chapitre précédent chapitre suivant
IV. L'ELIMINATION DES CHEFS DE LA RÉSISTANCE
1. Dumnorix.César s'apprête à partir pour la Bretagne. Il a auprès de lui l'Héduen Dumnorix qu'il ne veut en aucun cas laisser sur le continent par crainte de l'agitation qu'il pourrait susciter.
[5] At omnium impeditis animis Dumnorix cum equitibus Haeduorum a castris
insciente Caesare domum discedere
coepit. [6] Qua re nuntiata
Caesar intermissa profectione atque omnibus rebus postpositis magnam partem equitatus ad eum
insequendum mittit retrahique
imperat [7] si vim faciat neque
pareat, interfici iubet,
nihil hunc se absente pro sano facturum arbitratus, qui praesentis imperium
neglexisset. [8] Ille autem
revocatus resistere a se manu defendere
suorumque fidem implorare coepit saepe clamitans liberum se
liberaeque esse civitatis. [9]
Illi, ut erat imperatum, circumsistunt hominem atque interficiunt: at equites Haedui ad Caesarem omnes
revertuntur. V, 7, 5-9 |
[5] insciens,ntis : qui ne sait pas [6] profectio,nis : le départ retrahere,o,xi,ctum : ramener retrahi imperare se construit généralement avec ut et le subj., mais il peut (rarement) se construire avec la proposition infinitive. Ici, il faut sous-entendre le S eum. [7] interfici : S sous-entendu : eum pro sano : "en homme sensé" neglexisset : subj. à cause de la nuance subjective contenue dans la prop. rel. (conséquence, opposition) [8] revocare : appeler quelqu'un pour qu'il revienne sur ses pas, rappeler manu : "par les armes" suorum : substantivé: les siens clamitare : crier très fort [9] circumsistere,o,stiti,stitum : entourer, encercler |
2. Indutiomaros
Sous la conduite d'Indutiomaros, les Trévires révoltés assiègent Labiénus qui feint de refuser le combat. Les assiégeants s'éloignent.
[4] Subito Labienus duabus portis omnem equitatum emittit :
praecipit atque interdicit, proterritis hostibus atque in fugam
coniectis (quod fore,
sicut accidit, videbat) unum omnes petant Indutiomarum, neu quis
quem prius vulneret
quam illum interfectum
viderit, quod mora reliquorum spatium
nactum illum effugere nolebat : magna proponit iis qui occiderint
praemia; nactum illum effugere nolebat : magna proponit iis qui occiderint
praemia; [5] submittit cohortes
equitibus subsidio. [6] Comprobat hominis consilium Fortuna et, cum unum omnes peterent, in ipso
fluminis hominis consilium Fortuna et, cum unum omnes peterent, in ipso
fluminis vado deprehensus Indutiomarus interficitur caputque eius refertur in castra. V, 59, 4-6 |
[4] praecipit atque interdicit : praecipit a pour sub. [ut] ... petant; interdicit a pour sub. neu ... vulneret proterrere,eo,ui,itum : effrayer, terroriser quod : S de l'inf. fore fore = futurum esse quis ... quem = aliquis ... aliquem prius ... quam : ici, avec subj. pour indiquer que l'action introduite par priusquam a eu lieu intentionnellement avant l'action principale mora reliquorum : "le temps perdu à poursuivre les autres" spatium : COD de nactum [6] comprobare,o : approuver vadum,i : le gué deprehendere,o,di,sum : saisir, arrêter |
3. Acco
César a ravagé le territoire des Eburons, mais Ambiorix lui a échappé.
[1] Tali modo vastatis regionibus exercitum Caesar duarum cohortium
damno Durocortorum Remorum
reducit, concilioque in eum locum Galliae indicto
de coniuratione Senonum et Carnutum*
quaestionem habere instituit;
[2] et de Accone, qui
princeps eius consilii fuerat, graviore sententia pronuntiata
more maiorum** supplicium sumpsit. Nonnulli iudicium veriti profugerunt. VI, 44, 1-2 ... DE CONIURATIONE SENONUM ET CARNUTUM ... : Les Carnutes et les Sénons s'étaient soulevés l'année précédente : le roi restauré par César chez les Carnutes, Tasgetios, avait été assassiné (voir extrait 31). Chez les Sénons, les événements avaient suivi un cours similaire. Les Sénons essayèrent de tuer sur ordre de leur assemblée Cavarinos que César avait installé sur le trône et dont le frère Moritasgos, à l'arrivée de César en Gaule, et auparavant, les ancêtres avaient exercé la royauté. Comme Cavarinos avait pressenti le complot et qu'il s'était enfui, ils le poursuivirent jusqu'à la frontière et le chassèrent de son trône et de ses biens. CÉSAR Au début de 53, on retrouve les Carnutes et les Sénons dans la résistance : Comme il voyait qu'on préparait partout la guerre, que les Nerviens, les Atuatuques, les Ménapes alliés à tous les Germains Cisrhénans [César appelle ainsi quelques peuples de l'E. de la Gaule; les Eburons en sont les plus connus] étaient en armes, que les Sénons ne se présentaient pas selon l'ordre qui leur avait été donné et se concertaient avec les Carnutes et les cités voisines, que les Germains étaient excités par les Trévires qui leur envoyaient de fréquentes ambassades, César pensa qu'il était temps d'envisager la guerre. CÉSAR ** ... MORE MAIORUM ... : L'extrait 52 (tiré du livre VIII rédigé par Hirtius) nous apprend en quoi consiste le supplice subi par Acco. |
[1] damnum,i : le dommage, la perte damno : abl. de manière ("avec une perte de ...) Durocortorum Remorum : place-forte des Rèmes (auj. Reims) indicere,o,xi,ctum : convoquer quaestionem habere : faire une enquête [2] princeps,ipis : celui qui prend l'initiative de sumere supplicium de + abl. : soumettre au supplice |
4. Gutuater
[3] Cum in Carnutes venisset, quorum in civitate superiore commentario Caesar exposuit initium belli esse ortum, quod
praecipue eos propter conscientiam
facti timere
animadvertebat, quo
celerius civitatem timore liberaret, principem sceleris illius et
concitatorem belli, Gutuatrum*,
ad supplicium deposcit. [4] Qui etsi ne civibus quidem
suis se
committebat, tamen celeriter omnium cura quaesitus in castra perducitur.
[5] Cogitur in
eius supplicium Caesar contra suam naturam concursu maximo militum qui ei omnia pericula et
detrimenta belli accepta referebant,
adeo ut verberibus exanimatum corpus
securi feriretur. VIII, 38, 3-5 * GUTUATER : UN PERSONNAGE MYSTERIEUX : Gutuater ne nous est pas connu par ailleurs. Il se pourrait que ce personnage ne fasse qu'un avec Cotuatos, un des instigateurs de la révolte des Carnutes nommés par César (voir extrait 66) et que Gutuater n'ait été qu'un titre qu'Hirtius aurait pris pour un nom propre. |
[3] |
5. Commios
Les Belges se soumettent définitivement. Seul, Commios refuse de paraître. En voici la raison.
[3] Nam
superiore anno
T. Labienus, Caesare in Gallia
citeriore ius dicente, cum Commium*
comperisset sollicitare civitates et coniurationem contra Caesarem facere,
infidelitatem eius sine ulla perfidia iudicavit comprimi posse.
[4]
Quem quia non arbitrabatur vocatum in castra venturum, ne temptando
cautiorem faceret, C. Volusenum Quadratum misit, qui eum per simulationem
conloquii curaret interficiendum. Ad eam rem delectos idoneos ei tradit centuriones.
[5] Cum in conloquium ventum esset et, ut convenerat, manum Commii Volusenus
arripuisset, centurio vel insueta
re permotus vel celeriter a familiaribus
prohibitus Commii conficere hominem non potuit; graviter tamen primo re permotus vel celeriter a familiaribus
prohibitus Commii conficere hominem non potuit; graviter tamen primo ictu gladio caput percussit.
[6] Cum utrimque gladii destricti essent, non tam pugnandi quam diffugiendi fuit utrorumque consilium : nostrorum, quod
mortifero vulnere Commium credebant affectum, Gallorum, quod insidiis cognitis plura
quam videbant vulnere Commium credebant affectum, Gallorum, quod insidiis cognitis plura
quam videbant extimescebant. Quo facto statuisse Commius dicebatur numquam in
conspectum cuiusquam Romani venire.* COMMIOS
Après
sa victoire sur les Atrébates, César l'avait établi comme roi; il appréciait son
courage et sa prudence et pensait qu'il lui était fidèle; son prestige en ces régions
était considérable. Commios accompagne César dans ses deux expéditions de Bretagne. Il sert notamment d'intermédiaire entre César et les Bretons vaincus. Mais en 52, Commios figure parmi les chefs de la résistance. On le trouvera même (avec d'autres) à la tête de l'armée envoyée au secours d'Alésia. En 51, il est le dernier à se soumettre. Commios,
soit qu'il eût assouvi sa rancune, soit qu'il eût perdu une grande partie des siens,
envoya des ambassadeurs à Antoine et certifia qu'il irait là où on le lui ordonnerait,
qu'il livrerait des otages et ferait ce qu'on lui commanderait; il demanda une seule
chose, que l'on accordât à sa crainte, de ne pas paraître devant Romain. Antoine,
jugeant sa crainte dictée par un motif légitime , consentit et reçut les otages.
Commios semble avoir fini par s'exiler en Bretagne. |
[3] |
6. Drappès et Lucterios
Uxellodunum vient de tomber. Les défenseurs ont subi le châtiment. Quant aux chefs...
[2] Drappes, quem captum esse a
Caninio docui, sive indignitate et dolore vinculorum sive timore gravioris supplicii paucis diebus cibo
se abstinuit atque ita interiit. [3] Eodem tempore Lucterius, quem profugisse ex proelio scripsi, cum in
potestatem venisset Epasnacti Arveni (crebro enim mutandis locis multorum fidei se committebat, quod nusquam diutius
sine periculo commoraturus
videbatur, cum sibi conscius esset quam inimicum deberet Caesarem
habere), hunc Epasnactus Arvernus, amicissimus populi Romani, sine
dubitatione ulla vinctum ad Caesarem
deduxit. VIII, 44, 2-3 |
[2] |
7. La mort volontaire : Catuvolcos
Après leur succès de l'année précédente, les Eburons subissent la vengeance de César.
Catuvolcus,
rex dimidiae partis
Eburonum, qui partis
Eburonum, qui una cum
Ambiorige consilium inierat, aetate iam confectus cum laborem belli aut fugae ferre non posset,
omnibus precibus detestatus Ambiorigem,
qui eius consilii Ambiorigem,
qui eius consilii auctor fuisset, taxo, cuius magna in Gallia Germaniaque copia est, se fuisset,
taxo, cuius magna in Gallia Germaniaque copia est, se exanimavit. VI, 31, 5 |
dimidius,a,um
: demi una : adv. : en même temps consilium inire : prendre une décision detestari,or : maudire auctor,oris : l'instigateur taxus,i : l'if exanimare,o : ôter la vie |
ET VERCINGETORIX ?
Le sort de Vercingétorix, le chef de la révolte de 52, ne nous est pas connu par le Bellum Gallicum. Et pour cause...
Loin
d'être touché par son infortune en ce moment [au moment de sa reddition en 52],
César le jeta immédiatement dans les fers et le fit mettre à mort plus tard, après en
avoir orné son triomphe.
DION CASSIUS
Le triomphe dont il est question ici eut lieu en 46.