uns pour la deffense, les autres pour l'attaque.

123. Lors parlèrent cil de l'ost ensemble, et pristrent conseil cornent il se contendroient. hissez i ot parlè et avant et arrière. Mais la summe del conseil fu tel, que se Diex donoit qu'il entrassent en la ville à force, que toz li guainz qu'il issiroit fait, seroit aportez ensemble, et departiz communelment si com il devroit. Et se il estoient poestei de la cité, six homes seroient de François, et six de Venissiens, et cil jureroient sor sains, que il esliroient à Empereor celui oui il cuideroient que fust plus à profit de la terre. Et cil qui Emperéres seroit par l'esletions de cels, si aroit lo quart de tote la conqueste, et dedenz la cité, et de fors, et aroit le palais de Bouchelion, et celui de Blaquerne. Et les trois pars seroient parties parmi la moitié às Venissiens, et la moitié à cels de l'ost. Et lors seroient pris douze des plus sages de l'ost des pelerins, et douze des Venissiens, et cil departiroient les fiez et les honors par les homes, et dëviseroient quel service il en feroient à l'Empereor. Ensi fu ceste convenance asseurée, et jurée d'une part et d'autre des François et des Venissiens, qu'à l'issue de marz en un an, s'en porroit aller qui voldroit, et cil qui demoreroient en la terre, seroient tenu de servise à l'Empereor, tel com ordené seroit. Ensi fu faite la convenance, et asseurée, et escommenié tuit cil qui ne le tendroient.

123. Là dessus ceux de l'armée s'assemblérent, et tinrent conseil34 pour aviser à ce qui estoit à faire. Les opinions debatuës, fut enfin resolu, que si Dieu leur octroyoit d'entrer de force dans Constantinople, tout le butin qu'on y feroit seroit apporté et partagé en commun: et qu'on nommeroit six personnes de la part des François, et autant des Venitiens, qui jureroient sur les saints Evangiles, d'eslire Empereur celuy qu'ils jugeroient en leurs consciences le plus capable et le plus propre à regir l'Estat: qu'il auroit le quart de tout ce qui seroit conquis tant dedans la ville que dehors, avec le palais de Biaquerne et celuy de Bucoleon: que le surplus seroit partagé en deux parts, dont l'une seroit aux François, et l'autre aux Venitiens. Apres quoy on choisiroit douze des plus sages de l'armée des Pelerins, et douze des Venitiens, qui feroient le departement des fiefs, et des honneurs, pour estre distribuez à ceux que l'on jugeroit à propos: et arresteroient le service qui seroit deu à l'Empereur pour châcun d'iceux. Ce qui fut arresté, et les conditions jurées de part et d'autre sous peine d'excommunication à quiconque y contreviendroit, avec liberté à un châcun, de la fin du mois de mars en un an de s'en pouvoir retourner en son pays. A la charge pareillement que ceux qui demeureroient seroient tenus de servir l'Empereur suivant et conformément à ce qui seroit ordonné.

124. Mult fu bien li naviles atornez et hordées, et recueillies les viandes totes às pelerins. Joesdi apres mi-quaresme, entrérent tuit és nés, et traistrent les chevaus és vissiers. Et chascune bataille si ot son naville par soi, et furent tuit coste à coste arengiés. Et furent departies les nés d'entre les galies et l"s vissiers, et fit grant merveille à regarder. Et bien tesmoigne li livres, que bien duroit demie liuë Françoise li assols, si cum il ére ordenéz. Et les vendresdi matin si traistrent les nés et les galies, et les autres vassials vers la ville, si com ordené ère, et comance li assals mult fors, et mult durs. En mains lieus descendirent à terre, et allèrent trosque às murs, et en main lieus refurent les eschiéles des nés si aprochies que cil des tors et des murs, et cil des eschiéles s'entreferoient des glaives de mantenant.

124. Ce fait, on prepara les vaisseaux, qu'on fournit de vivres et de ce qui estoit necessaire pour l'armée. Et le jeudy d'aprés la my-caresme ils s'embarquèrent tous dans les navires, et firent entrer les chevaux dans les palandries. Puis à châque bataille fut departie une petite flotte à part soy, dont les vaisseaux estoient rangez à costé l'un de l'autre: les navires ou vaisseaux ronds separez neantmoins des galères et des palandries. Chose veritablement magnifique et belle à voir; cette ordonnance ainsi rangée pour donner l'assaut, contenant bien de front une demie lieuë françoise d'étendue. Le vendredy ensuivant au matin ils levérent les ancres, et à force de rames et de voiles firent approcher leurs navires, galéres, et autres vaisseaux vers la ville, rangez comme il a esté dit: où ils commencérent une rude et cruelle attaque, prenans terre en plusieurs endroits, et, venans jusqu'au pied des murailles: et en divers lieux les eschelles des navires furent approchées si prés, que tant ceux qui estoient sur la courtine, et dans les tours, que ceux qui estoient sur les eschelles combattaient à coup de lances.

125. Ensi dura cel assals mult durs et mult fors, et mult fiers trosque vers hore de none en plus de cent lieus. Mais par nos pechiez furent li pelerin resorti de l'assault. Et cil qui estoient descendu à terre des galies, et des vissiers, furent remis entre à force. Et bien sachiez que plus pardirent cil de l'ost cel jour, que li Grieu. Et furent li Grieu resbaudi. Tels i ot qui se traistrent ariére de l'assault, et les vassials en quoi il estoient. Et tels i ot qui remestrent à ancre si prés de la ville, que il getoient à perriéres et à mangonials li uns às autres.

125. Ainsi cette rude attaque continua en plus de cent lieux jusqu'à heure de None, que nostre malheur, ou plûtost nos pechez, voulurent que nous en fussions repoussez; en sorte que tous ceux qui estoient descendus à terre furent recoignez à vive force, et contraints de regagner les vaisseaux et palandries. Les nostres perdirent en cét assaut sans comparaison plus que les Grecs, qui furent fort réjoüys d'avoir remporté cet avantage. Il y en eut au reste de nostre costé qui se tinrent un peu au large aprés la retraite, et leurs vaisseaux éloignez: et d'ailleurs il y en eût qui ancrérent si prés des murailles, qu'ils se pouvoient s'entroffenser les uns les autres à coups de perrières et de mangoneaux.

126. Lors pristrent à la vesprêe un parlement cil de l'ost et li dux de Venise, et assemblérent en une yglise d'autre part de céle part où il avoient esté logié. Là ot maint conseil doné et pris, et furent mult esmaiè cil de l'ost, porce que il lor fu le jor mescheu. Assez i ot de cels qui loërent que on allast d'autre part de la ville, de céle part ou ele n'ére mie hordée. Et li Venitien qui plus savoient de la mer, distrent, que se il i haloient, li corrans de l'aigue les enmenroit contre val le braz, si ne porroient lor vaissiaus arrester. Et sachiez que il avoit de cels qui volsissent que li corrartz les e'mmenast les vaissials contre val le braz, ou li venz à cels ne cassist ne mais qu'il partissent de la terre, et allassent en voie. Et il n'ére mie mervoille, que mult érent grant peril. Assez i ot parlé, et avant et arriére. Mais la somme del conseil si fu telx, que il ratorneroient lor afaire lendemain qui semadi ére, et le dimenche tole jor, et le lunedi iroient à l'assaut, et lier oient les nés, ou les eschiéles estoient, deux et deux. Ensi assauroient deux nés une tor. Porce qui orent veu que à cel jour navoit assailli que une nés, à une tor, si estoit trop grevée chascune per soi, que cil de la tor estoient plus que cil des eschiéles. Et porce fi fu bon proposement que plus grevereoit deux eschiéles à une tor, que une. Ensi com il fu devisé si fu fait. Et ensi attendirent le semadi et dimenche.

126. Sur le soir ceux de l'armée et le duc de Venisé se rassemblérent derechef, et tinrent conseil dans une église, au delà du lieu où ils estoient campéz. Il y eût divers avis proposez et debatus sur le malheur qui leur estoit arrivé ce jour là, et qui les tenoit tous en grand émoy. Aucuns furent de sentiment qu'on devoit passer à l'autre costé de la ville, et se camper à l'endroit où elle n'estoit pas si bien fortifiée. Mais les Venitiens qui estoient plus versez au fait de la mer, remonstrèrent que s'ils y alloient, le cours de l'eau les emporteroit au courant du détroit malgré eux, sans qu'ils pûssent arréter leurs vaisseaux. Et veritablement il y en avoit qui eussent volontiers desiré que les vents et la mer eussent de la sorte entraisné toute la flotte, tout leur estant indifferent, pourveu qu'ils partissent de là, et s'en retournassent dans leurs maisons: dont toutefois il ne faut pas trop s'étonner, veu le grand peril où ils estoient. Enfin ils arrétérent que le lendemain, qui estoit le samedy, et le dimanche tout le jour, ils disposeroient derechef leurs affaires à un nouvel assaut, qu'ils tenteroient le lundy ensuivant: et que les navires où estoient les eschelles seroient accouplées ensemble, afin que deux de compagnie pussent assaillir une tour; parce que l'experience leur avoit appris, qu'y estans allez une à une, ils avoient esté trop grevez, ceux de châque tour estans en plus grand nombre que ceux des nostres, qui montaient aux eschelles; lesquelles estans redoublées, feroient beaucoup plus d'effet à une tour qu'une seule. Ce qu'estant ainsi conclu, ils attendirent le lundy qui avoit esté pris pour donner cet assaut.

127. L'emperéres Morchufles s'ére venuz herbergier devant l'assaut à une place à tot son pooir: et ot tendues ses vermeilles tentes. Ensi dura cil afaires trosque à lundi matin: et lors furent armé cil des nés et des vissiers, et cil des galies. Et cil de la ville les dotérent plus que il ne firent à premiers. Si furent si esbaudi, que sor les murs et sor les tors ne paroient se genz non. Et lors comença li assaus fiers et merveilleus. Et chascuns vaissiaus assailloit endroit lui. Li huz de la noise fu si granz, que il sembla que  terre fondist. Ensi dura li assauts longuement, tant que nostre Sires lor fist lever un vent, que on appelle Boire. Et bota les nés et les vaissiaus sor la rive plus qu'il n'estoient devant. Et deux nés qui estoient liées ensemble, dont l'une avoit nom la Pelerine, et li autre li Paravis, et aprochiérent à la tor l'une d'une part, et l'altre d'autre, si com Diex et li venz li mena, que l'eschiéle de la Pelerine se joint à la tor, et maintenant uns Venitiens et uns chevalier de France qui avoit nom André d'Urboise, entrérent en la tor, et autre genz commence à entrer aprés als, et cil de la tor se desconfissent, et s'en vont.

127. Cependant l'empereur Murtzuphle s'estoit venu loger en une grande place prés de là avec toutes ses forces, et y avoit fait dresser ses tentes et pavillons d'écarlate. D'autre part, le lundy arrivé, les nostres qui estoient dans les navires, les palandries, et les galéres, prirent tous les armes, et se mirent en estat de faire une nouvelle attaque; ce que voyans ceux de la ville, ils commencérent à les craindre plus que devant: mais d'ailleurs les nostres furent étonnez de voir les murailles et les tours remplies d'un si grand nombre de soldats, qu'il n'y paroissoit que des hommes. Alors l'assaut commença rude et furieux, châque vaisseau faisant son effort à l'endroit où il estoit: et les cris s'élevérent si grands, qu'il sembloit que la terre dûst abismer. Cét assaut dura long-temps, et jusques à oe que nostre Seigneur leur fit lever une forte bize, qui poussa les navires plus prés de terre qu'elles n'estoient auparavant: en sorte que deux d'entre elles qui estoient liées ensemble, l'une appellée la Pelerine et l'autre le Paradis, furent portées si prés d'une tour, l'une d'un costé, l'autre de l'autre, que, comme Dieu et le vent les conduisit là, l'eschelle de la Pelerine s'alla joindre contre la tour. Et à l'instant un Venitien et un chevalier françois, appellé André d'Urboise, y entrèrent, suivis incontinent aprés de nombre d'autres, qui tournérent en fuitte ceux qui la gardoient, et les obligèrent à l'abandonner.

128. Quant ce virent li chevalier qui estoient és vissiers, si s'en issent à la terre, et dreçent eschiéle à plain del mur, et mont'rent contremont le mur par force. Et conquistrent bien quatre des tors: et il començent assaillir des nés et des vissiers et des galies, qui ainz ainz, qui mielz mielz, et depecent bien trois des portes et entrent enz, et commençent à monter. Et chevauchent droit à la herberge l'empereor Morchuflex. Et il avoit ses batailles rengies devant ses tentes. Et cùm ils virent venir les chevaliers à cheval, si se disconfissent. Et s'en va l'Emperéres fuiant par les rues às chastel de Boukelion. Lors veissiez Griffons abatre, et chevaus gaignier, et palefroi, muls, et mules, et autres avoirs. Là ot tant des morz et des navrez, qu'il ne n'ére ne fins ne mesure. Grant partie des halz homes de Greçe guenchirent às la porte de Blaquerne, et vespres i ére jà bas, et furent cil de l'ost laisse de la bataille et de l'ocision, et si començent à assembler en une place granz qui estoil dedenz Constantinople. Et pristrent conseil, que il se herbergeroient prés des murs et des tors, que il avaient conquises, que il ne cuidoient mie que il eussent la ville vaincue en un mois; les forz yglises, ne les forz palais, et le pueple qui ére dedenz. Ensi com il fu devisé si fu fait.

128. Les chevaliers qui estoient dans les palandries ayans veu que leurs compagnons avoient gagné la tour, sautèrent à l'instant sur le rivage; et ayans planté leurs eschelles au pied du mur, montérent contremont à vive force, et conquirent encore quatre autres tours. Les autres animez de leur exemple commencérent de leurs navires, palandries et galères à redoubler l'attaque à qui mieux mieux, enfoncérent trois des portes de la ville, entrérent dedans, et ayans tiré leurs chevaux hors des palandries, montèrent dessus, et allèrent à toute bride au lieu où l'empereur Murtzuphle estoit campé. Il avoit rangé ses gens en bataille devant ses tentes et pavillons; lesquels comme ils virent les chevaliers montez sur leurs chevaux de combat venir droit à eux, se mirent en fuite, et l'Empereur mesme, s'en alla courant dans les ruës, et fuyant au chasteau ou palais de Bucoleon35. Lors vous eussiez veu abatre Grecs de tous costez, les nostres gagner chevaux, palefrois, mulets, et autre butin: et tant de morts et de blessez qu'ils ne se pouvoient nombrer. La pluspart des principaux Seigneurs grecs se retirérent vers la porte de Blaquerne. Comme le soir approchoit desja, et que nos gens estoient las et fatiguez du combat et du carnage, ils sonnèrent la retraite, se rallians en une grande place, qui estoit dans l'enceinte de Constantinople, puis avisérent de se loger cette nuit pres des murailles et des tours qu'ils avoient gagnées: n'estimans point que d'un mois entier ils pûssent conquerir le reste de la ville, tant il y avoit d'églises fortes, et de palais, et autres lieux où l'on se pouvoit deffendre, outre le grand nombre de peuple qu'il y avoit dans la ville.

129. Ensi se herbergiérent devant les murs et devant les tors prés de lor vaissials. Li cuens Baudoins de Flandres et de Hennaut se herberja és vermeilles tentes l'empereor Morchuflex, qu'il avoit laissées tendues, et Henris ses freres devant le palais de Blaquerne. Bonifaces li marchis de Monferrat, il et la, soe gent, devers l'espes de la ville. Ensi fu l'oz hebergiè com vos avez oï, et Constantinople prise le lundi de Pasque florie, et li cuens Loeys de Blojs et de Chartain avoit langui tot l'iver d'une fièvre quartaine, et ne se pot armer. Sachiez que mult ére grant domages à cels de l'ost, que mult i avoit bon chevalier de cors, et gisoit en un vissiers. Ensi se reposèrent cil de l'ost céle nuit, qui mult ére lasse. Mais l 'emperéres. Morchuflex ne reposa mie: ainz assembla totes ses genz, et dist que il iroit les Frans assaillir: mais il nel fist mie com il dist, ainz chevança vers autres rues plus loing qu'il pout de cels de l'ost. Et vint à une porte que on appelle porte Oirée; par enqui fui, et guerpi la cité. Et aprés lui s'enfui qui fuir en pot: et de tot ce ne sorent noient cil de l'ost.

129. Suivant cette resolution, ils se logèrent devant les murs et les tours prés de leurs vaisseaux. Le comte Baudoüin de Flandres s'alla loger dans les tentes d'écarlatte de l'empereur Murtzuphle, qu'il avoit laissées toutes tenduës: Henry son frere devant le palais de Blaquerne, et le marquis de Montferrat avec ses gens dans le quartier plus avancé de la ville. Ainsi l'armée prit ses logemens, et Constantinople fut prise d'assaut le lundy de Pasques-fleuries. Le comte Louys de Blois avoit esté detenu en langueur tout le long de l'hyver d'une fièvre quarte, qui l'avoit empéché de prendre les armes en cette occasion, et le tenoit encore lors malade dans un vaisseau, ce qui fut un grand dommage pour l'armée, dautant qu'il estoit fort brave et vaillant de sa personne. Cette nuit les nostres reposérent estant fatiguez du combat du jour precedent: ce que l'empereur Murtzuphle ne fit pas, mais ayant assemblé tous ses gens feignit de vouloir aller donner une camisade36 aux François: et au lieu de le faire comme il avoit avancé, il se détourna par d'autres ruës, le plus loing qu'il pût de nos gens, tant qu'il gagna la porte Dorée, par où il s'enfuit, et abandonna la ville. Et aprés luy s'évadèrent tous ceux qui le peurent, sans que ceux de l'armée s'en apperçeussent.

13o. En céle nuit devers la herberge Boniface le marchis de Monferrat, ne soi quel genz qui cremoient les Grex qui nés assaillissent, mistrent le feu entr'aus et les Grex. Et la ville comence à esprendre, et a alumer mult durement: et ardi tote cèle nuit, et lendemain trosque al vespre. Et ce fu li tiers feu en Constantinople dés que li Franc li vindrent el pais: et plus ot ars maison qu'il n'ait és trois plus granz citez del roialme de France. Céle nuit trespassa, et vint li jors qui fu al mardi maitin, et lors s'armérent tuit par l'ost, et chevalier et serjant, et traist chascun à sa bataille: et issirent des herberges, et cuidérent plus grant bataille trover que il navoient fait, qu'il ne savoient mot que l'Emperéres s'en fust fuist. Le jor si ne trovérent onques quifu encontre als.

130. Cette nuit à l'endroit où le marquis de Montferrat avoit pris ses logemens, quelques gens qui craignoient que les Grecs ne les vinssent attaquer, mirent le feu au quartier qui les separoit: lequel à l'instant s'alluma et prit de sorte, qu'il dura toute nuit et le lendemain jusques au soir. Ce fut le troisiéme embrasement avenu à Constantinople depuis que les François vinrent en ce pays là, et qui consomma plus de maisons qu'il n'y en a en trois des plus grandes villes de France. Le lendemain au matin qui fut le mardy, si tost qu'il commença à faire jour tous les chevaliers et gens de pied de l'armée prirent les armes, et sortans de leurs logemens se rangérent châcun en sa bataille, estimans qu'ils auroient encores plus à combattre qu'ils n'avoient fait, ne sachans pas que l'Empereur eût pris la fuitte; mais ils ne trouvérent personne qui leur fit resistance.

131. Li marchis Bonifaces de Monferrat chevaucha tote la matinée droit vers Bochedelion. Et quand il vint là, se li fu rendu salves les vies à cels qui dedenz estoient. Là fu, trové li plus des haltes dames del munde, qui estoient fuies el chastel, que là fu trovée la suer le roy de France qui avoit esté Empererix, et la suer le roy de Hongrie qui avoit esté Empererix: et des haltes dames mult; del trésor qui ére en cel palais ne convint mie à parler, quar tant en avoit, que ne fins ne mesure. Autressi cum cil palais fu renduz le marchis Bonifaces de Monferrat; fu rendux cil de Blaquerne à Henris frere le conte Baudoin de Flandres, sals les cors à celz qui estoient dedenz. La refu li tresor si tres granz trovez, que il n'en ni ot mie mainsque en celui de Bokedelion.

131. Le marquis Boniface de Montferrat fit marcher ses trouppes toute la matinée droit vers le palais de Bucoleon, qui luy fut rendu par ceux de dedans, leurs vies sauves: les plus grandes princesses du monde qui s'y estoient retirées, y furent trouvées, sçavoir la sœur du roy de France, laquelle avoit esté imperatrice; et la sœur du roy de Hongrie, qui l'avoit esté pareillement, avec plusieurs autres dames de haute condition. Je ne parle point des inestimables richesses qui estoient en ce palais, lequel au mesme temps qu'il fut rendu au marquis de Montferrat, celuy de Blaquerne vint aussi en la joüyssance de Henry frere du comte de Flandres, sous les mesmes conditions, et y fut trouvé un tresor non moindre qu'en celuy de Bucoléon.

132. Chascuns garni le chastel qui li fu renduz de sa gent, et fist le tresor garder. Et les autres genz qui furent espandu parmi la ville, gaaigniérent assez, et fu si granz la gaaiez fait, que nus ne vos en sauroit dire la fin d'or et d'argent, et de vasselement, et de pierres precieuses, et de samiz, et de dras de soie, et de robes vaires, et grises, et hermines, et toz les chiers avoirs qui onques furent trové en terre. Et bien tesmoigme Joffroi de Ville-Hardouin li mareschaux de Champagne à son escient por verté, que puis que li siecles fu estorez, ne fu tant gaaignié en une ville.

132. Châcun d'eux garnit de ses gens le château qui luy fut rendu, et fit soigneusement garder les richesses qui y estoient: mais les autres qui s'estoient épandus par la ville, y firent un notable butin, qui fut tel, qu'on ne peut exprimer combien ils gagnèrent d'or et d'argent, de vaisselles, pierres precieuses, de velours et autres draps de soye, et fourrures exquises, de martes, de vairs, de gris37, et d'hermines, et autres semblables precieux meubles: en sorte qu'on peut dire veritablement, que depuis la creation du monde, jamais ne fut fait si grand butin en ville conquise.

133. Chascuns prist ostel tel cum lui plot, et il en i avoit assez. Ensi se herberja l'ost des pelerins et des Venitiens, et fu granz la joie de l'onor et de la victoire que Diex lor ot donée, que cil qui avoient esté en poverté estoient en richeçe et en delit. Ensi firent la Pasque florie, et la grant Pasque aprez, en cele honor, et en cele joie que Diex lor ot donée. Et bien en durent nostre Seignor loer, que il n'avoient mie plus de vingt mil homes armez entre uns et altres, et par l'aie de Dieu si avoient pris de quatre cens mil homes ou plus: et en plu fort ville qui fust en tot le munde, qui grant ville fust, et la mielz fermée. Lors fu crié par tole l'ost, de par li marchis Bonifaces de Montferrat qui sires ére de l'ost, et de par les barons, et de par le duc de Venise, que toz li avoirs fust aportezet assemblez, si com il ére asseuré et juré, et fais escomuniemenz: et furent nomé li leu en trois yglises et la mist on gardes de François et des Venitiens, des plus loiaus que on pot trover. Et lors comença chascuns à aporter le gaieng, et à metre ensemble.

133. Toute l'armée se logea comme il luy plût, y ayant suffisamment dequoy, tant les pelerins que les Venitiens, parmy lesquels la réjoüyssance fut grande pour cette signalée victoire que Dieu leur avoit donnée: au moyen de laquelle ceux qui auparavant estoient reduits à une extréme pauvreté et misere, se trouvérent en un instant dans une abondance de tous biens et de delices. Et ainsi passérent le jour des Rameaux et la feste de Pasques ensuivant dans des sentimens d'une joye extraordinaire; ayans tous les sujets imaginables de rendre graces à Dieu, de ce que n'ayans en tout en leur armée que vingt mil hommes de guerre, ils s'estoient rendus maistres de plus de quatre cens mil hommes dans la plus forte ville, la plus grande, et la mieux fermée qui fût au monde. Alors fut fait un ban et cry public en tout le camp de par le marquis de Montferrat comme general de l'armée, des barons, et du duc de Venise, que tout le butin fût apporté en commun, comme on y estoit obligé par serment et soûs peine d'excommunication. Pour le rassembler trois églises furent choisies, dont on donna îa garde à certain nombre de François et de Venitiens, des plus gens de bien et des plus loyaux qu'on pût choisir: ensuitte dequoy châcun commença à apporter le butin qu'il avoit fait au pillage de la ville, pour le mettre en commun.

134. Li uns aporta bien, et li autres mauvaisement, que convoitise qui est racines de toz mals ne laissa, ainz comencièrent d'enqui en avant li covotous à retenir les choses. Et noslre Sires les comença mains à amer. Ha? Diex com s'estoient leialment demené trosque à cel point. Et damle Diex lor avoit bien mostré, que de toz lor affaires les avoit honorez, et essauciez sor tote l'autre genz. Et maintes foiz ont damages li bon por les malvais. Assemblez fu li avoirs, et li gains. Et sachiez que il ne fu mie aporté tot avant, assemblez fu et despartiz des Frans et des Venitiens par moitié si com la compaignie ére juré. Et sachiez quant il orent parti, que il paièrent de la lor partie cinquante mil mars d'argent às Venitiens, et bien departirent cent mil entr'als ensemble par lor gent. Et savez cornent? deux serjanz à pié contre un à cheval, et deux serjanz à cheval contre un chevalier. Et sachiez que onques on ne ot plus allesces que il eust, si ensi non com il fu devisé et fais, se emblez ne fu. Et de l'embler cels qui en fu revoiz sachiez que il en fu fais granz justice. Et assez en i ot de penduz.

134. Aucuns en usérent bien et fidellement, les autres non; car ceux-cy portez de convoitise, qui est la source et la racine de tous maux, commencèrent de là en avant à faire leur cas à part, et à retenir ce qu'ils avoient pris: ce qui fut cause que nostre Seigneur commença à les aimer moins. Hà bon Dieu! qu'ils s'estoient jusques là bien comportez, et avec beaucoup de loyauté; aussi Dieu leur avoit bien monstré qu'il les avoit pris en sa protection, et leurs affaires, et qu'il les avoit honoré et élevé pardessus tous autres: mais le plus souvent les bons patissent pour les mauvais. Le butin donc fut ramassé et mis ensemble au mieux qu'on pût, et ce qui se trouva (le tout n'ayant pas esté rapporté) fut partagé sur le champ entre les François et les Venitiens par moitié, suivant qu'il avoit esté arresté. Ce partage estant fait, les nostres prirent sur leur part cinquante mille marcs d'argent, pour achever le payement qu'ils devoient faire aux Venitiens, et le surplus montant à cent mil fut partagé entre eux de la sorte; sçavoir, deux pietons eurent autant comme un homme de cheval, et deux hommes de cheval autant qu'un chevalier. Jamais il n'y eût eu rien de plus glorieux, si ce qu'on avoit arresté, eût esté executé fidellement, et que le butin n'eût esté détourné: on fit toutefois rigoureuse justice de ceux que l'on pût convaincre d'en avoir retenu quelque chos, dont il y eût plusieurs de pendus.

135. Li cuens de Sain Pol en pendi un suen chevalier l'escu al col, qui en avoit retenu. Et mult i ot de cels qui en retindrent des petiz et des granz: mès ne fu mie seu. Bien poez savoir que granz fu li avoirs, que sanz celui qui fu emblez, et sanz la partie des Venitiens, en vint bien avant cinq cens mil mars d'argent, et bien dix mil chevaucheures que unes que autres. Ainsi fu depaitiz li gaienz de Constantinople, com vos avez oï.

135. Le comte de Saint Paul fit mesme pendre un de ses chevaliers l'escu au col, accusé et convaincu d'en avoir retenu. Il y en eût nombre d'autres tant de haute que de basse condition qui ne le rapportérent pareillement, quoy qu'il ne leur appartint point avec justice. Il est aisé de juger de là combien fut grand le butin qui se fit dans Constantinople, veu que sans celuy qui fut caché et recellé, et sans la part des Venitiens, les nostres eurent bien quatre cent mil marcs d'argent, et plus de dix mil montures, tant chevaux de service, que bestes de somme. Tel donc fut le partage de tout le butin fait dans Constantinople.

136. Lors assemblérent à un parlement, et requistrent li communs de l'ost ce que il voloient faire, si com devisé ére. Et tant parlérent que il pristrent un autre jor. Et à cel jor seroient eslit li douze, sus qui seroit l'eslection. Et ne pooit estre que à si grant honor, com de l'empire de Constantinople, n'en ni aust mult des habaanz et des envious. Mais la grant discorde i fu del conte Baudoin de Flandres et de Hennaut, et del marchis Boniface de Monferrat. Et de ces deux disoient tote la gent, que li uns le seroit. Et quant ce virent li preudome de i'ost, qui taignoient à l'un et à l'autre, si parlèrent ensemble, et distrenu Seignor se on eslit l'un de ces deux fials homes, li autres aura tel envie qu'il emmenra tote la gent, et ensi se puet pardre la terre, que altressi dût estre perdue cèle de Jerusalem, quant il eslistrent Godefroi del Buillon, quant la terre fu conquise. Et li cuens de Sain Gille en ot si grant envie, qu'il porchacier as autres barons, et à toz cels qu'il se partissent de l'ost. Et s'en alla assez de la gent, que cil remestrent si poi, que se Diex nes aust sostenuz, que pardue fust la terre. Et porce se devons garder que altressi ne nos aviegne. Ne mais porchaçons coment nos les reteignons ambedeus, que celui cui Diex donra qui soit esliz d'aus à Empereor, que li autres en soit liez. Et cil doint k l'autre tote la terre d'autre part del braz devers la Turke, et l'isle de Crete, et cil en sera ses hom. Ensi les porrons ambedeus retenir. Ensi com il fu devisé si fu fait. Et l'otroièrent andui mult debonnairement. Et vint li jorz del parlement, que li parlemenz assembla, et furent eslit li douze, six d'une part, et six d'autre. Et cil jurérent sor Sainz, que il esliroient à bien et a bone foi celui qui plus grant mestier i auroit, et qui mieldres seroit à governer l'Empire. Ensi furent eslit li douze. Et un jor pris assemblèrent à un riche palais ou li dux de Venise ére à ostel, un des plus bials del munde.

136. Aprés cela ils s'assemblérent et tinrent conseil pour aviser avec le corps de l'armée de ce qui estoit à faire touchant ce qui avoit esjé arresté entre eux: où il fut resolu aprés plusieurs avis, qu'on prendroit un autre jour, auquel on esliroit douze personnes pour creer un Empereur. Il ne faut pas doûter qu'il n'y eût beaucoup d'abbayans38 aprés un honneur et une dignité si relevée, telle que de l'empire de Constantinople. Mais les principaux contendans furent Baudoüin comte de Flandres et de Hainault, et Boniface marquis de Montferrat; châcun jugeant bien que l'un de ces deux ne manqueroit de l'emporter. Ce que voyans les gens de bien qui tenoient le party de l'un et de l'autre, parlérent ensemble et dirent: «Seigneurs, si l'on vient à eslire l'un de ces grands et puissans princes, il est à craindre que l'autre n'en conçoive une telle envie, qu'il n'emmene quant et soy une grande partie de l'armée; et ainsi toutes nos conquestes se pourront perdre, de la mesme façon qu'il pensa arriver à la Terre sainte, lors qu'aprés qu'elle fut conquise on eslut Godefroy de Bouillon pour roy, le comte de Saint Gilles en ayant eu une telle jalousie, qu'il sollicita les seigneurs et barons, et autres de s'en retourner: en sorte que plusieurs se retirérent, et en demeura si peu, que si Dieu ne les eût assistez particulierement on eût esté en danger de perdre toute la Terre d'outremer. C'est pourquoy prenons garde à ce que le semblable ne nous arrive, et faisons si bien que nous les retenions tous deux; et que Dieu ayant octroyé à l'un d'estre Empereur, l'autre en soit satisfait et content. Et pour y parvenir, il faut que celuy qui aura l'Empire donne à l'autre toutes les terres de delà le canal vers la Turquie, avec l'isle de Candie, dont il luy fasse foy et hommage, et en soit son homme lige, et par ce moyen nous les pourrons retenir l'un et l'autre.» Ce qui fut accordé, et mesmes arresté par tous les deux. Cependant vint le jour pris pour l'assemblée, auquel furent esleus les douze, six d'une part et six d'autre, qui jurèrent sur les saints évangiles, de bien et fidelement eslire celuy, qu'en leurs consciences ils jugeroient le plus capable à tenir l'Empire, et estre le plus utile au bien commun des affaires. Apres quoy fut assigné un autre jour, pour proceder à l'eslection: lequel escheu, ils s'assemblérent à l'hostel du duc de Venise, qui estoit l'un des beaux palais du monde.

137. Là ot sigrant assemblée de gent, que ce n'ére si grant mervoille non, chascuns voloir veoir qui seroit esliz. Appellé furent li douze qui devoient faire l'eslections. Et furent mis en une mult riche chappelle, qui dedenz le palais ére. Et dura li conseils tant que il furent à un accort, et cargiérent lor parole par le creant de toz les autres a Nevelon li evesque de Soissons, qui ére uns des douze, et vindrent fors là où li baron furent tuit, et li dux de Venise. Or poez savoir qu'il furent de maint hom esgardé, et por savoir quels li eslections seroit. Et li evesque lor mostra le parole et lor dist. Seignor nos somes accordé, la Dieu merci de faire Empereor: et vous avez tuit juré, que celui cui nous eslirons à Empereor, vous lo tendrez por Empereor. Et se nus en voloit estre encontre, que vous le seriez aidant, et vous le nomerons en l'eure que Diex fu nés, le conte Baudoin de Flandres et de Hennaut. Et li criz fu levez de joie al palais. Si l'emportérent del mostier. Et li marchis Bonifaces de Monferrat l'emporte tute avant d'une part enz el mostier et li fait tote l'onor que il pot. Ensi fu esliz li cuens Baudoins de Flandres et de Hennaut à Empereor, et li jors pris de son coronement à trois semaines de Pasques. Or poez savoir que mainte riche robbe i ot faites por le coronement, et il orent bien de quoi.

137. Là se trouva une grande multitude de gens; et non sans raison, châcun estant attiré par la curiosité, et porté du desir de sçavoir qui seroit esleu. Les douze qui devoient faire l'élection y furent mandez, et mis en une fort riche chappelle qui estoit dans le palais, où ils tinrent conseil, tant qu'ils furent tous tombez dans un mesme sentiment: et chargérent Nevelon evesque de Soissons, qui estoit l'un des douze, de porter la parole pour les autres: puis sortirent et vinrent dehors où estoient tous les barons, et le duc de Venise. Vous pouvez assez presumer qu'ils furent regardez de plusieurs, ausquels il tardoit de sçavoir qui auroit esté esleu. Lors l'evesque leur dit: «Seigneurs, nous sommes Dieu mercy tombez d'accord de faire un Empereur; vous avez tous juré et promis de tenir et reconnoistre celui qui sera par nous esleu; et que si aucun vouloit y contredire, vous luy ayderez de tout vostre pouvoir, nous vous le nommerons donc à l'heure que Jesus-Christ fut né: c'est Baudoüin comte de Flandres et de Hainault.» A l'instant se leva un grand cry d'allegresse par tout le palais; et de ce pas les barons l'emportèrent droit à l'eglise; mesmes le marquis de Montferrat, avant tous les autres, qui lui rendit tous les honneurs dont il pût s'aviser: ainsi Baudoüin comte de Flandres fut eslu empereur, et le jour pris de son couronnement à trois semaines aprés Pasques. Cependant châcun fit ses preparatifs pour s'équipper le plus richement qu'il pourroit, ayans tous dequoy pour cela.

138. Dedenz le terme del coronement, espousa li tnarchis Boniface de Monferrat l'Empereris, qui fu. fame l'empereor Sursac, qui ére suer le roi d'Hungrie. Et en cel termine, si morut uns halz barons de Vost, qui avoit nom Oedes li champenois de Chanlite. Et fu mult plainz, et ploré de Guillelme son freres, et de ses autres amis. Et fu enterrez al mostier des Apostres a grant honor.

138. Dans le temps du couronnement, Boniface marquis de Montferrat espousa l'Imperatrice veuve de l'empereur Isaac, et sœur du roy de Hongrie. En ces mesmes jours mourut un grand seigneur de l'année qui se nommoit Eudes le champenois de Champlite, qui fut fort plaint et regretté par Guillaume son frere et ses autres amis, et fut enterré avec grande ceremonie en l'église des Saincts Apostres.

139. Li termes del coronement aproiça, et fu coronéz à grant joie et à grant honor l'emperéres Baudoins al mostier Sainte Sophie en l'an de l'Incarnation Jesu Christ M. CC. ans et IV. De la joie, ne de la feste, ne convient mie à parler, que tant en fissent li baron et li chevalier cum il plus porent. Et li marchis Bonifaces de Monferrat, et li cuens Loeys l'honorèrent cum lor Seignor. Aprés la grant joie del coronement, en fu menez à grant feste et à grant procession el riche palais de Bokelion, que onques plus riches ne fu veuz. Et quant la feste fu passée, si parla de ses affaires.

139. Le jour du couronnement arrivé, l'empereur Baudoüin fut couronné avec grande réjoüyssance et magnificence en l'église de Sainte Sophie, l'an de l'Incarnation de nostre Seigneur mil deux cens et quatre; où le marquis Boniface de Montferrat, et le comte Louys de Blois se trouvérent, et luy rendirent leurs devoirs comme à leur souverain Seigneur; comme firent encore tous les autres barons et chevaliers. De là il fut mené à grande pompe et suitte de gens au riche et superbe palais de Bucoleon: et quand la ceremonie fut passée il commença à vacquer à ses affaires.

140. Bonifaces li marchis de Monferrat li requist ses convenances que il li attendist, si com il li devoit donner la terre d'oltre le braz devers la Turchie, et l'isle de Crete. Et l'Emperéres le conût bien que il li devoit faire, et que il le li feroit mult volentiers. El quant ce vit li marchis de Monferrat, que l'Emperéres li voloit attendre ses convenances si debonairement, si le requist que en eschange de céle terre, li donast le roialme de Salonique, porce que il ére devers le roy de Hungrie, cui seror il avoit ù fame. Assez en fu parlè, en maintes manieres:. més totes voies fu la chose menée à tant que li emperéres li otroia. Et cil en fist homage, et fu mult grant joie par tot l'ost. Porce que li Marchis ére un des plus proissiez chevaliers dou monde, et des plus amez des chevaliers, que nus plus largement ne lor donoit, Ensi fu remés en la terre li marchis de Monferrat com vos avez oï.

140. Le marquis de Montferrat d'abord luy fit instance, que suivant ce qui avoit esté convenu, il fust investy des terres d'outre le canal vers la Natolie, ensemble de l'isle de Candie. Ce que l'Empereur, connoissant la justice de sa demande, luy accorda volontiers. Et comme le Marquis eût veu la bonne volonté de l'Empereur, qui se portoit si franchement à luy garder parole, il s'avisa de luy demander, qu'en eschange de ce pays-là, il lui donnât le royaume de Thessalonique, parce qu'il confinoit aux terres du roy de Hongrie, dont il avoit espousé la sœur. Cela fut debatu quelque temps, mais enfin accordé par l'Empereur, auquel le Marquis en fit hommage. Et la réjoüyssance en fut grande au camp, dautant que le Marquis estoit l'un des plus vaillans et des meilleurs chevaliers du monde, chery et aimé de tous les chevaliers et soldats à cause des largesses et liberalitez qu'il leur faisoit au delà de tous les, autres. Par ce moyen le marquis de Montferrat demeura dans les terres nouvellement conquises.

141. Li emperéres Morchuflex n'ère mie eslongniez encor de Constantinople quatres jornées. Et si en avoit amenée avec lui l'Empererix qui ére fame l'empereor Alexis, qui devant s'en ére fuis, et sa fille. Et cil emperéres Alexis ert à. une cité, que on apele Messinople, à tote la soe gent, et tenoit encore grant partie de la terre. Et lors se departirent li halt home de Greçe, et grant partie en passa ollre le Braz par devers la Turchie, et chascun faisit de la terre endroit soi tant com lui plot, et par les contrées de l'Empire autres chascuns vers son païs. Et l'emperéres Morchuflex ne tarda gaires quil prist une cité qui ére à la merci de monseignor l'empereor Baudoin venue, que on appelle le Churlot, si la prist et roba, et i prist quanqu'il i trova.x

141. L'empereur Murtzuphle cependant ne s'estoit pas éloigné de Constantinople plus de quatre journées, et avoit emmené quant et soy la femme et la fille de l'empereur Alexis, qui avoit auparavant usurpé l'Empire sur son frere Isaac, et s'en estoit fuy. Cét Alexis estoit lors à une ville nommée Messynople39 avec ses trouppes, et tenoit une grande partie des provinces circonvoisines. D'autre part les plus grands seigneurs grecs s'écartèrent çà et là, tant dans la Natolie outre le détroit, qu'és autres endroits de l'Empire, où châcun d'eux se rendit maistre des provinces et places qui estoient en leur bien seance. Murtzuphle pareillement prit vers ce mesme temps une ville qui estoit venue à l'obéissance de l'empereur Baudoüin, appellée Tzurulum40, qu'il saccagea entierement, et en enleva tout ce qu'il y pût rencontrer.

142. Quant la novelle vint a l'empereor Baudoin, si prist conseil às barons et al duc de Venise. Li conseil si fu tels, qu'il s'accordérent quil issist fors à tote s'ost et por conquerre la terre, et laissast Constantinople garnie, qui ére novellement conquise, et ére poplée de Grex, quelle fu seure. Ensi fu li conseils accordé, et li ost semuncè, et devisé cil qui demoroient en Constantinople. Remest li cuens Loeys de Bloys et de Chartayn qui malades ére, et n'ére mie encor gariz; et li dux de Venise, et Coenes de Betune remest el palais de Blaquerne et de Bochelion por garder la ville: et Joffroi li mareschaus de Champaigne, et Miles le Braibanz, et Manassiers de l'lsle a totes lor gens, et tuit tuit li autre s'atornérent por aller en l'ost avec l'Empereor.

142. La nouvelle de cette prise ayant esté portee à l'empereur Baudoüin, il prit conseil des barons et du duc de Venise, qui furent d'avis que sans différer davantage il eût à se mettre promptement en campagne avec son armée pour conquerir les terres de l'Empire, et laissât Constantinople (qui avoit esté nouvellement prise, et estoit peuplée de Grecs) garnie d'un nombre suffisant de trouppes pour la garder. Suivant le conseil, fut arresté, que l'armée marcheroit; et ceux qui devoient demeurer pour la garde de la ville furent choisis; sçavoir le comte Louys de Blois et de Chartres, qui estoit encore indisposé, et n'estoit pas entierement guery de sa maladie, le duc de Venise, et Conon de Bethune, qui demeurèrent és palais de Blaquerne et de Bucoleon; Geoffroy mareschal de Champagne, Miles de Brabans, et Manasses de l'Isle, avec leurs gens de guerre, et tous les autres se préparèrent pour accompagner l'Empereur en son voyage.

143. Ançois que l'emperéres Baudoin partist de Constantinople, s'en parti Henris ses freres par son commandement bien à tot cent de mult bone gent, et chevaucha de cité en cité, et de chascune ville là où il venoit, les genz faisoient le fealté l'Empereor. Ensi alla trosque à Andrenople, qui ére niult bone citez et riche. Et cil de la cité le reçûrent encontre volentiers, et firent fealté l'Empereor. Lors se herberja en la vile, il et sa gent, et enqui sejorna tant que l'emperéres Baudoin vint. L'emperéres Morchuflex com il oï qu'il venoient, issi, si nes osa attendre, ainz fui toz iorz deux jornées ou trois devant. Et ensi s'en alla trosque Messinople, ô l'emperére Alexit ére, et l'envoia ses messages, et li manda que li aideroit, et fer oit tot son commandement. Et l'emperéres Alexis respondi, que bien fust il venuz come ses fil, que il voloit que il avoit sa file à fame, et ferait de lui son fil. Ensi se herberja l'emperéres Morchuflex devant Messinople. Et tendi ses trés et ses paveillons, et cil fu herbergié dedenz la cité. Et lors parlèrent ensemble, et distrent que il seroint tuit une chose. Ensi sejornèrent ne sai quanz jorz, cil en l'ost, et cil en la ville. Et lors semont l'emperère Alexis l'empereor Morchuflex, que il venist à lui mengier, et iroient ensemble al bainz. Ensi com il fu devisé si fu fait.

143. Mais avant que l'Empereur partit de Constantinople, Henry son frere alla devant avec cent bons hommes d'armes de ville en ville; et à châcune d'icelle où il arrivoit, les habitans venoient soûs l'obeissance de l'Empereur, et lui faisoient serment de fidelité. Et ainsi donna jusques à Andrinople, ville tres-bonne et riche, où il fut bien reçeu des habitans, qui firent le mesme serment et hommage; puis s'y logea avec ses trouppes attendant son frere, qui y arriva quelques jours aprés. D'abord que l'empereur Murtzuphle eût avis de la marche de l'armée françoise, il n'oza l'attendre, et s'en alla tousjours fuyant devant elle deux ou trois journées, tant qu'il arriva vers Messynople, où estoit l'empereur Alexis, auquel il envoya ses ambassadeurs, pour luy faire entendre qu'il estoit prest de luy donner son secours, et de luy obeïr en ce qu'il desireroit. A quoy l'empereur Alexis fît response, qu'il seroit le bien venu et le reçevroit comme son fils, et vouloit luy donner sa fille en mariage. Cependant Murtzuphle campa, et prit ses logemens devant Messynople, où il fit dresser ses pavillons, tandis qu'Alexis estoit en la ville. Et l'un et l'autre s'estans abouchez, ils se donnérent la foy de s'ayder reciproquement, et de n'avoir plus de là en avant que des interests communs. En suitte de ce traité ils sejournérent quelques jours, l'un en son camp, l'autre en la ville; tant qu'Alexis voyant Murtzuphle hors de soupçon, il l'invita à disner chez lui, pour en suitte aller prendre les bains ensemble. Ce qui fut fait comme il avoit esté proposé.

144. L'emperéres Morchuflex com il fu dedenz sa maison, l'emperéres Alexis l'appella en une chambre, et lefist jetter a terre, et traire les cels de la teste, en tel traïson com vos avez oï. Or oiez se cest genz devraient terre tenir, ne perdre, qui si grant crualtez faisaient li un des autres. Et quant ce oïrent cil de l'ost l'empereor Morchuflex, si se desconfissent, et tornent en fuies, li uns ça, et li altres la, et de tels i ot qui allèrent à l'empereor Alexis, et li obéirent comme à seignor, et remestrent entor lui.

144. Mais à l'instant que l'empereur Murtzuphle fut entré dans la maison d'Alexis, il le fit entrer en une chambre, où l'ayant fait jetter par terre, on luy arracha les yeux de la teste. On peut juger par cét exemple si des personnes si perfides devoient tenir ou posseder aucune seigneurie, qui à tous moments commettoient de si énormes cruautez les uns vers les autres. Ceux de l'armée de l'empereur Murtzuphle ayans appris cette nouvelle se desbandèrent et prirent la fuitte qui çà qui là: aucuns d'eux s'estans retirez vers Alexis, qu'ils reconnurent pour Empereur, et servirent depuis dans ses trouppes.

145. Lors s'esmut l'emperéres Baudoins à tote s'ost de Constantinople, et chevauça tant que il vint à Andrenople. Qui trova Henri ses frere, et les autres genz qui avec lui furent. Totes les genz parmi là où il passa, vindrent à lui à sa merci et à son commandement. Et lors vint la novelle que l'emperéres Alexis avoit traiz les œils à l'emperére Morchuflex. Mult en fu grant parole entr'aus, et bien distrent, que il n'avoient droit en terre tenir, que si desloialment traitoit li uns l'autre. Lors fu li consels l'empereor Baudoins qu'il chevaucheroit droit à Messinople ou l'emperéres Alexis ére, et li Grex d'Andrenople le requistrent cum à Seignor qu'il lor laissast la ville garnie por Johan le roi de Blakie et de Bougrie, qui guerre lor faisoit sovent. Et l'emperéres Baudoins i laissa Eude Salebruit qui ére uns chevalier de Flandres mult preuz et mult vaillant, a tot quarante chevalier de mult bone gent, et cent serjanz à cheval.

145. Vers ce mesme temps l'empereur Baudoüin partit de Constantinople, et sortit en campagne avec toute son armée. Il vint droit à Andrinople, où il trouva son frere Henry, avec ceux qu'il avoit menes avec luy: tous les lieux par où il passa, s'estans reduits;t son obeissance. Lors leur vinrent nouvelles comme l'empereur Alexis avoit fait crever les yeux à Murtzuphle; ce qui leur donna matiere d'entretien, et de dire que ceux-là estoient indignes de posseder l'Empire qui se traitoient les uns les autres avec tant d'inhumanité et de déloyauté. L'empereur Baudoüin prit resolution d'aller droit à Messynople, où estoit l'empereur Alexis: mais les Grecs d'Andrinople, le prierent comme leur Seigneur de leur laisser garnison dans la ville, à cause de Jean roy de Valachie et de Bulgarie qui leur couroit sus souvent. Sur cette requeste, l'Empereur leur laissa Eustache de Salebruit chevalier flamen, preux et vaillant, avec quarante chevaliers d'élite, et leurs chevaux-legers.

146. Ensi s'en parti l'empereor Baudoins d'Andrenople, et chevauça vers Messinople, oh il cuida l'empereor Alexis trover. Totes les terres par la où il passa, vindrent à son commandement et à sa merci. Et quant ce vit l'emperéres Alexis, si vuide Messinople, et s'enfui. Et l'emperéres Baudoins chevaucha tant que il vint devant Messinople. Et cil de la ville vont encontre lui, et li rendent la ville à son commandement. Et lors dist l'emperéres Baudoins que il sejorneroit por attendre Boniface li marchis de Monferrat, qui n'ére mie encor venuz en l'ost, porce que il ne pot mie si tost venir com l'Empereor, qu'il en amenoit avec lui l'Empererix sa fame, et chevaucha tant que il vint vers Messinoples sor le flum, et enchi se herberja, et fit tendre ses trés, et ses paveillons, et lendemain alla parler à l'empereor Baudoin, et lui veoir et li requist sa convenance.

146. Cét ordre donné il partit d'Andrinople, et tira avec son armée vers Messynople, où il croyoit trouver encore l'empereur Alexis: tous les lieux par où il passa s'estans pareillement rangez à sa devotion. Mais Alexis qui avoit desja appris la marche de l'Empereur, estoit délogé, et avoit pris la fuitte. Baudoüin estant arrivé vers Messynople, ceux de la ville vinrent au devant de luy, et luy presentèrent les clefs. Estant entré dedans il resolut d'y attendre le marquis de Montferrat, qui n'estoit encores arrivé à l'armée; par ce qu'il n'avoit pû faire de si grandes traittes que l'Empereur, à cause qu'il amenoit l'Imperatrice sa femme avec luy. Il y arriva incontinent aprés, et prit ses logemens sur la riviére, où il fit tendre ses pavillons. puis le lendemain alla trouver l'empereur Baudoüin pour le prier de vouloir executer les traités.

147. Sire (fait-il) novelles me sunt venues de Salenike, que la gent del païs me mandent, que il me recevront volentiers à Seignor, et je en sui vostre hom, et la tieng de vos, si vos vuel proier que vos me laissiez aller, et quant je serai saisiz de ma terre et de ma cité, je vos amenrai les viandes encontre vos, et venrai appareilliez defaire vostre commandement, et ne me destruiez mie ma terre, et allomes, si vostre plaisirs est, sor Johans qui est rois de Blakie et de Bogrie, qui tient grant partie de la terre à tort. Ne sai par cui conseil l'emperéres voloit aller totes voies vers Salenike, et fer oit ses autres afaires en la terre. Sire (fait Bonifaces li marchis de Monferrat) je te proi desque je puis ma terre conquerre sanz toi, que tu ni entre; et se tu i entres, ne me semble mie que tu le faces por mon bien, et sachiez vos de voir je n'irai mie avec vos, ainz me partirai de vos. Et l'emperéres Baudoins respondi que il ne lairoit mie porce que il ni allast tote voie. Ha las! com malvais conseil orent, et li uns et li autres, et com firent grant pechié, cil qui ceste mellée fissent. Quar se Diex n'en preist pitiez, com aussent pardue tote la conqueste que il avoient faite, et la chrestientez mise en aventure de perir. Ensi partirent par mal l'emperéres Baudoins de Constantinople, et Bonifaces li marchis de Monferrat, et par malvais conseil.

147. «Sire, dit-il, j'ay eu nouvelles de Thessalonique, et ceux du pays me mandent qu'ils me recevront volontiers, et me recognoistront pour seigneur: je tiens cette terre de vous, et en suis vostre homme lige, souffrez que je m'y achemine, et lors que j'auray pris possession tant de la ville que du Royaume, je retourneray vers vous prest de faire vos commandemens, et vous ameneray des vivres et provisions. Cependant ne ruinez pas ainsi mes terres avec vostre armée: mais plûtost allons, si vous l'avez agreable, contre Jean roy de Valachie et de Bulgarie qui usurpe injustement une grande partie de vostre Empire.» Je ne sçay ce qui porta l'Empereur, nonobstant cette remonstrance, de vouloir à toute force prendre le chemin de Thessalonique, remettant à une autre fois le reste de ses affaires, et à conquerir le surplus de ses terres. Ce qui obligea le Marquis à lui representer derechef, et luy dire: «Sire, puisque je puis sans vous venir à bout des terres qui m'ont esté laissées, faites moy la grace de n'y vouloir entrer: que si au prejudiee de cette priere vous y entrez, j'auray sujet de croire que vous n'y venez pas pour mon bien. C'est pourquoy tenez pour constant que je ne vous y accompagneray pas, et que je vous abandonneray.» L'Empereur répondit qu'il ne laisseroit pas d'y aller. Hà! bon Dieu, que l'un et l'autre deferérent à de mauvais conseils, et que ceux qui furent cause de cette querelle se rendirent coupables d'un grand crime. Cette division estant de telle consequence, que si Dieu n'eût eu pitié et compassion d'eux, ils estoient en peril de reperdre tout ce qu'ils avoient conquis jusques alors, et tous les Chrestiens de par delà en danger de perir. Ainsi l'empereur Baudoüin et le marquis de Montferrat se separérent en mauvaise intelligence, à la suscitation de leur mauvais conseil.

148. L'emperéres Baudoins chevaucha vers Salenique s si comi il ot enpris, à totes ses genz et à tote sa force. Et Boniface le marchis de Monferrat retorna arriére, qui i ot une grant partie de bone gent avec lui. Avec lui s'en torna Jaques d'Avennes, Guillelmes âe Chanlite, Hues de Colemi, li cuens Selite de Chassenette en Bouche, et la grande partie de toz cels de l'empire d'Alemaigne, qui se tenoient al Marchis. Ensi chevaucha li Marchis arriére trosque à un chastel qui li Dimot ére appellé, mult bel, et mult fort, et mult riche, et cil li fu rendus per un Greu de la ville. Et cum il fu dedenz, si le garni, et lors comencent li Grieu à torner par le comandement de l'Empereris et de tote la terre de là entor a une jornée ou à deus venir à sa merci.

148. L'Empereur tira droit àThessalonique suivant sa premiere resolution avec son armée et toutes ses forces: et le Marquis rebroussa chemin en arrière, accompagné d'un bon nombre de braves gens: Jacques d'Avesnes, Guillaume de Champlite, Hugues de Colemy, et le comte Berthold de Catzenelbogen s'en estans allez avec luy. Ensemble la plus grande partie des Allemans qui tenoient son party. Estant arrivé au chasteau de Didymothique41, qui est beau et fort ricbe, il luy fut rendu par un Seigneur grec y habitué: et y mit garnison: en suitte dequoy les Grecs d'alentour, à une ou deux journées, commencèrent à se rendre à luy, invitez et poussez à cela par les persuasions et la consideration de l'Imperatrice sa femme.

149. L'emperéres Baudoins chevaucha adés droit à Salenique, et vint a un chastel qui ot à nom Christopole, qui ére uns des plus fors del munde, et li fu renduz, et li firent fealté cil de la ville; et aprés vint un altre que l'on appelloit la Blache, qui ére mult fors et mult riche, et lifu renduz altressi, et li firent fealté. Et d'enqui chevaucha à la Setre, qui ére une citez fort et riche, et vint à son comandement et à sa volenté, et li firent fealté, et se herberja devant la villè, et i fu par trois jors, et cil rendirent la ville, qui ére une des meillors et des plus riche de la chrestienté à cel jor, par tel convent que il les tendrait às us et às costumes que li empereor grieu les avoit tenuz.

149. Cependant l'empereur Baudoüin poursuivit son chemin droit vers Thessalonique, et arriva à un chasteau, dit Christople42, place tres-forte, qui luy fut renduë par les habitans, desquels il receut le serment de fidelité. De là il vint à une autre ville appellée la Blache43, aussi tres-forte et tres-riche, laquelle se rendit, et dont les habitans luy jurérent pareillement obeïssance: puis il tira à Cetre44, non moins riche et forte que les precedentes, se campa devant, et y sejourna l'espace de trois jours; et enfin les habitans rendirent leur ville, l'une des plus abondantes en biens et en richesses qui fût lors en toute la Chrestienté, à condition qu'il les maintiendroit en leurs privileges, libertez et franchises telles qu'ils souloient avoir sous les empereurs grecs.

150. Endementiers que l'emperéres Baudoins ére vers Salenike, et la terre venoit à son plaisir et à son commandement, li marchis Bonifaces de Monferrat à tote la soe gent, et la grant plenté des Grex qui à lui se tenoient, chevaucha devant Andrenople, et lassist, et tendit ses trés et ses paveillons entor. Et Eustaices de Saubruit fu dedenz, et les genz que l'Emperéres i avoit laissié, et montérent às murs, et às tors, et s'atornérent d'els defendre. Et lors preist Eusthaices de Saubruit deux messaiges, et les envoia, et par jor et par nuict en Constantinople, et vindrent al duc de Venise, et al conte Loeys, et acels qui estoient dedenz la ville remés de par l'empereor Baudoin, et lors disrent que Euthaices de Saubruit lor mandoit que l'emperéres et le Marchis estoient mellé ensemble, et li Marchis ére saisiz del Dimot, qui ére un des plus fors chastiaus de Romanie, et uns des plus riches, et els avoit assiz Andrenople. Et quant il oïrent, s'en furent mull irié, que lors cuidérent il bien que tote la conqueste que il avoient faite fust pardue.

150. Tandis que l'empereur Baudoüin s'acheminoit ainsi vers Thessalonique, et que tout le pays se rendoit à sa devotion, le marquis de Montferrat avec ses troupes, et grand nombre de Grecs qui tenoient et avoient pris son party, s'en alla droit devant Andrinople, qu'il assiegea, faisant dresser ses tentes et pavillons à l'entour. Eustache de Sambruit et les gens de guerre que l'Empereur avoit laissé dans la ville pour la garder, montèrent soudain sur les rempars, et dans les tours, et se preparérent pour se deffendre. Cependant Eustache de Sambruit depécha deux courriers en diligence jour et nuit à Constantiriople vers le duc de Venise, le comte de Blois, et ceux qui avoient esté laissez dans la ville par l'Empereur, pour leur donner avis, comme luy et le Marquis estoient en mauvaise intelligence, et que le Marquis s'estoit saisy de Didymotique, l'un des plus forts et des plus riches chasteaux de l'Empire d'Orient, et que de là il les estoit venu investir dans Andrinople. Ce qu'ayans appris ils en eurent grand déplaisir, prevoyant bien qu'au moyen de cette querelle toutes les conquestes qu'ils avoient faites seroient perdues.

151. Lors assemblèrent el palais de Blakerne li dux de Venise, et li cuens Loeys de Bloys et de Chartein, et li autre baron qui estoient en Constantinople. Et furent mult destroit, et mult irié, et mult se plaistrent de cels qui avoient faite la mellée entre l'Empereor et le Marchis; par la proiere le duc de Venise et del conte Loeys fu requis Joffrois de Viïle-Hardoins li mareschaus de Champaigne, qu'il aïlast al siege d'Andrenople, et que il meist conseil de ceste guerre se il pooit, porce qu'il ére bien del Marchis, et cuidérent qui aust plus grant pooir que nus autres hom; et cil por lor proiere dist, qu'il ieroit mult volentiers, et mena avec lui Manassiers de L'isle, qui ére uns des bons chevaliers de l'ost, et des plus honorez. Ensi compartirent de Constantinople, et chevauchèrent par lor j ornées, et vindrent à Andrenople, où li sieges èére. Et quant li Marchis le oït, ci issi de l'ost, et alla encontre als. Avec lui en alla Jaques d'Avesnes, et Guillelmes de Chanlite, et Hues de Colemi, et Otthes de la Roche, qui plus halz estoient del conseil del Marchis, et quant il vit les messaiges, si les honora mult, et fist mult bel semblant.

151. Là-dessus le duc de Venise, le comte de Blois, et les autres barons qui estoient à Constantinople, s'assemblérent au palais de Blaquerne, fort irritez contre ceux qui avoient ainsi broüillé l'Empereur et le Marquis: et priérent Geoffroy de Ville-Hardoüin mareschal de Champagne, parce qu'il estoit bien venu du Marquis, d'aller au siege d'Andrinople pour trouver moyen d'appaiser ce differend s'il pouvoit; estimans qu'il y auroit plus de facilité qu'aucun autre: il accepta cette charge sur leur priere, et mena avec luy Manassés de l'Isle l'un des vaillans chevaliers de l'armée, et des plus aymez. Ils partirent ainsi de Constantinople, et firent tant qu'ils arrivérent à Andrinople, où le siege estoit. Le Marquis ayant eu avis de leur arrivée, alla au devant pour les reçevoir, accompagné de Jacques d'Avesnes, Guillaume de Champlite, Hugues de Colemy, et Othon de la Roche, qui estoient les principaux de son conseil, et les receut avec grand accueil, leur faisant tout l'honneur possible.

152. Joffrois li mareschaus qui mult ére bien de lui, li coisonna mult durement, coment, ne en quel guise il avait prise la terre l'Empereor, ne assigie sa gent dedenz Andrenople, tant que il l'eust fait assavoir a cels de Costantinople, qui bien li feissent a dreçier, se li emperéres li eust nul tort fait. Et li Marchis se descolpa mult, et dist que por le tort que l'emperéres li avoit fait, avoit il issi esploitié. Tant travailla Joffrois li mareschaus de Champaigne à l'aie de Dieu et des barons qui estoient del conseil le Murchis, de cui il ére mult amez, que il Marchis li asseura que il se metroit el duc de Venise, et el conte Loeys de Blois et de Chartein, et en Coenes de Betune, et en Joffroi de Ville-Hardoin li mareschal, qui bien savoient la convenance d'aus deus. Ensi fu la trive prise de cels de l'ost et de cels de la cité. Et sachiez que mult fu volentiers veuz Joffrois li mareschaus au retorner, et Manassiers de Lisle de cels de l'ost, et de cels de la cité qui voloient la paix d'ambedeus part. Et ausi lie cum li Franc, en furent li Grieu dolent, qui volsissent mult volentiers la guerrç et la mellée. Ensi fu dessiegie Andrenople, et tornassent li Marchis arriére al Dimot à tote sa gent, là où l'Empereris sa fame ére.

152. Geoffroy mareschal de Champagne, qui estoit fort bien auprés de lui, et avoit part en sa confidence, le reprit aigrement de ce qu'il avoit entrepris si legerement de se jetter sur les terres de l'Empereur, et d'assieger ses gens dans Andrinople, sans s'en estre plaint auparavant à ceux qui estoient demeurez à Constantinople, qui luy eussent bien fait reparer le tort que l'Empereur luy pouvoit avoir fait. Le Marquis s'en excusa fort, alleguant que l'injustice dont l'Empereur avoit usé en son endroit, l'avoit obligé à entreprendre ce qu'il avoit fait jusques là. Neantmoins le mareschal de Champagne fit si bien, que moyennant l'ayde de Dieu, et des barons qui estoient du conseil du Marquis, lequel d'ailleurs luy portoit beaucoup d'affection, luy promit de s'en remettre au duc de Venise, au comte de Blois, à Conon de Bethune, et à luy-mesme, qui tous sçavoient bien les conventions. Par ce moyen il y eût tréve et suspension d'armes entre ceux de l'armée du Marquis, et ceux de la ville; ce qui tourna au contentement des uns et des autres, qui ne desiroient que la paix entre ces deux princes, et en témoignérent grande obligation au Mareschal, et à Manassés de l'Isle, qui l'avoient mise en bon chemin. Mais autant que les François furent réjoüys de cet accommodement, autant les Grecs en eurent de dépit et de creve-cœur, desirans avec passion que cette querelle et cette guerre durât long-temps. De cette façon le siege d'Andrinople fut levé, et le Marquis s'en retourna avec son armée à Didymotique, où il avoit laissé l'Imperatrice sa femme.

153. Li message s'en revindrent de Constantinople, et contérent les novelles si com il l'avoient esploitié. Mult orent grant joie li dux de Venise, et li cuens Loeys et tuit li autre de ce qu'il se remis sor als de la pais. Lors pristrent bons messages, et escristrent les lettres, et envoiérent à l'empereor Baudoins, et li mandérent que li Marchis se remis sor als, et bien l'avoit asseuré, et il si devoit encor mielz metre, si le prioient qu'il le feist, que il ne souffriroient mie la guerre en nulle fin, et qu'il asseurast ce que il diroient, alsi com li Marchis avoit fait. Endementiers que ce fu, l'emperéres Baudoins ot fait ses affaires vers Salenike, si s'en parti, et la laissa garnie de sa gent, et il laissa chevetaine Reignier de Monz, qui ére mult preuz et vaillant, et les novelles si furent venues que li Marchis avoit pris le Dimot, et que il ére dedenz, et chelli avoit grant partie de la terre entor, et assise sa gen dedenz Andrenople.

153. Les deputez retournérent à Constantinople, et racontérent ce qu'ils avoient negotié, dont le duc de Venise, et le comte Louys de Blois, et tous les autres eurent grande satisfaction, particuliérement quand ils apprirent que le Marquis s'estoit remis entièrement sur eux pour l'accommodement. Ils depéchérent à l'instant un courrier vers l'empereur Baudoüin, pour luy faire entendre le tout, et comme le Marquis se remettoit sur eux de leur differend, ce qu'il devoit faire de sa part, et l'en supplioient instamment, ne pouvans souffrir en aucune façon qu'ils vinssent aux armes l'un contre l'autre; et aussi de vouloir leur donner parole, et les assurer de tenir ce qu'ils feroient, comme le Marquis avoit fait de son costé. Durant ces negotiations l'Empereur avoit achevé ses affaires vers Thessalonique, et en estoit party, y ayant laissé garnisons, et pour gouverneur Renier de Monts, fort sage et vaillant chevalier. Dans son chemin luy vinrent nouvelle que le Marquis s'estoit emparé de Didymotique, et du pays circonvoisin, et qu'en outre il avoit assiegé ses gens dans Andrenople.

154. Mult fu iriez l'emperéres Baudoins, quant la novelle li fu venue, et mult s'en hasti, que il iroit dessegier Andrenople, et feroit tot le mal qu'il porroit al Marchis. Hà Diex! quel domage dût estre par céle discorde, que se Diex ni eust mis conseil, destruite fust la Chrestientez. Ensi s'en repaira l'emperéres Baudoins par ses jornées. Et une mesaventure lor fu avenue devant Salenike mult grant, que d'enfermeté furent acolchie. multe de sa gent, assez en remanoit par les chastials où l'Emperéres passoit qui ne pooient mais venir. Et assez en aportoit en littieres qui a grant mesaise venoient.

154. L'Empereur irrité de cette entreprise fit haster le pas à son armée, disant hautement qu'il vouloit aller faire lever le siege d'Andrinople, et qu'il feroit du pis qu'il pourroit au Marquis. Hà! bon Dieu, quel malheur eût causé cette discorde, si Dieu n'y eût mis la main; car sans doute, la chrestienté couroit risque de recevoir un grand eschec. La pluspart au reste des gens de l'Empereur estoient devenus malades vers Thessalonique, en sorte que plusieurs estoient contraints de demeurer par les chemins, villes, et les bourgades où l'armée passoit: les autres se faisoient porter en littieres et en des brancars avec des grandes incommoditez.

155. Lors fu mors maistre Johan de Noion à la Setre, qui ére chanceliers l'empereor Baudoins, et mult bons cliers, et mult sages, et mult avoit conforté l'ost per la parole de Dieu, qu'il savoit mult bien dire, et sachiez que mult en furent li prodome de l'ost deseonforté. Ne tarda gaires aprés que il lor avint une mult grant mesaventure, que mortfu Pierre d'Amiens, qui mult ére riches et halz hom, et bon chevaliers et proz: et s'en fist mult grant dueil li cuens Hues de Sain Pol, cui cousins germains il ère, et mult en pesa à toz cels de l'ost. Lors fû aprés Girar de Manchicort mort. Et mult en pesa à toz cels de l'ost, qui il ére mult proisiez chevaliers, et Gilles d'Ainnoy, et mult de bone gent. En cèle voie morut quarante chevaliers, dont l'ost fu mult afeblie. Tant chevaucha l'emperéres Baudoins par ses jornées, qu'il encontra les messages qui venoient encontre lui, que cil de Constantinople li enveoient. Li messages fu un chevaliers de la terre le comte Loeys de Blois, et ses hom liges, et fu appeliez Beghes de Fransures sages, et enparlès, et dist li messages son Seignor, et les autres barons mult vivement, et dist. Sire, li dux de Venise, et li cuens Loeys mi Sires, et li autre baron qui sunt dedenz Constantinople, vos mandent saluz, comme à lor Seignor, et se plaignent à Dieu, et à vos, de cels qui ont mise la mellée entre vos et le marchis de Monferrat, que par poi qu'il n'ont destruite la Chrestienté: et vos feistes mult mal, quant vos les en crestes. Or si vos mandent, que li Marchis s'est mis sor als del contenz qui est entre vos et lui. Si vos proient comme a Seignor que vos vos i metez alsi, et que vos l'asseurez à tenir; et sachiez que ils vos mandent qua il ne souffriroient la guerre en nulle fin.

155. De ce nombre mourut en la ville de Serres45 maistre Jean de Noyon, qui estoit chancelier de l'Empereur, homme sage, vertueux et bon ecclesiastique, et qui avoit consolé toute l'armée par ses predications, estant fort eloquent et bien disant, aussi fut-il regretté de tous les gens de biens de l'armée. Peu après arriva un autre insigne malheur par la mort de Pierre d'Amiens, riche et puissant seigneur, et vaillant chevalier: de laquelle le comte Hugues de Sainct Paul qui estoit son cousin germain; et generalement tous ceux du camp, témoignérent grand dueil: comme encore de la mort de Girard de Machicourt, qui estoit un brave chevalier, de Gilles d'Aunoy, et de plusieurs autres personnes de marque, jusqu'au nombre de quarante chevaliers, qui demeurèrent en ce voyage, dont l'armée fut fort affoiblie. Cependant comme l'Empereur Baudoüin poursuivoit son chemin, il rencontra les deputez que ceux de Constantinople luy envoyoient; dont l'un estoit un chevalier du comte de Blois, et-son vassal, appelle Bègues de Fransures, gentilhomme fort sage et discret, lequel de la part de son maistre et des autres barons, exposa genereusement sa charge en cette maniere: «Sire, le duc de Venise, le comte Louys mon seigneur, et les autres barons, qui sont demeurez à Constantinople vous saluent comme leur prince souverain, et se plaignent à Dieu premierement, puis à vous, de ceux qui par leur malice ou mauvais conseil ont allumé cette querelle entre vous et le marquis de Montferrat, de laquelle peu s'est fallu que la ruine totale de la chrestienté ne se soit ensuivie: nous pouvons vous dire avec verité que vous fîtes tres-mal, quand vous leur prétastes l'oreille, maintenant il vous prient que comme le Marquis s'est remis à eux du different qui est entre vous et luy, vous fassiez le mesme de vostre part, et que vous leur donniez asseurance de tenir ce qu'ils en feront: ayant au surplus charge de vous dire, qu'ils ne sont resolus en aucune façon de souffrir une plus longue suitte et continuation de cette guerre.»

156. L'emperéres Baudoins ala, si prist son conseil, et dist qu'il lor en respondroit. Mult i ot de cels del conseil de l'Empereor, qui avoient aidié la mellée à faire, qui tindrent à grant oltrage le mandement qui cil de Constantinople li avoient fait, et li distrent: Sire, vos oez que il vos mandent, que il ne souffrirroient mie que vos vos vengiez de vostre anemi. Il est avis, que se vos ne faisiez ce qu'il vos mandent, que il seroient encontre vos. Assez i ot grosses paroles dites. Mais la fins del conseil si fu tels, que l'Emperéres ne voloit mie pardre le duc de Venise, ne le comte Loeys, ne les autres qui érent dedenz Constantinople, et respondi al message. Je n'asseureray, que je me mete sor als, mais je m'en irai en Constantinople sanz forfaire al Marchis noient. Ensi s'en vint l'emperéres Baudoins en Constantinople, et li baron et le autres gens allérent encontre lui, et le reçurent à grant honor come lor Seignor.

156. L'empereur Baudoüin leur dit, qu'il se conseilleroit là dessus, et leur feroit sçavoir ses intentions. Plusieurs de ceux de son conseil, qui l'avoient porté à cette guerre, tënoient que c'estoit une grande presomption, et un grand outrage de la part de ceux de Constantinople de luy envoyer tenir tels discours, et luy dirent: «Sire, vous entendez bien comme ils vous mandent qu'ils ne souffriront point que vous vous vangiez de vostre ennemy: et il semble par telles paroles qu'ils vous donnent assez à entendre, que si vous ne faites ce qu'ils vous mandent, ils se declareront contre vous.» Plusieurs autres propos furent tenus sur ce sujet, dont la conclusion fut, que l'Empereur ne voulant pas desobliger le duc de Venise, ny le comte de Blois, ny les autres qui estoient dans Constantinople, respondit aux deputez: «Je ne veux pas promettre absolument, que je me remettray sur eux de nos differens: mais bien je retourneray à Constantinople sans meffaire davantage au Marquis.» Et sur cela l'Empereur poursuivit son chemin, tant qu'il arriva à Constantinop'e; au devant duquel sortirent les barons et autres, et le receurent avec grand honneur comme leur Seigneur souverain.

157. Dedenz lo quar jor conût l'Emperéres clérement que il avoit esté mal conseilliez de mesler soi al Marchis. Et lors parla à lui le duc de Venise, et li cuens Loeys, et distrent; Sire, nos vos volons proier que vos vos metez sor nos alsi com li Marchis si est mis. Et l'Emperéres dist, que il feroit mult volentiers. Et lors furent eslit li messages qui iroient por le Marchis, et le conduiroient. De ces messages fu uns Gervaises del Chastel, et Reniers de Trit li autres, et Joffrois li mareschaus de Champaigne li tierz, et li duoc de Venise i envoia deux des suens. Ensi chevauchièrent li messages par lor jornées, tant que il vindrent al Dimot, et trovérent li Marchis, et l'Empereris sa faine a grant plenté de bone gent, et li distrent, si cùm il estoient venu querre. Lors requist Joffrois li mareschaus, si com il li avoit asseuré, que il venist en Constantinople, por tenir la pais, tel com il deviseront, sor cui il est mis, et il le conduiroienl salvement, et tuit cil qui avec lui iroient.

157. Dans le quatriéme jour l'Empereur conneût clairement, qu'on luy avoit donné mauvais conseil de se broüiller avec le Marquis. Sur quoy le duc de Venise, et le comte de Blois prirent occasion de luy tenir ce discours: «Sire, nous voulons vous prier de vouloir vous remettre sur nous de vos differends, comme a fait le Marquis.» Ce que l'Empereur leur accorda librement. Et en suitte furent choisis des députez pour aller trouver le Marquis, et l'amener: l'un fut Gervais de Castel, l'autre Renier de Trit, et le troisiesme Geoffroy mareschal de Champagne:le duc de Venise y envoya aussi de sa part deux des siens. Les deputez partirent à l'instant, et arrivérent à Didymotique, où ils trouvérent le Marquis et l'Imperatrice sa femme, accompagnez d'un grand nombre de braves hommes, et luy firent entendre comme ils estaient envoyez vers luy pour le prier de vouloir venir à Constantinople, et particulièrement le marescbal de Champagne, auquel il avoit donné sa parole d'y venir, le pria de la vouloir executer, et de tenir le traité d'accord et de paix qui seroit arresté par ceux sur qui il s'en estaient remis, s'offrans de le conduire en toute seureté, ensemble ceux qu'il voudroit mener avec luy.

158. Conseil prist li Marchis à ses homes. Si i ot de cels qui li ottroiérent qui il li allast, et de cels qui li loerent qu'il ni allast mie. Mais la fin del conseil si fu tels, qu'il alla avec als en Constantinople, et mena bien cent chevaliers avec lui, et chevauchiérent tant par lor jornées, que il vindrent en Constantinople. Mult fu volentiers veuz en la ville, et allèrent encontre lui li cuens Loeys de Blois et de Chartein et li dux de Venise, et mult d'autre bone gent, de qui il ére mult amez en l'ost. Et lors assemblèrent à un parlement, et la convenance fu retraite de l'empereor Baudoin, et del marchis Bonifaces, et li fu Salenikes renduë, et la terre en tel manière, que il mist en la main Joffroi li mareschaus de Champaigne le Dimot, dont il ére saisiz et cil li creança que il le garderoit en sa main, trosque adonc que il aroit creant messages, ou ses letres pendanz, que il ert saisiz de Salenike: et adonc le rendrait a l'Empereor, et à son commandement. Et en si fu fait la pais de l'Empereor et de le Marchis, com vos avez oi. Et mult en orent grant joie par l'ost, que ce ert la chose dont grant domages pooit avenir.

158. Le Marquis prit conseil là dessus des siens, aucuns estans de sentiment qu'il y allast, d'autres estans d'avis contraire. Mais à la fin il prit resolution d'y aller, et mena avec luy environ cent chevaliers. Estant arrivé à Constantinople, il y fut fort bien veu tant du duc de Venise, et du comte de Blois, que de nombre de personnes de condition, desquels il estoit aimé, et qui luy allérent à la rencontre. Alors le conseil fut assemblé, où les conventions d'entre l'Empereur et le Marquis furent renouvellées, et Thessalonique rendue au Marquis avec ses appartenances et dependances, à la charge qu'il mettroit la ville de Didymotique, de laquelle il s'estoit emparé, és mains de Geoffroy mareschal de Champagne, qui s'obligea par serment de la garder sans s'en dessaisir, jusques à ce qu'il eust de luy messagers exprés avec bon pouvoir, ou ses lettres bien seellées, comme il seroit maistre de Thessalonique; aprés quoy il la remettroit es mains de l'Empereur. Toute l'armée témoigna beaucoup de réjoüyssance de la conclusion de la paix entre les deux princes, et dautant plus que de cette querelle pouvoient survenir de grands inconveniens.

159. Lors prist le Marchis congié, et s'en alla vers Salenique, à totes ses genz, et à toles sa fame, et avec lui chevauchiérent li message l'Empereor, et si com il venoit de chastel en chastel se li furent rendu de par l'Empereor, et la seigneurie tote, et vint à Salenique. Cil qui la gardoient la rendirent de par l'Empereor. Et li Chevetaines, qui ére appeliez Reniers de Mons, si fu morz, qui mult ére prodom, dont grant domages fu de sa mort.

159. Le Marquis ayant pris congé, s'en alla vers Thessalonique, avec sa femme et ses trouppes; ensemble les deputez de l'Empereur: lesquels à mesure qu'il arrivoit de chasteaux en chasteaux, les luy foisoient restituer; tant que finalement il arriva à Thessalonique, qui luy fut mise entre les mains par ceux qui l'avoient en garde: auquel temps Renier de Monts, que l'Empereur y avoit laissé pour gouverneur, estoit mort; et comme il estoit en reputation de brave homme il fut fort regretté.

160. Lors si commença la terre, et li païs à rendre al Marchis, et grant partie à venir à son commandement, fors que uns Grex halt hom, qui ére appeliez Leosgur, et cil ne volt mie venir à son commandement, que il ére saisiz de Corinthe et de Naples, deux citez qui sor mer sient, des plus forz de soz ciel. Et cil ne volt mie venir à la merci del Marchis, ainz le commença à guerroier, et granz pars se tindrent à lui. Et uns autres Grieux qui ére appellez Michalis, et ére venuz avec le Marchis de Constantinople, et cuidoit estre mult bien de lui. Mais il se departi de lui, quil nen sot mot. Et s'en alla à une cité que on appelloit et prist la fille à un riche Grieu qui tenoit la terre de par l'Empereor, et se saisi de la terre, et commença le Marchis à guerroier. Et la terre de Constantinople trosque Salonique ére en sibone pais, que li chemins ére si seurs, que il ipooient bien aller, qui aller i volaient. Et si avoit d'une cité à autre, bien douze jornées granz. Et fu jà tant del tens passé, que il ére à l'isue de septembre, et l'emperéres Baudoins fu en Constantinople, et la terre fu en pais et à sa volenté.

160. Alors tout le pays commença à se rendre-au Marquis, et à venir sous son obeïssance, à la reserve d'un riche et puissant seigneur grec, nommé Leon Sgure, qui s'estoit saisy de Corinthe et de Naples de Romanie, deux bonnes villes assises sur la mer, et des plus fortes qui soient sous le ciel. Cettuy-cy ne se voulut pas soumettre au Marquis, ains commença à luy faire la guerre assisté de la plus grand part de ceux du pays qui suivoient son party: et à la reserve aussi d'un autre seigneur grec, appelle Michel, qui estoit venu de Constantinople avec le Marquis, qui le croyoit bien affectionné à son service: mais il se desroba de luy sans qu'il en eût advis; et s'en alla à une ville qu'on appelloit Duraz, où il espousa la fille d'un riche Grec, auquel l'Empereur en avoit confié le gouvernement; et s'empara en suitte tant de la ville, que de toute la contrée. Ainsi le Marquis commença à faire la guerre de ce costé là: tout le païs au reste depuis  Thessalonique jusques à Constantinople estant paisible, et les chemins si seurs, qu'on y pouvoit aller et venir sans escorte, bien qu'il y eût douze grandes journées de l'une à l'autre. Il estoit lors la fin de septembre; et l'empereur Baudoüin demeuroit à Constantinople, tout le pays estant en paix et reduit sous son obeyssance.

161. Lors furent deux bons chevaliers mort en Constantinople, Eustaices de Canteleu, et Haimeris de Villeroy, dont grant domages fu à lor amis. Lors commença l'en les terres departir. Li Venisien orent la lor part, et l'ost des pelerins l'autre. Et quant chascuns fot asseuré à sa terre, la convoitise del monde qui tant aura mal fait, nes laissa estre en pais, ainz commença chascuns à faire mal en sa terre, li uns plus, et li autre moins, et li Grieu les commenciérent à haïr et à porter malvais cuer.

161. Durant ce temps deux vaillans chevaliers, Eustache de Canteleu, et Aimery de Yillerey decedérent à Constantinople, et furent regrettez de leurs amis. On se mit en suitte à travailler au departement et distribution des terres: dont les Venitiens eurent leur part, et l'armée des pelerins l'autre. Mais aprés que chacun fut estably en ce qui luy estoit escheu, la convoitise qui de tout temps a esté cause de tant de maux, ne les laissa pas long-temps en repos. Se mettans à faire de grandes levées et pilleries en leurs terres, les uns plus, les autres moins: ce qui fut cause que les Grecs commencèrent à les haïr, et leur vouloir mal.

162. Lors dona l'emperéres Baudoins au conte Loeys la duché de Nike, qui ére une des plus haltes honors de la terre de Romenie, et seoit d'autre part del Braz, de la Turchie, devers la Turchie. Et tote la terre d'autre part del Braz, n'ére mie venue à la merci l'Empereor, ainz ére contre lui. Lors aprés dona la duchée de Finepople à Renier de Trict. Et envoia li cuens Loeys de ses hommes por sa terre conquerre bien six vingt chevaliers; de cels si furent chevetaines Pierres de Braiecuel et Paiens d'Orleans. Et cil s'en partirent à la feste Tossainz de Constantinople, et passérent le braz Sain George à Avie, et vindrent à Lespigal une cité qui sor mer siet, et ére poplée de Latins: et lors commenciérent la guerre contre les Grex.

162. L'empereur Baudoüin donna lors au comte de Blois le duché de Nicée, l'une des meilleures pieces et des plus honorables de tout l'Empire d'Orient, située au delà du détroit, du costé de la Natolie, quoy que la terre d'outre le détroit ne fût venue à l'obeissance de l'Empereur, et tint encore contre luy. Il fit don au mesme temps à Benier de Trit du duché de Philippopole. En suitte de quoy le comte de Blois envoya sous la conduite de Pierre de Braiecuel, et de Payen d'Orleans environ six-vingt chevaliers de ses gens, lesquels partirent à la Toussaints de Constant tinople, et ayans passé le bras de Sainct-George et Abyde, arrivèrent à Piga46, ville assise sur la mer, et qui estoit pour lors peuplée de Latins; d'où ils commencérent la guerre contre les Grecs.

163. En cel termine si avint que l'emperéres Morchuflex qui avoit les œls traiz, cil qui avoit murtri son Seignor l'empereor Alexis, le fil l'empereor Sursac, celui que li pelerin avoient amené en la terre s'enfuioit oltre le Braz coiement, et à poi de gent. Et Tierris de Los le sot, cui il fu enseigniez, si le prist, et l'amena à l'empereor Baudoin en Constantinople. Pt l'empereor Baudoin en fu mult liez, et emprist conseil à ses homes qu'il en feroit d'home qui tel murtre avoit fait de son Seignor. A ce fu accordez li conseil, que il avoit une colonne en Constantinople enmi la ville auques, qui ére une des plus haltes, et des mielz ovrées de marbre, qui onques fust vëue d'oil: et enqui le feist mener, et lo feist saillir aval, voiant tote la gent, que si halte justise devoit bien toz li monz veoir. Ensi fu menez à la colonne l'empereor Morchuflex, et fu menez sus, et toz li pueples de la citez acorrut por veoir la merveille. Lor fu botez à val, et chaï de si halt que quant il vint à terre, que il fu toz esmiez. Or oïez une grant merveille, que en céle colonne dont il chaï à val, avoit images de maintes manières ovrées el marbre. Et entre céles imaiges si en avoit une qui ére laborée en forme d'Empereor, et cèle si chaït outre val. car de long temps ére profeiticié, qui auroit un Empereor en Constantinople qui devoit estre gitez à val céle columpne. Et en si fu cèle semblance, et céle prophetie averée.

163. En ce mesme temps arriva que Murtzuphle qui avoit eù les yeux crevez, et qui par une insigne trahison avoit malheureusement fait mourir l'empereur Alexis, fils de l'empereur Isaac, que les pelerins avoient ramené et rétably en ses Estats, fut arresté et pris comme il s'enfuyoit en cachette au delà du détroit avec peu de gens, par Thierry de Los qui en eut advis: et fut par luy conduit à Constantinople, et presenté à l'empereur Baudoüin, qui témoigna beaucoup de joye de cette prise: et en suitte avisa avec les barons de ce qu'il devoit faire d'un homme qui avoit ainsi meurtry et assassiné son Seigneur. Tous s'accordèrent d'en faire une punition rigoureuse, et dirent qu'il y avoit une colomne47 de marbre dans Constantinople, des plus hautes et des mieux travaillées qui fut jamais, qu'on le devoit conduire là, et le precipiter du haut en bas, afin qu'une si signalée justice et si exemplaire, fût veuë de tout le monde. Suivant cette resolution l'empereur Murtzuphle fut conduit à cette colomne, et monté en haut, tout le peuple estant accouru à ce spectacle, puis jetté en bas, en sorte qu'il fut tout fracassé et rompu. Or par une espece de merveille il se trouva qu'en cette colomne de laquelle il fut precipité, il y avoit plusieurs figures taillées dans le marbre, et entre autres une d'un Empereur, lequel tomboit à bas d'une colomne; ayant esté predit il y avoit long-temps qu'un Empereur de Constantinople, seroit jetté à bas de celle-cy. Et ainsi cette figure fut representée en effect, et la prophetie accomplie.

164. En icel termine r'avint altressi, que li marchis Bonifaces de Monferrat qui ére vers Salenique, prist l'empereor Alexis celui qui avoit à l'empereor Sursac traiz les iaulz, et l'Empereris sa fame avec, et envoia les huesces vermeilles et les dras imperials l'empereor Baudoin son Seignor en Constantinople, qui mult bon gré l'en sot, et il envoia puis aprés l'empereor Alexis en prison en Monferrat.

164. Vers le mesme temps arriva pareillement que le marquis de Montferrat, qui estoit vers Thessalonique, prit l'empereur Alexis qui avoit fait crever les yeux à l'empereur Isaac, avec l'Imperatrice sa femme, et envoya les brodequins de pourpre, et les robes imperiales à l'empereur Baudoüin à Constantinople, lequel luy en sceut fort bon gré: il le fit puis aprés conduire prisonnier au Montferrat.

165. A la feste Sain Martin aprés, s'en issi Henris li freres l'empereor Baudoin de Constantinople, et s'en alla contre val le Braz, trosque à boche d'Avie, et mena bien six vingt chevaliers avec lui de mult bone gent, et passa le Braz à la cité que l'en appelle Avie, et la trova mult bien garnie de toz biens, de blés, et de viandes, et de totes choses que mestier ont à cors d'home, et il se saisist de la cité, et se herberja dedenz. Et lors comença la guerre contre les Grex endroit lui, et li Hemin de la terre, dont il en i avoit mult, se comenciérent à torner devers lui, qui haoient mult les Grex.

165. Environ la feste de sainct Martin ensuivant Henry frere de l'Empereur sortit de Constantinople, et descendit le Braz de Sainct George jusques au détroit d'Abyde, ayant avec luy cent ou six vingt chevaliers, tous braves hommes, et prit terre à la ville d'Abyde, qu'il trouva garnie de tous biens, de vivres, de viandes, et autres commoditez requises pour l'usage de l'homme, s'empara de la ville et se logea dedans: commençant de là à faire la guerre aux Grecs d'alentour, assisté des Armeniens, qui s'estoient habituez en ces contrées, lesquels pour la haine qu'ils portoient aux Grecs, se mirent incontinent de son party.

166. A cel termine se parti Reniers de Trit de Constantinople, et s'en alla vers Finepople, que l'emperéres Baudoins li avoit donée, et emmena bien avec lui six vingt chevaliers de mult bone gent, et chevaucha tant par ses jornées, et trespassa Andrenople, et vint à Phînepople, et la gent de la terre le reçurent, et li obeirent à Seignor, qui le virent mult volentiers. Et il avoit mult grant mestiers de secors, che Johans le roi de Blaquie les avoit mult oppressez de guerre. Et il lor aida mult bien, et tint grant partie de la terre, et la grande partie qui s'ére retenue devers Johans, se torna devers lui; enqui endroit refu la guerre grant entr'als.

166. Renier de Trit partit en ce mesme temps de Constantinople, et s'en alla vers Philippopole, que l'empereur Baudoüin luy avoit donnée; emmenant quant et luy environ six vingt bons chevaliers: et fit tant qu'il passa à Andrinople, et vint à Philippopole, où ceux du pays le receurent, et luy prestèrent serment de fidelité comme à leur Seigneur, et furent dautant plus aises de son arrivée, qu'ils avoient grand besoin d'estre secourus: parce que Jean roy de Walachie leur faisoit fortement la guerre, et les tenoit oppressez, c'est pourquoy il leur vint bien à propos, leur aydant de si bonne sorte, que la plus grande partie de la contrée, mesmes ceux qui avoient pris le party de Jean, se tournérent de son costé. Et de là en avant la guerre fut grande entre eux dans ces quartiers là.

167. L'emperéres ot Bien envoie cent chevalier passer le Braz Sain George endroit Constantinople; de cels si fu chevetaines Machaires de Sainte Manehalt, avec lui alla Mahius de Vaslaincort, et Robert del Ronchoi, et chevauchièrent à une cité, qui ére appellez Nichomie, et si sist sor un goffre de mer: et ére bien, deux jornées loing de Constantinople. Et quant li Grieu les oïrent venir, si vuidièrent la cité, si s'en allérent, et il se herbergièrent dedenz, si la garnirent, et refermérent, et recomenciérent à guerroier de cée marche endroit als la terre d'autre part del Braz; si avait Seignor un Grieu que on appelloit Toldre Lascre, et avoit la file l'Empereor à fame, dont il clamoit la terre, celui cui li Franc avaient chacié de Constantinople, et qui avoit à son frere traiz les ialz. Icil se tenoit la guerre contre les Franz outre les Braz, per tot là oit il estoient. Et l'emperéres Baudoinsfu remés en Constantinople, et li cuens Loeys, à poi de gent, et li cuens Hues de Sain Pol qui malade ére d'une grant maladie de gole qui le tenoit és genols et és piez.

167. Bien-tost aprés l'Empereur fit passer cent chevaliers au delà du Braz de Sainct George vis-à-vis de Constantinople, sous la conduite de Machaire de Saincte Menehoult, accompagné de Mathieu de Valincourt, et de Robert de Ronçoy. Ils tirérent droit à Nicomedie, qui est une ville assise sur un golfe de mer, à deux journées de Constantinople. Les Grecs ayant eu le vent de leur arrivée, abandonnérent incontinent la ville, et s'enfuirent: et les nostres la trouvans vuide, s'y logérent, la fermèrent et y mirent garnison; et de là commencérent à faire la guerre dans la Natolie. Il y avoit en ce temps-là un Seigneur grec, appellé Theodore Lascaris, qui avoit espousé la fille de l'Empereur, celuy que les François avoient chassé de Constantinople, et qui avoit fait crever les yeux à son frere, au nom de laquelle il possedoit en ces quartiers là quelques terres et seigneuries. Cettuy-cy faisoit la guerre aux François, qui avoient passé le détroit, en tous les lieux qu'ils occuppoient. Cependant l'empereur Baudoüin estoit demeuré à Constantinople avec le comte Louys de Blois et peu de trouppes, et le comte Hugues de Sainct Paul, qui estoit travaillé et detenu de la goutte, qui le tenoit aux genoux et aux pieds.

168. En cet termine aprés vint un granz passages de cels de la terre de Surie, et de cels qui l'ost avoient laissié, et estoienl allé passer às autres passages. A cels passages vint Estène del Perche, et Reignaut de Mommirail qui cosin estoient le conte Loeys, qui mult les honora, et fu mult liez de lor venue. Et l'emperéres Baudoins, et les autres genz les virent mult volentiers, qu'il estoient mult halt home, et mult riche, et amenèrent grant plenté de bone gent. De la terre de Surie vint Huë de Taharie, et Raols ses freres, et Tierris de Tendre-monde, et grant plenté de la gent del païs, de chevaliers de Turchoples, et de serjanz, et lors aprés si dona l'emperéres Baudoins à Esténe del Perche la duchée de Phanadelphje.

168. Vers ce mesme temps arriva une grande flotte de la Terre saincte, de ceux qui avoient abandonné nostre armée pendant qu'elle s'assembloit à Venise, pour s'embarquer aux autres ports, du nombre desquels furent Estienne du Perche, et Regnaud de Montmirail, cousin du comte de Blois, qui leur fit grand accueil, et fut infiniment réjoüy de leur arrivée. L'empereur Baudoüin, et les autres barons françois furent pareillement ravis de les voir, parce qu'ils estaient grands seigneurs, puissans, et riches; ils amenérent quant et eux plusieurs braves hommes: parmy lesquels arriva de la Palestine Hugues deTabarie, Raoul son frere, et Thierry de Tenremonde, avec grand nombre de gens du pays, de chevaliers, de Turcoples, et de gens de pied. Et lors l'empereur Baudoüin donna à Estienne du Perche le duché de Philadelphie48.

169. Entre les autres fu venuës une novelle a l'empereor Baudoins, dont il fu mult dolenz, que la contesse Marie sa fame qu'il avoit laissié en Flandres enceinte porce qu'elle ne pot avec lui movoir, qui adonc ére Cuens. La dame si aiut d'une file. Et aprés quant elle fu relevée si s'esmut, et alla oltremer aprés son Seignor, et passa al port de Marseille, et quant elle vint à Acre, si ni ot gaires esté, que la novelle li vint, que Constantinople ére conquise, et ses sires ére Empereres, dont grant joie fû à la chrestientez. Apres céle novelle, ot la dame en proposement de venir à lui, si li prist une maladie, si fina et mori, dont granz duel fu à tote à chrestienté, car ére mult bone dame, et mult honorée, et cil qui vindrent à cel passage, en apportèvent les nouvelles, dont grant diels fu à l'empereor Baudoin, et à toz les barons de la terre, car il la desiroit mult à veoir à dame.

169. Mais d'ailleurs survint une mauvaise nouvelle à l'Empereur, qui l'affligea et l'attrista fort, de la comtesse Marie sa femme, laquelle s'estant croisée avec son mary estoit demeurée grosse en Flandres, lors qu'il en partit, et ne l'avoit pû accompagner en son voyage. Cette Princesse accoucha depuis d'une fille; et aprés qu'elle fut relevée, elle s'en alla au port de Marseille, pour de là faire voile en la Terre saincte, et tâcher d'y joindre son mary. A peine fut-elle arrivée en la ville d'Acre, que la nouvelle lui fut apportée de la prise de Constantinople, et comme son mary avoit esté esleu Empereur, au contentement de toute la Chrestienté. Mais comme elle faisoit ses preparatifs pour l'aller trouver, elle fut surprise d'une maladie dont elle mourut; ce qui convertit cette precedente joye en tristesse: estant une tres-bonne et vertueuse dame, et. aymée d'un chacun. Ceux que nous avons dit estre arrivez de la Terre saincte, en apportérent la nouvelle à l'Empereur, qui en eut un extréme dueil et regret; comme aussi tous les barons de l'Empire, qui souhaittoient avec passion de l'avoir pour Princesse.

170. En cel termine, cil qui estoient allé à la cité del Spigal, dont Pierres des Braiecuel et Paien d'Orleans érent chevetaine, fermérent un chastel que on appelle Palorme: si le garnirent de lor gent, et puis chevauchiérent oltre por conquerre la terre. Toldres Lascre se fu porchaçiez de tote la gent que il pot avoir, le jor de la J'este monseignor Sain Nicholas qui est devant la Nativité, si s'entrecontrérent és plains d'un chastel que on appelle Pumenienor, et si en fu bataille à mult grant meschiés à la nostre gent, que cil avoient tant de gent, que n'ére se merveille non, et li nostre n'avoient mie plus de sept vingt chevqlier sanz les serjanz à cheval. Et nostre sire done les aventure ensi corne lui plaist par soe grace, et par la soe volonté. Li Franc vanquirent les Grejois, et les desconfirent, et cil i receurent grant domage, dedenz la semaine lor rendi on de la terre grant part. On lor rendi le Pumenienor, qui ére mult fort chastiaus, et le Lupaire, qui ére une des meillors citez de la terre, et lo Pulmach qui seoit sor un lac d'aiguë dolce, uns des plus fort chastiaus, et des meillors, que il eust quérre. Et sachiez que mult fust bien pris à céle gent, et fisent bien en la terre lor volenté par l'aie de Dieu.

170. En ces mesmes jours ceux qui estoient allez à la ville de Piga, dont Pierre de Braiecuel et Payen d'Orleans estoient capitaines, fortifiérent un chasteau appellé Palorme49, et aprés y avoir laissé garnison de leurs gens, passérent outre pour faire de nouvelles conquestes. Cependant Theodore Lascaris ayant ramassé ce qu'il pût avoir de trouppes, ils se rencontrérent en une plaine, qui est au dessous du chasteau de Poemaninum50, le jour de Sainct Nicolas d'hyver, où les nostres eurent fort à faire, veu le grand nombre des ennemis, et le peu de gens qu'ils avoient, n'ayans pas en tout plus de sept vingt chevaliers, sans les chevaux-legers: toutesfois à l'ayde de nostre Seigneur, qui dispose des choses par des rencontres et des evenemens inopinez, comme il luy plaist, les François defirent les Grecs qui y receurent une grande perte: en sorte qu'en dedans la semaine la plus grande partie du pays se rendit à eux; mesmes le chasteau de Poemaninum, qui estoit une tres-forte place, et Lopadion l'une des meilleures villes de la contrée: ensemble le chasteau de Polychna51 assis sur un lac d'eau douce, l'un des plus forts et des meilleurs qu'on sçauroit trouver. De manière que cette victoire vint bien à propos à nos gens qui s'en sceurent bien prevaloir, s'estans rendus maistres, à l'ayde de Dieu, de tout le pays qui se rangea à leur obéissance.

171. En cel termine aprés, par le conseil des Hermins, Henris le frere l'empereor Baudoin de Constantinople parti de la cité d'Avie, et la laissa garnie de sa gent, et chevalcha à une cité que l'en appelle l 'Andremite, qui siet sor mer à deux jornées de la cité d'Avie, et elle li fu rendue, et il se herbeja dedenz: et lors se rendi grant partie de la terre à lui, car la citez ére mult bien garnie de blez, et de viandes, et d'autres biens. Et lors si tint la guerre iqui envers les Griés. Toldres Lascres qui ot esté desconfiz vers le Pumenienor porchaça de gent quanque il en pot avoir, et ot mult grant ost ensemble, et le charja Costentin son frere, qui ére uns des meillors Griex de Romanie, et chevalcha vers l'Andremite droit. Et Henri le frere l'empereor Baudoin le sot par les Hermines, que mult grant ost venoist sor lui, si atorna son afaire, et ordena ses batailles, et il avoit avec lui de mult bone gent.

171. Cependant d'un autre costé, Henry frere de l'Empereur, par le conseil des Armeniens partit d'Abyde aprés avoir pourveu à sa seureté: et passa outre à une ville appellée Atramittium52, assise sur la mer à deux journées de la ville d'Abyde, qui luy fut rendue, et se logea dedans, à cause qu'elle estoit fort bien garnie de bleds, de vivres, et autres commoditez; au moyen dequoy la plus grande partie de la contrée se rendit à luy: et là se commença la guerre contre les Grecs. D'autre part Theodore Lascaris qui avoit esté deffait vers Poemaninum, rassembla tout ce qu'il pût recouvrer de gens; et en peu de jours il eut une grosse et puissante armée, dont il bailla la conduitte à Constantin son frere, l'un des meilleurs hommes de guerre de l'empire d'Orient; lequel s'achemina droit vers Atramittium. Le prince Henry ayant eu avis de leur marche par le moyen des Armeniens qui l'en avertirent, se prepara pour les recevoir, et mit ses trouppes en bataille, ayant avec luy nombre de braves gens.

172. Avec lui estoit Baudoins de Belveoir, Nicholes de Mailli, Ansials de Kaieu, et Tieris de Los, et Tieris de Tendremonde. Et ensi avint que le semadi devant miquaresme vint Costentins Liascres à sa grant ost devant l'Andremite. Et Henris, com il sot sa venue, si prist conseil, et dist que il ne se lairoit jà laienz enfermer, ainz dist que il isroit fors: et cil vint à tote s'ost, et a granz batailles à pié et à cheval, et cil s'en issirent, et començent la bataille, et i ot grant estor et grant mellée. Mes par l'aie de Dieu, les venquirent li Franc, et desconfirent, et en i ot mult de morz, et de pris, et de navrez, et mult fu granz la gaienz, et lors furent mult a aise et mult riche, que les gens del pais se tornérent à aus, et commenciérent à apporter lor rentes.

172. Entre autres Baudoüin de Beauvoir, Nicolas de Mailly, Anseau de Cahieu, Thierry de Los, et Thierry de Tenremonde: Constantin arriva devant Atramittium avec sa puissante armée le samedy devant la my-caresme: ce que Henry n'eût pas plustôt appris, qu'il assembla son conseil, et dit qu'il n'estoit pas resolu de se laisser enfermer dans la place: mais plustôt qu'il sortiroit et se mettroit en campagne. Ce qu'il executa; et comme Constantin approchoit avec un grand nombre de gens de pied et de cheval, les nostres sortirent, et leur allans à la rencontre, leur livrérent combat, qui fut fort opiniâtré: à la fin toutefois à l'ayde de Dieu ils obtinrent la victoire sur les Grecs, qu'ils deffirent entièrement, y ayans laissé nombre de morts et de prisonniers, et grand butin. Ce qui leur vint bien à propos tant pour les commoditez qu'ils en eurent, que pour ce qu'en suitte de cette deffaitte ceux du pays se tournèrent de leur costé, et commencèrent à payer leurs contributions.

173. Or vos lairons de cels devers Constantinople, et revendrons al marchis Bonifaces de Monferrat, qui ert vers Salenique, et s'enfu allez sor Leon Sgur qui tenoit Naples et Corinthe, deux des plus fort citez dou monde. Si les asseja ambedeux ensemble. Jacques d'Avennes remest devant Corinthe, et autre bone gent assez, et li autre allèrent devant Naples si l'asitrent. Lors avint une aventure el païs, que Joffrois de Ville-Hardoin qui ére niers Joffrois li mareschaus de Romanie et de Champaigne, fil son frere, fu meuz de la terre de'Surie avec celui passage qui ére venuz en Constantinople, si l'emmena venz et aventure au port de Modon: et enqui fu sa nef empirie, et par estovoir le convint sejorner l'iver el païs, et uns Griex qui mult ére Sire del pais, le sot, si vint à lui, et li fist mult grant honor, et li dist, biax Sire, li Franc ont conquis Constantinople, et fait Empereor. Se tu te volois à moi accompaignier, je te porteroie mult bone foi, et conqueriens assez de ceste terre. Ensi se jurèrent ensemble, et conquistrent ensemble grant part de la terre. Et trova Joffrois de Ville-Hardoin en ce Grieu mult bone foi. Ensi comies aventures vienent, si cum Diex volt, si prist al Grieu maladie, si fina et mori. Et lifil al Grieu se revella contre Joffroi de Ville-Hardoin, et le traït: et se tornérent li chastel qu'il avoient garnis contre lui, et il oït dire que li Marchis seoit devant Naples, à tant de gent com il pot avoir: si s'en vait contre lui, et chevauchent par mult grant peril, bien six jornées parmi la terre, et vint à l'ost, où il fu mult volentiers veuz, et fu mult honorez del Marchis, et des autres quii estoient: et il ére bien droiz, quar il ére mult preux, et mult vaillanz, et bons chevaliers.

173. Tandis que les choses succedoient de la sorte à ceux de Constantinople, Boniface marquis de Montferrat qui estoit allé vers Thessalonique, qui luy avoit esté restituée par l'Empereur, entreprit d'aller faire la guerre à Leon Sgure qui tenoit Naples et Corinthe, deux des plus fortes places du monde, lesquelles il assiegea en mesme temps. Jacques d'Avesnes demeura devant Corinthe avec nombre de bonnes trouppes: et les autres allèrent mettre le siége devant Naples. Sur ces entrefaites arriva que Geoffroy de Ville-Hardouin, qui estoit neveu de Geoffroy mareschal de Romanie et de Champagne, estant party de la Terre saincte avec la flotte de ceux qui estoient venus à Constantinople, fut jetté par la violence des vents et de la tempeste au port de Modon, où son vaisseau à l'aborder ayant esté fort endommagé, il fut obligé de sejourner tout l'hyver, et qu'un seigneur grec qui tenoit plusieurs places et terres en ces quartiers-là, ayant entendu, le vint trouver, et luy fit beaucoup d'honneur et de caresses, luy disant: «Seigneur, je ne sçay si vous sçavez que les François ont conquis Constantinople, et fait un des leurs Empereur. Que si vous vouliez vous associer avec moy, je vous garderois la foy toute entière, et conquerrions ensemblement une bonne partie de cette contrée.» De cette sorte ils s'entrejurèrent compagnie, se donnans la foy reciproquement l'un à l'autre: et s'emparérent en suitte de plusieurs lieux. Geoffroy de Ville-Hardoüin trouvant toute la bonne foy imaginable en ce Grec. Mais comme Dieu dispose des choses ainsi qu'il luy plaist, le Grec fut surpris d'une maladie, dont il mourut; laissant un fils qui s'aliena incontinent de Geoffroy, et le trahit; en sorte que les chasteaux qu'ils avoient gaignez, se revoltèrent contre luy. Et comme il eut appris que le Marquis estoit devant Naples, qu'il siegeoit avec une puissante armée, il se resolut de l'aller trouver: et aprés avoir cheminé par l'espace de six jours dans les terres des ennemis avec grand peril de sa personne, arriva enfin au camp, où il fut fort bien accueilly du Marquis et de tous les autres qui y estoient: et non sans raison, veu qu'il estoit brave et vaillant chevalier.

174. Li Marchis li volt assez doner terre, et assez d'avoir, porce qu'il remansist avec lui, il n'en volt point prandre, ainz parla à Guillielme de Chanlite, qui mult ére ses amis, et li dist, Sire, je vieng d'une terre qui mult est riche, que on appelle la Morée. Prenez de gent, ce que voz en porroiz avoir. Et partez de ceste ost, et allons par l'aie de Dieu, et conquerons, et ce que vos m'en volroiz doner de la conqueste, je le tendrai de vos, si en seray vos hom liges. Et celui que mult le crût et ama, ala al Marchis, si li dist ceste chose, et li Marchis li abandona qu'il i alast. Ensi se partirent de l'ost Guillelme de Chanlite, et Joffroi de Ville-Hardoin, et emmenérent bien cent chevaliers avec als, et de serjanz a cheval grant part, et entrérent en la terre de la Morée, et chevauchiérent trosque à la cité de Mouton.

174. Le Marquis luy offrit assez de terres, de seigneuries, et autres biens pour l'obliger à demeurer avec luy: mais l'en ayant remercié, il vint trouver Guillaume de Champlite qui estoit son amy, auquel il dit: «Seigneur, je viens d'une province tres-riche, qu'on appelle la Morée, si vous voulez prendre ce que vous pourrez recouvrer de trouppes, et quitter ce camp, nous irons ensemble à l'ayde de Dieu y faire quelque conqueste: et la part qu'il vous plaira me faire, je la tiendray de vous en qualité de vassal et d'homme lige.» L'autre qui avoit grande creance en luy, et l'affectionnoit beaucoup, le crût; et à l'instant alla trouver le Marquis, auquel il fit entendre cette entreprise, à laquelle le Marquis s'accorda: et en suitte Guillaume de Champlite et Geoffroy de Ville-Hardoûin partirent du camp, emmenans quant et eux environ cent chevaliers, avec grand nombre de gens de pied et de cheval passérent dans la Morée, et vinrent jusques à la ville de Modon.

175. Michalis oï, qu'il estoient à si pou de gent en la terre, si ammassa grant gent, et ce fu une merveille de gent, et chevaucha aprés als, si com cil qui les cuidoit avoir toz pris, et avoir en sa main. Et quant cil oïrent dire que il venoit, si hordérent Mouton, qui de lonc tens orent abatue, et il laisiérent lor hernois, et lor menue gent, et chevauchiérent par un jor, et ordenérent lor bataille de tant de gent cùm il avoient, et fu à trop grant meschief, que il n'avoient mie plus de cinq cens homes à cheval, et cil en avoient bien plus de cinq mil. Ensi cùm les aventures avienent, si com Dieu plaist, se combatirent às Qrieux, et les desconfirent, et vainquirent, et i perdirent mult li Grieu. Et cil gaagniérent assez chevaus, et armes, et autres avoirs à mult grant plenté. Et lors s'en tornérent mult lié, et mult joiaus à la cité de Mouton.

175. Michel ayant eu advis qu'ils estoient entrez dans le pays avec si peu de gens, amassa soudain une grosse armée, et se mit à les suivre, croyant les avoir desja tous dans ses filets. Mais si tost qu'ils eurent le vent de sa marche, ils commencèrent promptement à refermer et fortifier Modon, qui avoit esté demantelée il y avoit long-temps, et y laissans leur bagage avec les inutiles au combat, sortirent en campagne et se rangèrent en ordonnance pour attendre leur ennemy: ce qui ne se fit pas sans quelque temerité, d'autant qu'ils n'avoient pas plus de cinq cens chevaux, et les autres en avoient plus de six mil. Mais comme Dieu donne des issues contraires aux desseins des hommes, les nostres attaquèrent vivement les Grecs et les deffirent entièrement, en sorte que les Grecs y firent une notable perte; et les nostres y gagnérent force chevaux, armes, et autre butin, avec lequel ils s'en retournèrent tous gays et joyeux à Modon.

176. Aprés chevauchiérent à une cité, que on appelle Corone, qui sor mer estoit, si l'asistrent. Ni sistrent gaires longuement, quant la cité lor fu rendue, et Guillielme le dona Joffroi de Ville-Hardoin, et en devint ses hom, et la garni de sa gent. Aprés allèrent à un chastel che on appelle Chalemate, qui mult ére forz et biais, si l'asistrent. Ici chastials les travailla tant, et mult longuement, et tan i sistrent, que renduz lor fu: et dont se rendirent les plus des Grex à als del païs, plus que il n'avoient fait devant.

176. De là poursuivans leur victoire, ils allèrent assieger Coron, qui est une place assise sur la mer, laquelle leur fut renduë peu de temps après. Guillaume de Champlite en fit don à Geoffroy de Ville-Hardouin qui luy en fit hommage, et y mit garnison de ses gens. Apres la prise de Coron ils tirèrent outre à un chasteau appellé Chalemate53, beau et fort au possible, qu'ils assiegérent pareillement: ce chasteau les travailla beaucoup, et tint long-temps; mais à la fin il leur fut rendu, et les Grecs du pays ébranlez de cette prise commencérent à se rendre aux nostres en plus grand nombre qu'ils n'avoient fait par cy-devant.

177. Li marchis Bonifaces sist a Naples, ou il ne puet rien faire, quar trop ére forz, et il i greva mult sa gent. Jacques d'Avesne retenoit le siege devant Corinthe, si cùm li Marchis li avoit laissié. Leon Sgur qui ére dedenz Corinthe, et ére mult sage et ongigneus, vit que Jakes n'avoit mie granz genz, et que il ne se gaitoit mie bien, à un maitin à une jornée fit une saillie mult grant, et trosques enz és paveillons, et ainz que il peussent estre armé, en occistrent assez. Là si fu morz Drues de Sain Truyen, qui mult fu preuz et vaillant, dont grant dials fu: et Jaques d'Avesnes qui ére chevetaines fu navrez en la jambe mult durement. Et bien si portérent cil qui là furent, qui por son bien faire, furent rescols. Et sachiez bien que mult furent prés d'estre tuit perdu, et par l'aie de Dieu, les remistrent el chastel à force. Mais li Grièu n'orent mie la felonie fors de lor cuers, qui mult estoient desloiaL Icel tens si virent que li Francs si estoient si espandu par les terres, et chascun avoit afaire endroit lui, si se pensèrent que ores les pooient il traïr. Et pristrent lor message privéement de totes les cités de la terre, et les envoiérent à Johan, qui ére roi de Blaquie et de Bogrie, qui les ayoit guerroyez, et guerroit tôt adés, et li mandèrent que il le feraient Empereor, et qu'il se rendroient tuit à lui, et que il occiroient toz les Franz, et si li jureroient que il li obeiroient comme à Seignor, et li lor jurast que il les maintendroit comme les suens. Ensi fu faiz le sairemenz d'une part et d'autre.

177. Cependant le marquis Boniface estoit tousjours devant Naples, sans qu'il y avançât beaucoup, la ville estant extraordinairement forte, et son armée y souffrant beaucoup d'incommoditez. D'autre part le siege de Corinthe, où il avoit laissé Jacques d'Avesnes, alloit en longueur; Leon Sgure qui estoit dedans la place, la deffendant vigoureusement: et comme il estoit homme prudent et subtil, s'estant apperceu que les François, qui estoient en petit nombre, se tenoient mal sur leurs gardes, dans un matin il fit une sortie et donna dans leur camp jusques dans leurs tentes, et en tua un grand nombre, avant qu'ils pûssent prendre les armes: entre autres Dreux de Struen, vaillant chevalier, dont la mort causa grand dueil dans l'armée. Le chef mesme Jacques d'Avesne y fut fort blessé en la jambe; mais à la fin ceux qui se trouvérent en cette occasion se comportérent avec tant de cœur, qu'ils eschappérent d'un peril si évident, et par l'ayde de Dieu recoignérent les ennemis à vive force dans la place. Les Grecs ne relachérent rien pour cela de l'animosité qu'ils avoient conceuë en ce temps-là contre les nostres, n'oublians aucune sorte de déloyauté pour en venir à bout. De façon que voyans les François épandus en divers endroits, chacun empesché à se deffendre en son particulier, ils s'avisérent d'une nouvelle trahison contre eux. Ils prirent en cachette des deputez de chaque ville, qu'ils envoyérent à Jean roy de Valachie et de Bulgarie, lequel les avoit travaillé de tout temps, et leur faisoit encore la guerre: oflrans de le faire Empereur, et de se rendre à luy, et mesme de mettre à mort tous les François: qu'ils luy presteroient en outre serment de fidelité, et luy rendroient toute obeïssance comme à leur legitime Seigneur: à condition qu'il promettroit de les maintenir et garder comme ses sujets. Ce qui fut ainsi arresté, et les sermens faits de part et d'autre.

178. En cet termine si avint un grant domage en Constantinople, que li cuens Hues de Sain Pol, qui avoit longuement geu d'une maladie de gote, fina et morut, dont il fu mult grant diels, et mult grant domages, et mult plorez de ses homes, et de ses amis. Et fu enterrez à mult grant honor au mostier monseignor Sain George de la Mange. Et li cuens Hues si tenait un chastel en sa vie, qui avoit nom li Dimos, et ére mult forz et mult riche, si i avoit de ses chevaliers et de ses serjanz dedenz. Li Grieu qui avoient les sairemenz faiz al roi de Blaquie por les Franz occire et traïr, si les traïrent en cel chastel, si en occistrent, et pristrent grant par, et escapérent pou, et cil qui escapérent s'en allerent fuiant à une cité, que on appelle Andrenople, que li Venitien tenaient à cel jor. Ne tarda gaires aprés cùm cil Andrenople se rebellérent, et cil qui estoient dedenz, et la gardoient, s'en issirent à grant peril, et guerpirent la cité. Et les novelles vindrent à l'empereor Baudoin de Constantinople qui mult ére à pou de gent, il et li cuens de Blois.

178. Au mesme temps arriva un grand malheur à Constantinople, par la mort de Hugues comte de Sainct Paul, qui avoit esté long-temps travaillé de la goutte; laquelle causa un sensible dueil tant aux siens qu'à ses amis qui le regretèrent fort, et fut une grande perte pour les nostres. Il fut enterré tres-honorablement dans l'église de Saint George de Mangana. Il avoit possedé durant sa vie le chasteau de Didymotique, place forte et riche, où il avoit mis quelquesuns de ses chevaliers, et gens de pied pour la garder: mais les Grecs qui avoient lors presté le serment au roy de Bulgarie, et complotté avec luy de les trahir et mettre à mort, executérent leur perfidie en ce chasteau, et en tuérent la plus grande part, peu en estans eschappez, qui s'enfuirent à Andrinople, que les Venitiens tenoient lors. Peu de temps aprés les Grecs d'Andrinople mesme se revoltérent; et ceux des nostres qui estoient dedans pour la garder furent contraints de l'abandonner, et d'en sortir avec grand danger. Les nouvelles en vinrent aussi-tost à l'empereur Baudoüin qui estoit à Constantinople avec le comte de Blois et peu de gens.

179. De ces novelles furent mult troblè, et mult esmaié, et ensi lor comenciérent novelles à venir de jor en jor malvais es, que par tot se revelloient li Grieu, et là où il trouvoient les Frans, qui estoient bailli des terres, si les ocioient. Et cil qui avoient Andrenople guerpie, li Venitien, et li autre qui avec érent, s'en vindrent à une cité que on appelloit le Churlot, qui ére l'empereor Baudoin. Enqui trovèrent Guillelmes de Blanuel qui de par l'Empereor le gardoit. Par le confort que il lor fist, et par ce que il alla avec als à tant de gent com il pot, se tornérent arrières à un cité bien à douze lieuës prés, qui Archadiople ére appellèe, qui ére às Venissiens, et la trovèrent vuide, si entrérent enz, si la garnirent dedenz. Li tiers jor li Grieu del païs s'assemblèrent, si vindrent à une jornée devant Archadiople, si comencièrent l'assaut grant et merveillos tot entor, et ils se defendirent mult bien, si ovrirent lor portes, si fistrent une assaillie mult grant. Si com Diex volt, si se disconfissent li Grieu, et les comencièrent à batre, et à occire. Ensi les chaçièrent une liuë, et en ccistrent mult, et gaaigniérent assez chevax, et autres avoirs mult. Ensi s'en revindrent à grant joie. Et cèle victoire si mandérent l'empereor Baudoin en Constantinople, qui mult en fu liez, et ne por quant n'osèrent retenir la cité d'Archadiople, ainz s'en issireht lendemain, et la guerpirent, et s'en revindrent en la cité del Curlot. Enqui s'arrestérent à grant doute, que il doutoient autant cels de la ville, cùm il faisoient cels de hors, que il estoient de sairemenz devers le roi de Blakie, qui les devoient tràïr. Et maint en i ot, qui n'osèrent arrester, ainz s'en vindrent en Constantinople.

179. Cet accident les troubla fort et mit en grand émoy: joint d'ailleurs que de jour à autre leur venoient nouveaux avis de la rebellion des Grecs, et que par tout où ils trouvoient des François en possession des terres et places de nouvelle conquéte, il les mettoient à mort. Ceux qui avoient quitté Andrinople, Venitiens et autres qui estoient avec eux, vinrent à Tzurulum, qui estoit une ville des appartenances de l'empereur Baudoüin, où ils trouvérent Guillaume de Blanuel, qui y avoit esté par luy estably gouverneur; et sous la faveur de l'escorte qu'il leur donna, y allant mesme en personne avec le plus de gens qu'il pût, rebroussérent chemin en arriére à douze lieues loin de là, et arrivérent à une ville, nommée Arcadiople54, et qui estoit aux Venitiens, qu'ils trouvérent vuide, et la fortifiérent. Le troisiéme jour ensuivant les Grecs du pays s'estans assemblez et mis en armes, y vinrent donner un rude assaut, que ceux de dedans soustinrent fort vaillamment; et estans sortis sur eux par l'une des portes, en mirent non seulement à mort un grand nombre, mais aussi poursuivans les autres plus d'une lieuë, en tuérent encore plusieurs, et gagnérent force chevaux et autre butin, retournans à la ville glorieux d'avoir remporté ces avantages sur leurs ennemis. Ils donnérent avis à l'instant de cette victoire à l'empereur Baudoüin qui estoit à Constantinople, lequel en fut fort réjoüy. Neantmoins n'ozans pas tenir plus long-temps Arcadiople, ils en sortirent dés le lendemain, et l'abandonnèrent pour se retirer à Tzurulum, où encores ils ne se tinrent pas bien assûrez, pour la crainte qu'ils avoient autant de ceux de la ville que de ceux de dehors, qui tous avoient juré et promis au roy des Bulgares de les luy livrer: de manière que plusieurs n'ozèrent s'y arréter, et s'en retournèrent droit à Constantinople.

180. Lors pristrent l'emperéres Baudoins conseil, et li dux de Venise, et li cuens Loeys, et virent que il perdaient tote la terre. Et fu tels lor conseils, que l'Emperéres manda Henri son frere qui ére à l'Andremite que il guerpist quanque il i avoit conquis, et le venist secorre. Li cuens Loeys en revoia a Payen d'Orliens, et à Perron de Braiecuel, qui érent à Lupaire, et à totes les gens que il avoient avec els, et guerpissent tote la conqueste, fors seulement le Spigal, qui seoit sor mer, et la garnissent à mains que il porroient de gent, et li autre le venissent secourre. L'emperéres manda Machoire de Sainte Manehault, et Mahui de Vaslencort, et Robert del Ronçoi, qui bien avoient cent chevaliers avec als, et estoient à Nichomie, et la guerpissent, et le venissent secoure.

180. Alors l'empereur Baudoüin voyant que tout le pays se revoltoit, prit conseil du duc de Venise et du comte de Blois, qui furent d'avis qu'il devoit rappeller son frere qui estoit à Atramyttium, qu'il ne devoit faire difficulté d'abandonner pour venir en toute diligence à son secours avec ce qu'il pourroit avoir de troupes. Le comte de Blois d'autre costé envoya ordre à Payen d'Orleans et à Pierre de Braiecuel qui estoient à Lopadium, et aux gens de guerre qu'ils avoient avec eux, de delaisser toutes leurs conquestes, à la reserve de Piga, qui estoit une place assise sur la mer, et mesmes qu'ils y laissassent le moins de gens qu'ils pourroient, à ce que le reste en plus grand nombre vint le secourir. L'Empereur manda en outre à Machaire de Saincte Menehoud, à Mathieu de Valincourt, et à Robert de Ronçoy, qui estoient à Nicomedie avec environ cent chevaliers, de la quitter et se rendre au plustost devers luy.

 suite

NOTES

(34) Tinrent conseil: Dans cette convention, les seigneurs français et vénitiens prirent pour modèle les assises de Jérusalem.

(35) Bucoleon. C'étoit un immense édifice situé sur la rive de la Propontide. Il y avoit une multitude de corps de logis bâtis par divers empereurs: on y distinguent le Delphicum où les empereurs roangeoient, le Porphyre où les impératrices faisoient leurs couches, d'où leurs enfans prenoient le nom de Porphyrogenètes. Ce palais portoit le nom de Bucoleon, parce que, près d'un des appartemens s'élevoit un groupe de marbre blanc représentant un bœuf luttant contre un lion. Il étoit très-fortifié: les Grecs l'appeloient un nid de Tyrans.

(36 Camisade: attaque soudaine qu'on faisoit à la pointe du jour ou pendant la nuit.

«Le marquis de Pescaire, en 1523, dit M. Gaillard, avoit fait mettre à ses soldats des chemises sur leurs habits, pour qu'on ne pût les reconnoître dans l'obscurité... On nomma ce coup de main la Camisade de Rebec, à cause des chemises que les Espagnols avoient sur leurs habits, et le nom de camisade est resté à ces sortes d'expéditions nocturnes.» (Histoire de François I, t. 2, p. 11, édit. en 5 vol. in-8°. Paris, Foucault, 1819.)

(37) De vairs, de gris: vair, fourrure de gris blanc, mêlé à d'autres couleurs, du latin varius. Gris ou petit gris, autre fourrure très-recherchée.

(38Abbayans ou Habaans: regardant, aspirant à.

(39) Messynople: Cette ville étoit située dans la province de Rhodope à l'embouchure de l'Hébre.

(40) Tzurulum: Cette ville appelée par Ville-Hardouin le Chariot, étoit nommée par les Grécs Tzeulouros; elle étoit située à trois journees de Constantinople.

(41Chasteau de Didymothique: Cette ville que Ville-Hardouin appelle Dimot, étoit nommée par les Grecs Didumotécon; elle faisoit partie de la province de Rhodope. Cette place très-forte étoit bâtie sur un rocher, ceinte de doubles murs, et environnée par la rivière de Marizza; les Turcs l'appellent Dimolus.

(42Un chasteau, dit Christople: Cette ville étoit située sur la Propontide, du côté de l'Europe, vis-à-vis l'île de Tano, à l'endroit où la Macédoine est séparée de la Thrace.

(43) La Blache: Cette ville étoit appelée parles Grecs Relikea; elle étoit voisine de Philippopoli, ville située sur le bord de la Marizza.

(44) Cetre, appelée par les Grecs Citros: ville dépendant de l'archevéché de Thessalonique.

(45Serres: ville de la province de Rhodope.

(46) Piga, en grec Pègas, place importante située en Asie près de la Propontide.

(47) La colonne d'où Murtzuphle fut précipité étoit dans un marché appartenant au septième quartier de la ville.

(48) Philadelphie étoit située dans l'ancien royaume de Lydie, vers la partie occidentale de l'Asie mineure.

(49) Palorme: Cette ville étoit voisine de Lopadium près des ruines de l'ancienne Cyzique.

(50Poemaninum: ville de la province de l'Hellespont, voisine de Cyzique.

(51) Polychna, ville de la province de l'Hellespont.

(52) Atramittium, évêché dépendant de la métropole d'Ephèse.

(53) Chalemate, aujourd'hui appelée Calamata.

(54) Arcadiople, autrefois Bergalium, fut rebâtie par Théodose, et ainsi appelée du nom de son fils Arcadius.