Paulin de Périgueux

FOTRUNAT

 

LA VIE DE SAINT MARTIN - LIVRE IV

LIVRE II - LIVRE IV

Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer

 

 

 

V. H. C. FORTUNAT

PRÊTRE ITALIEN

LA VIE DE S. MARTIN

POÈME EN QUATRE LIVRES.

Venantius Fortunatus

DE VITA SANCTI MARTINI LIBRI QUATUOR

 

 

LIBER TERTIUS.

 

Hactenus in bibulis fixa stetit anchora terris,

Otia lenta trahens, et inerti dente quiescens,

Leniter alludens, dum sibilat aura soporem,

Et nos umbra tegit, viridante crepidine ripae,

Ecce serena dies rutilata crepuscula profert,

Et pelagus rate nauta petit, jam solvo rudentes,

Littus arundineum liquens, levo carbasa ventis,

Ante per Adriacas spumas daret vela videbar,

Turbine raptus aquae per murmura rauca fragoris,

Cum duce Sulpitio, bene cujus ab ore venusto,

Martini sacros dulcis stylus edidit actus:

Quos ego sub geminis, claudo pede, curro libellis,

Infimus egregii contexens gesta patroni.

Rursus in Oceani videor mihi tendere fluctus:

Majus iter gradiens, ubi se vada glauca relidunt,

Et crescit terrore timor, rate, nube, profundo.

Dum tamen alta peto, resonet mihi Gallus in aure,

Gesta beata viri, qua mitigat unda tumorem,

Et sermone viam relevet sale fabula dulcis.

Deferor, ecce, freto, fugiunt et littora visum.

Remiget hic Gallus, Martinus vela gubernet,

Flamina Christus agat, portum quibus unda reducat,

Nunc quoque gesta sacri, dum navigo nauta, loquatur.

Mensibus hibernis, dum Bosphorus alligat undas,

Et liquidos campos vetat imber arare carinis,

Oceanusque negat commercia ferre Britannis:

Cum sata sub rigido sua germina frigore celant,

Ac penetrante gelu riget unda, et herba liquescit,

Astitit ante fores orans vestem aeger egenus,

Lingua ligata gelu, ne solveret ore loquelas.

Ut tegeretur inops sacer imperat ergo ministro,

Ipse remota petens, populi caret arte tumultu.

Comperit ut sanctus nihil accepisse trementem,

Exuitur tunica, algentemque obtexit amictu;

Quam sine teste dedit latitans, et abire coegit.

Ecce minister adest, rogitans procedere sanctum;

Sed sacer ante monet vestiri tegmine nudum.

Hoc memorante pio, stupidus hebet archidiacon:

Quid faceret, nudum dum non ibi cerneret ullum?

Noscere nec poterat, residente antistite, nudum,

Qui tunicae interius non aspiciebat amictum,

Amphibali exterius dum membra obtecta laterent,

Angit in ancipiti quod hoc aenigma beati;

Quaestio tanta ligat, neque problema solvit egeni.

Tunc ait ipse sacer, mihi tegmen defer abollae,

Nec pauper desit, qui vestibus indiget illis,

Succensus graviter, tegmen fert vile minister,

Ante pedes jactans, ait: En sine paupere vestem.

Induitur sanctus hirsuta bigerrica palla,

Vix cui digna foret stola lactea, et aurea fulva,

Processit tum summus honor, sed pauper amictu,

Despectus tunica, coelesti in sede senator.

Interea populis cerimonia sancta retractans,

Cum holocausta sacrae manibus benediceret arae,

Protinus a capite emicuit globus ignis amici,

Lambens colla comasque, et flamma benigna volabat,

Tactu mollis, honore potens, splendore coruscans,

Crinem ornans, meritum prodens, pro tegmine fulgens;

Praebuit obsequium, minus impendente ministro;

Gesta occulta index in lucem lumine mittens.

O dives pauper, tunica contente nec una,

Qui nec habes aliam, neque vis retinere vel ipsam,

Dum superesse putas vestitum simplicis usus,

Cui gravis est vel palla levis, dum clamat egenus:

Tegmine pro nudi cupiens procedere nudus;

Nec partiris opem, sed totum cedis egenti:

Haec tua sola putans, petitus si nulla negasses,

Ut magis esses inops, inopi dum cuncta dedisses,

Nec puduit, verecunde pater, sine veste sedentem.

Sed nihil erubuit pietas impensa fidelis,

Nec minimam retinens, fieret quo major honore.

Est mihi velle loqui speciosa negotia nudi,

Sed rapiunt avidum reliquarum insignia rerum.

Dum recubaret homo fluitans Evantius aeger,

Fessus et extremus cum jam super halitus iret,

Pontificem precibus celer evocat, ut properaret,

Et via coepta sacri fieret sibi vita reducti.

Nec cunctatur iter Martinus adire viator.

Vix medio spatio emensus gradiente senecta,

Ante salutis opem misit quam visus adesset,

Atque medela aegro data nuntiat ire beatum.

Significans etiam cursor medicina sequentem:

Dum pede tardat heros, praecessit cura volatu,

Adventusque pii fert aura salubris odorem;

Ut cito succurrant, unguenta per aera tranant.

Sol veluti radiis dat longius ore calores;

Sic Martinus opem, et quo non est, exhibet arte.

Admiranda nimis res est, ubi peste fugata.

Antea quam medicus pulsum tenet, exilit aeger.

Obvius occurrens sancto, obsequiumque rependit:

Duxit et ipse domum, qui se sibi luce reduxit,

Nunc alacer saltu, recubans paulo ante grabato,

Interea miris Evantius actibus expers,

Supplicat incolumis, Domini ut mora crastina tardet,

Hospitis et tanti tenet una diecula vultum,

Sed mora tum fuit haec occasio danda salutis.

Illico percutitur puer atro dente chelydri,

Membraque percussi distenderat ira veneni.

Cum spatium vitae mors importuna negaret,

Flebile et in toto regnaret corpore virus,

Exposuit puerum ante pedes Evantius almi,

Omnia confisus Martinum posse mereri.

Sanctus enim tactu mox singula membra pererrat,

Atque manu medica morientia viscera palpat;

Inde super vulnus, qua bestia fixerat ictum,

Ut posuit digitum, fluit undique vena veneni,

Et repedavit iter, dederat qua vipera virus.

Hinc sacer inspiciens collecta tabe tumorem,

Pollice subducto, quam fuderat ulcere serpens,

Cuncta veneni vis per hiatum vulneris exit,

Sanguine concreto stillans velut ubere caprae.

Turgida plaga necem vomuit de vulnere filans;

Concretam saniem vena saliente relaxans:

Effert virus iners, refluente canale liquorem,

Et data lethiferum revocat retro fistula rivum,

Expugnante fide, morsus vim perdidit anguis;

Et quia non perimunt, perierunt arma veneni.

Stat puer incolumis, remanet neque pallor in ore;

Miratur famulum dominus, stupet et domus omnis

Currere servitio quem crederet ire sepulcro.

Hinc pius antistes, loca singula more requirens,

Hispidus occurrit rhedae fiscalis amictu:

Quo jumenta, sacri dum pallia pendula cernunt,

Fervida subductum rapuere per invia currum.

Dimissis auriga rotis, et miles habenis,

Martinum flagris et fustibus urget iniquis,

Sed de caede viri pecudis datur ultio tristis;

Ipse tamen patiens, jaculorum grandine pressus,

Atque flagellantum dum debacchatur erinnys,

Vulnera nulla refert manibus, nec ab ore susurros.

Hinc gravius cruciat caedens ignobilis ira:

Hic quia dum tolerat, se irrideri putat alter;

Et magis iste furit dum sustinet ille libenter.

Interea ad rhedam redeunt grassante querela.

Dum satiat vindicta famem limphatilis irae,

Mulas ire movent, qua publicus advocat agger,

Voce premunt et fuste dolant, lacerantque flagello:

Sed neque compulsae rapiunt juga, lora quadrigae:

Fixa manent, nec fessa movent velut aerea signa,

Ceu liquefacta novo se glutine terra ligasset,

A putre ut credas animalia pulvere nexa.

Agnovere viri se numinis arte teneri:

Accurrunt celeres, inquirunt nomen euntis;

Martinum inveniunt a se crudeliter actum;

Confuse flentes, rubicante pudore reclini,

Ante pedes sancti sternuntur, et ore precantur,

Ut veniam errori tribuat, sinat ire ligatos.

Quos tamen ante sacer praedixerat esse retentos.

Rem probat, ulcus amat, veniam dat abire perorat;

Quos virtus vinxit, pietas mollita resolvit,

Ore pependit iter, verba arctant, verba relaxant;

Et juga, frena, rotas, mulas auriga recepit.

Carnotus hinc etiam dum praetereunda veniret,

Ethnica per campos passim obvia turba fluebat,

Excita amore sacri, licet hoc non crederet ipsi,

Ad speculare novum concurrens undique visum;

Cum nec dum his Christi radiaret honore character,

Nec sacra verbigenae flueret super unda Tonantis.

At Martinus ovans, Domino reserante profunda,

Sensit adesse locum quo fertile surgeret arvum.

Incipit alloquiis fera pectora cultor arare,

Ore sacer nitido, dumosa novalia purgans,

Proscindens iterans, bis terque quaterque resulcans,

Paulatim ad fructus stupidos animaverat agros.

Hinc rudibus populis Christi nova semina jactat,

Sensibus humanis lactantia germina surgunt,

Leniter et rigidis coalescunt gramina sulcis.

Quid faceret sanctus, turbis coeuntibus amplis.

Messe in tam multa veniens operarius unus?

Excolit, includit, serit, inserit, alligat, ambit.

Interea mulier defuncto pendula nato

Brachia distendens offert ante ora cadaver,

Funeris increpitans misero fera cantica planctum,

Dum dolor ad lacrymas trahit, haec vix explicat ore:

Fortis amice Dei, toto venerabilis orbe,

Quem semper lamenta movent, pietate propinqua:

Ardens quid cupiam, corpus tibi nuntiet algens.

Ecce obiit miserae mihi filius, ubere raptus,

In quo mater eram; nec spes, neque restitit haeres;

Occubuit genitus, cecidit domus, et mihi fructus.

Nulla remanserunt uteri solatia duri,

Nec superest quod dulce vocem, quo fessa reclinem,

Ubere quod recreem, totus perit ordo parentis,

Qui restas, precor, affer opem medicamine verbi,

Redde genus, nec sit matris mihi nomen inane,

Ni soboles redeat, secum mea funera ducat.

Adjuvat hanc populus clamans: Sacer, annue votis,

In cunctis vox una tonat: Miserere precanti.

Tunc pius antistes, genibus profusus in arvis,

Sternitur ante oculos Domini, pro plebe satagens,

Ut mereretur ovem, per quam grex plurimus esset.

Annuit Omnipotens; famulo dans culmen honorum.

Mox bonus ore preces orator misit in aures:

Ordine deposito, postquam se oratio complet,

Erigitur senior, simul infans vivificatur,

Porrigiturque suae populo sub teste mamillae.

Fit fragor, et populi nova pectore vota volutant,

Mirantes hominem laete mutasse vigorem;

Et qui in morte manet, morti sua jura tulisse.

Inde catervatim Christum, Dominumque, Deumque,

Confessi, exorant fieri se lege beatos.

Fit subito in campos populus catechumenus omnis.

Non templa exspectat, nec claustra dicata sacelli,

Ecclesiaeque typum campus generosior explet,

Quodque solet tectis, pratis adhibetur apertis.

Unica mors pueri sic vitae parturit agmen,

Dumque unus terrae rediit, plebs astra recepit;

Sub duce Martino felix exercitus hic est.

Dum regeret princeps data jura Valentinianus,

Romuleis opibus mundo famulante, superbus,

Tum pia causa sacrum ad comitatum compulit ire,

Quem quia praesensit se posci talia Caesar,

Quae nollet praestare viro, jubet arce repelli,

Et vetat a foribus, penetrare palatia justum.

Instat ad haec uxor, cui tunc erat Arrius auctor.

Sed sacer ut vidit tali se fraude repelli,

Hinc aula exclusus, redit arma domestica sumens,

Contegitur setis, respergitur atque favillis,

Ordine miles agens, removet potumque cibumque,

Nocte dieque vacans orandi jugiter usu.

Septimus ergo dies aderat, quo sanctus amore,

Fortia castra movens, his desudabat in armis.

Angelus assistens jubet ire palatia justum,

Fretus in auxilio Martinus pergit ad arcem,

Limine nullus obest, ad principis ora perintrat,

Qui sanctum inspiciens quod adesset, frenduit ore,

Atque astante pio, solio neque surgit ab alto.

Regalem sellam mox ignibus ardor oberrat,

Et vaga flamma natat, qua molle sedile coruscat,

Undique fusa, furens, sed culpae Caesaris utrix,

Cervicis durae solvens ardore rigorem.

Inde flagella coquunt, hinc regem incendia caedunt.

Vapulat et rapinis flammis augusta potestas;

Hinc celer exsiliit rapiens se Caesar, et ardens,

Martini genua amplectens pedibusque volutans.

Sicque superbum hominem se agnoscere poena coegit,

Vilia regna probans, et celsa cacumina curvans,

Imperiale caput sancti ad vestigia subdens.

Nec spectare preces patitur reverentia justi;

Praestitit ante tumens quam supplex danda rogasset;

Regia rite parans convivia saepe beato;

Obtulit inde favens abeunti munera princeps:

Paupertate potens sed reppulit omnia sanctus,

Donaque despiciens, meruit plus principe ab ipso,

Tantum maius habens quantum minus ambit avarus.

Omnia sunt soli qui nulla requirit habendi.

Hinc quoque Romuleam regeret cum Maximus arcem,

Vir capiens apicem per publica gesta triumphis:

Saepius hic sanctum per celsa palatia duxit;

Hoc toto sermone loquens de luce futura:

Quis sit honor justis laus gloria, palma, corona;

Nec regina pedes cessat lacrymosa rigare,

Sternens membra solo, suspendens gaudia voto:

Inde precatur ovans, convivia ut ipsa pararet;

Obtinet hoc bonitas quod non valet alta potestas:

Ipsa manu sellam posuit, mensamque paravit,

Dans manibus lymphas, rursus regina ministrat

Laeta, modesta suis palmis quas coxerat escas:

Quo residente sacro, stetit illa immobile planta:

Fercula subducens, et pocula porrigit ipsa,

Una ministra viro suffecit ad omnia soli.

Coenula finitur, sed adhuc regina satagit,

Fragmina, reliquias, crustas, et frusta recondens;

Omnia praeponens haec imperialibus escis.

Hoc Martinus agit, quo clausos carcere laxet,

Exsilio ductos, laribusque reducat avitis,

Sed tibi, sancte pater, minus est, Augusta quod explet,

Hoc magis obsequio crevit regina peracto.

Est locus in Turonum fine et confine Biturgum,

Incola quem vicum vocitavit Claudiomagum,

Mansio forte fuit Martino praetereunti,

Ecclesiae Domini qua secretaria pollent;

Virgineisque choris sancto abscedente, requirunt,

Quo stetit, aut sedit, jacuit genua atque reflexit;

Lambunt cuncta simul, vel ad oscula singula ducunt.

Divisere sui veneranda stramina lecti,

Atque leves paleas virtutis pondere pensant,

Quam tetigit stipulam sanctus, non ibat inanis.

Denique post fragilis confregit fortia culmus.

Nam graviter quemdam rabies invaserat hostis,

Et truculentus agens erroris spiritus iret,

Dum rapiendo rotat vesano cardine praedam,

Hunc suspensa viri collo festuca fugavit,

Immanemque hostem palearis arista removit.

Tibia, fruge ferax, larvam jaculata, sagittat,

Et stipula exilis, quasi dura phalarica fixit.

Nec sic ullius ferri expavisset acumen,

Spicula nec tantum timuisset, missa per arcum,

Lubrica pennigero venientia tela volatu,

Parthica seu timidum si transfodisset arundo,

Plaga ut vicino gravius lacerasset ab ictu,

Stramina sic metuit trepidans adamantinus hostis,

Ac velut ex stipulis coqueret se flamma camini,

Vir stetit incolumis, fugiente volucriter umbra

Deserit et praedam lupus ingens, et leo frendens

Inde revertenti Trevirorum ex urbe beato,

Obvia forte datur medio fera buccula campo;

Quam daemon dorso incumbens agitabat anhelo,

Pendulus aerio quatiens auriga flagello,

Pestifer arte nova, cursu bove nempe verendo,

Cornigeri pecudis propulsor mulio tristis

Exagitatur iners, residens per terga bubulcus.

Hic ubi millimodas animalis adegerat iras,

Ibat ubique ferus, furibunda juvenca ministro,

Sub tortore gravi per curva, per invia cursans,

Accessit propius sancto furiatile cornu,

Elataque manu pecudem consistere mandat:

Quae stetit affixo, minus improba, buccula gressu;

Quem sacer instantem mox vidit, comminus, inquit,

Perge ferox, fuge saeve, redi male, cede cruente,

Innocuam pecudem desiste agitare nocive.

Tunc animalis enim linquit fera bellua tergum;

Et recipit proprium mitissima buccula sensum.

Sternitur ante pedes sancti, veneranter adorans,

Flexit et ipsa genu quae non habet intellectum,

Contra naturam discernens gesta beati.

Obsequiumque dedit meriti quae nescit honorem,

Inde magis humilis, quia libera colla gerebat.

Ante ligata tumens, a peste soluta reclinis;

Quae stetit ore fremens, cecidit post vincula supplex,

Et sine voce favet, armo jactata priore.

Tum sacer antistes pecudem praecepit abire;

Moxque gregem repetit, pastoris voce revincta.

Id gestum est illo sub tempore, quando beati

Per medias flammas nec fimbria senserat ignis.

De minimis etiam referantur maxima rerum.

Tempore nam quodam, dum vicos ambulat almus;

Obvia, venandi studio, volat agmen equorum,

Nare sagace canum, fit praeda, reperta frutetis:

Transiliunt campos equites et voce sequuntur:

Intendunt leporem fugitivum agitare molossi,

Saltibus excussi, latratu et dente minaci,

Diffusi excurrunt, celeres in amore rapinae,

Alter in alterius miscent vestigia saltus;

Iste sequax tacitus, petit hic clamoribus auras,

Hic frutice in vacuo delusus odore rotatur,

Motibus arboreis saltu suspenditur alter,

Captu ex unius cunctorum frendet hiatus,

Saepe super leporem morsu deceptus inani,

Unguibus injectis dum praeda volubilis exit.

Ac se turba premit, sic lubrica bestola fugit.

Non erat interea quo calle lepusculus iret;

Mons, vallis, petra, sylva, frutex defecerat omnis,

Per patulos campos, fugienti tegmine nudo,

Poplite defecto, pede lasso, nare recliva:

Totus ab ore canis, per singula murmura, pendens,

Sensit adesse tamen Martini signa beati,

Flexit iter trepidus hirsutas fraude per herbas,

Auribus acclivis, vagus, exagitatus, anhelus;

Corruit ante pedes titubans lepus, advena supplex,

Si non voce potest, flatu pro voce precatur,

Sic fera parva jacet, Martini tegmine tuta,

Et recubat dulci defensa sub arboris umbra.

Tunc sacer ex solito miseratus more salubri,

Imperat ut catuli cessent, abeunte fugace.

At sacer ille canum mox sermo cucurrit in aures.

Torpescunt habiles, verbo figente, lyciscae,

Gressibus instabiles, pendentes saltibus ipsis,

Et rediere canes quasi per vestigia cancri;

Effugit incolumis per aperta lepusculus arva,

Et cane seposito, tutus terit alta viator.

Hic fugit, ille redit, nullus perit, ecce salutem;

Sic quoque bestiolis pacem sacer intulit ipsis;

Debilitasque canum facta est pietatis imago,

Qui potius vetito didicerunt parcere morsu;

Et quia defuerant homines, ubi mira facessit,

Nil de laude perit, miracula bestia sensit.

Quanta etiam sancti sermonis gratia fulsit?

Qui cum nuper ovem vidisset vellere tonsam,

Haec Evangelii, dicens, mandata peregit:

Namque duas tunicas gestans, unam obtulit insons

Et nudata suo de tegmine texit egentem.

Inspiciens itidem sanctus per rura subulcum,

Nudum pellicea tantum sub veste trementem,

Ecce Adam, quondam paradisi sede repulsus:

Exsul ab Elysio, pascit gregis ora suilli:

Deposito veteris Adam carnalis amictu,

Adam nempe novi nos induere instar oportet.

Hinc iterum cernens vernantia prata beatus,

Pars pastus, pars fossus erat, pars floreus agger.

Sed sue confossus, bove pastus, flore comatus.

Comparat ergo tribus sanctus tria nomina rebus:

Turpis adulterii species est fossa carectis:

Herbaque conjugii retinet detonsa figuram.

Est par virginibus violis quae vernat imago,

Herbis luxurians, feno apta, et flore decora.

Digna Deo, gemmis grata, et radiantior ostro.

Miles autem monachum professus, singula linquens,

Conjuge cum propria cuperet quia degere vitam,

Mutavit, meliore via, transcurrere metam,

Jure sacerdotis monitor, hoc ordine discens:

Belligeratori valeat ne femina jungi?

Sola aciem melius componit mascula virtus,

Debilior teneat murorum claustra caterva,

Et sexus fragilis sese intra septa recondat:

Hoc satis, ut mulier timeat, res ipsa timori.

Miles ad arma potens pergat galeatus in agmen,

Loricae triplicis squamma radiante coruscus,

Thoraca ex humeris indutus, nixus in hasta:

Assuetus clypeo, transmittens vulnus ab arcu.

Hinc capulum vibrans, hinc torquens missile telum,

Ferratae tunicae rivos sub pondere sudans.

His dictis mulcens juvenem resipiscere cogit,

Conjuge postposita, et repetit eremita coronam:

Jugiter interea quia falsa et sancta canebat,

Nec serie recipi, neque possunt scripta teneri.

Quaenam vita sacri fuerit, quis singula currat?

Quanta fides animi, quam celsa et pura voluntas,

Ad quem non solum homines longo orbe venirent,

Verum etiam coelestis honor visebat amanter,

Angelicusque chorus properabat ad ora frequenter,

Colloquiis placidis ut fessum animaret amicum,

Et quasi complexum recreet per verba parentem:

Res probat ista sequens, quae gesta priora renarrat.

Concilium allectum fuerat synodale Nemausum,

Quo sacer antistes mediator adesse recusat.

Ergo ratem scandens celerem, parat ire per amnem,

Coetibus in mediis habitans eremita remotus,

Ipse in puppe sedens: cunctos sua prora sequestrat,

Angelus ecce tamen Domini venit aliger alto,

Ipsa nempe die qua se conventus abegit,

Quidquid pontifices celebrabant ordine narrans,

Pro vice Martini peragens synodalia praesens,

Atque sui cura longinqua per aera tranat:

Quem, pendente via, nec in aera penna fatigat,

Sed natat ala celer, donec nova nuntia portet.

Quae mandat Dominus nihil absconsurus amico,

Utque prius retulit sacer, haec post cuncta probavit:

Nec frangunt praedicta fidem, neque prodita fallunt.

Accidit hinc demum, foribus sedente Severo,

Compare cum Gallo, doctis et amore ministris;

Murmure multivago completur cella beati:

Ostia clausa tenens, diei geminante sub hora,

Audivere loqui, sed quid? nescire fatentur:

Senserunt strepitum, neque verba loquacia norunt,

Pars fuit haec meriti, vel sic sensisse superna.

Agnita si non sunt, satis est audita mereri.

Post sacer egrediens cellam, majore Severo

Sulpitio poscente diu, quae gesta fuissent,

Vix motus precibus, tandem rem ex ordine pandit:

Indicat hic Agnem, Teclam Mariamque locutam,

Sanctarum exponens vultus habitumque beatus,

Quae facies, oculi, gena, pes, manus, arca, figura,

Lumine tam puro vidit saepe ora sororum.

Quis color atque decus, quae forma et gratia quanta,

Et sermone pari placidam dixisse salutem.

Hic petit ad fratres, illae petiere sorores:

Sed redit iste gradu, illae nam rediere volatu.

Culmen apostolicum, celsas et honore columnas,

Saepe Petrum meruit Paulumque videre licenter.

Daemonicas etiam tolerans saepissime pugnas,

Nomine quemque suo increpitans cogebat abire,

Maxime Mercurium infestum referebat adesse,

Brutum namque Jovem et hebetem memorabat haberi.

O sinceri oculi, nulla caligine pressi,

Mens radiata sopho, retinens sine nube serenum!

Inspicis aeriam carnali lumine Teclam:

Atque vides Agnem, redimita fronte corona,

Cernis et egregiam pretiosa luce Mariam.

Vidisti templum Domini diademate fultum,

Vidisti thalamum sponsi, super omnia pulchri,

Compositum gemmis, auroque, ostroque decorum;

Qualis jaspis erat pedibus, laterique topazus.

Qui digitis anuli, viridi fulgore venusti?

Quales armillae, dextra ardescente hyacintho?

Quanta zona die lapidum radiabat honore?

Cycladis aut qualis cataclistis effora rasis?

Quae palla ex humeris, mixto chrysopraso beryllis?

Quodve monile decens collo rutilabat in illo?

Forsan erat niveis amethystina vitta capillis,

Sculptilis impressis et inauribus alta sigillis;

Luminis ac varios spargens diadema virores.

Quae frons, ora, oculi, facies, gena, pes, manus, ulna,

Inde repercussis florebant gramina gemmis?

Sic bone pastor, ovi quae fabula vestra cucurrit?

Quid rogo, quando Petrum ac Paulum tam saepe videbas,

Prima ministerii radiantia vasa superni,

Aurea, pulchra nimis, gemmata, venusta, corusca

Illa putas quanto radiabant ora sereno?

Dogmata quae Christi totum sparsere per orbem,

Quae dixere prius: Tu es Christus Filius almi,

Altithronique Dei dominantis, et omnipotentis,

Ac super hac petra fundata Ecclesia regnat,

Quam nec flabra movent, neque vertit turbo procellae,

Nec trahit undivagam pluvialibus imber arenam.

Haec quia viva tenet petra fundamenta salutis;

Contra quam portae inferni nunquam arma valebunt.

Quid sacer ille simul Paulus, tuba gentibus ampla?

Per mare, per terras Christi praeconia fundens,

Europam, atque Asiam Lybiam sale, dogmate complens;

Et qua sol radiis tendit, stylus ille cucurrit,

Arctos, meridies, hinc plenus vesper et ortus:

Transit et Oceanum, vel qua facit insula portum;

Quasque Britannus habet terras, atque ultima Thyle,

Buccina concrepuit regiones una per omnes;

Dogmate tantorum, Christi data munera pangit,

Hebraeus, Graecus, Romanus, Barbarus, Indus,

Israelita canit, simul Atticus, atque Quiritis?

Principibus geminis fidei sub principe Roma,

Carnis apostolicae quo sunt duo celsa sepulcra.

Prima tenet terris, et utrique priora supernis,

Dogmatis ore pares, et sedis honore curiles;

Ambo triumphantes spargunt nova dona per orbem,

Una nempe die quos passio sancta beavit,

Et sacra sic geminus signavit tempora consul:

Queis splendor paribus rutilabat ab ore coruscus.

Lucifer in radiis premeretur vultibus illis,

Quippe nec ipsa micat tantum rota fulgida solis.

O dulces oculi, facies cernendo Beatas,

Vidistis Sion, speciosas ordine portas;

Vidistis Sion, ternas quater ordine portas;

Quas amat omnipotens ultra omnia culmina Jacob,

Gemmarum vario redimitas lumine valvas,

Sculptas bracteolis, inscriptas arte smaragdis,

Chrysolithis rutilas, niveas stillantibus albis;

Quidquid amor potuit, quo totum gratia fudit.

Omnicolorque decens et in omnibus una topazus:

Per quas huic populi genus illud nobile regni,

Intrat sideream, meritorum gressibus, urbem,

Et sine fine manent conscripti in saecula cives;

Inter quos proceres, et culmina celsa potentum,

Patriciis mixtus generosis, consulibusque,

Proximus et regi resides, Martine, senator.

Cui dedit arma fides, et cui fiducia rex est;

Miles amore cliens, et factus honore cohaeres,

Qui potes ore, mei veniam deposce reatus:

Et vitiata tibi quod lingua remurmurat, audi,

Ut de fonte pio fluat indulgentia laeso,

Ac te orante, sacer, redeat medicata cicatrix.

 

 

LIVRE TROISIEME

Immobile, enfoncée dans le sol humide, enchaînée au repos par sa dent paresseuse, mon ancré a quelque temps prolongé ses loisirs. La brise, de son doux murmure, caressait en se jouant mon sommeil ; sur les bords verdoyants de la berge, la nuit nous couvrait de son ombre. Mais voici que les sereines clartés du jour projettent les feux du crépuscule ; le matelot revient au navire, à la mer : je détache l'amarre, je quille les roseaux du rivage, je relève et déploie aux vents ma voilure. On m'a vu jusqu'ici voguer sur les flots écumants de l'Adriatique, entraîné par les tourbillons des vagues, au milieu des rauques éclats de la tempête, sous la conduite de Sulpitius, dont la bouche gracieuse a si bien raconté dans son doux langage les actes sacrés de Martin. Mon pied boiteux l'a suivi dans le cours de ces deux premiers livres où j'ai décrit sans noblesse les œuvres de mon noble patron. Je vais me lancer de nouveau sur les flots de l'océan, me frayer un chemin plus hardi sur ces mers où les vertes lames s'entrechoquent, où tout ajoute à mon épouvante, le navire, les nuées et l'abîme. Mais, pendant que je gagne le large, que Gallus récite à mon oreille les saintes actions du héros, pour me rendre moins dur le soulèvement des ondes, pour me faire oublier, par le charme piquant de ses doux entretiens, les fatigues du voyage. Je pars, j'entre en pleine mer, de mes yeux la rive s'éloigne ; que Gallus saisisse les rames, que Martin gouverne les voiles, que le Christ dirige le souffle des vents, pour que la mer un jour me ramène au port : allons, nocher, racontons en naviguant les actions du saint.

Durant ces mois où l'hiver enchaîne les ondes du Bosphore, où l'ouragan ne permet pas aux navires de sillonner les plaines liquides, où l'océan refuse de porter aux Bretons les trésors du commerce, où les grains ensemencés cachent leurs germes sous les frimas qui hérissent la terre, où la gelée qui les pénètre durcit les eaux et fait fondre les herbages, un pauvre bien en peine se présente aux portes de l'église et demande un vêtement ; sa langue, glacée par le froid, ne pouvait détacher de sa bouche une parole. Le saint ordonne à son ministre de vêtir ce pauvre, et gagne l'asile écarté qu'il s'est choisi pour éviter le bruit de la foule. Bientôt il apprend que ce malheureux tout tremblant n'a rien reçu : alors il se dépouille de sa tunique, it en couvre ce pauvre transi, mais à la dérobée et sans témoin, et le congédie aussitôt. Le ministre se présente pour prier Martin de venir à l'autel, mais auparavant le saint lui commande de couvrir d'un vêtement celui qui est nu. Ces paroles frappent d'étonnement et de stupeur l'archidiacre, qui ne sait que faire ; il ne voit là personne qui soit nu. L'évêque est devant lui mais il ne se doute point de sa nudité, parce qu'il ne peut remarquer s'il est encore en dessous vêtu de sa tunique, car à l'extérieur les membres du prélat sont recouverts de l'amphibale. Cruelle incertitude ! la demande obstinée de Martin est une énigme impénétrable ; il ne sait comment résoudre ce problème d'un indigent à secourir. Le saint lui dit alors : « Apporte-moi le vêtement, je saurai bien trouver le pauvre qui a besoin de s'en couvrir. » Enflammé de colère, l'archidiacre achète un habillement grossier, et vient le jeter aux pieds de Martin en disant : « Voici l'habit, mais je n'ai pas le pauvre. » Le saint endosse la cape velue du Bigorre, lui qu'une robe éblouissante de l'éclat de la neige et de l’or eût à peine été digne de vêtir. Il s'avance dans sa majesté souveraine avec ce pauvre accoutrement ; sous cette tunique méprisée marche le sénateur de l'empire des cieux. Il vient célébrer ainsi devant le peuple la sainte cérémonie ; mais pendant que sa main bénissait l'holocauste sur l'autel sacré, tout à coup on voit briller sur sa tête un globe de feu ; cette flamme innocente parcourait en les caressant son cou, sa chevelure ; elle voltigeait inoffensive et légère comme pour l'honorer d'un reflet de sa puissance, l'illuminer de ses clartés, parer le front du saint, révéler son mérite, donner du relief à son obscur vêtement ; elle lui montrait une respectueuse déférence que l'archidiacre lui avait refusée : indice lumineux, qui mettait en lumière un bienfait ignoré. Que tu es riche en ta pauvreté, Martin ! ta tunique même, ta seule tunique, est de trop pour toi ; tu n'en as pas d'autre, et pourtant tu ne veux pas la conserver, persuadé qu'il restera toujours bien un méchant manteau pour te couvrir. L'habit le plus léger te pèse à la vue d'un pauvre qui n'en a pas. Pour vêtir sa nudité, il le plaît d'aller nu. Et ce bien, tu ne le partages pas, tu le cèdes tout entier au malheureux. Tu ne gardes pour toi que le plaisir de ne rien refuser au cri de sa détresse, et de t'appauvrir davantage en donnant tout à ce pauvre. Te voilà nu, chaste père „ mais la pudeur n'a point à rougir ; ta foi charitable n'a point à regretter sa dépense : elle te dépouille de ton dernier voile, mais elle ajoute à ta, majesté. Cette belle nudité me charme, j'en voudrais parler encore, mais mon ardeur m'entraîne vers d'autres actions non moins remarquables.

Un chrétien mêlé aux agitations du monde, Evantius était sur sa couche, abattu par la maladie, prêt à rendre son dernier souffle. Il appelle l'évêque et le supplie instamment de le visiter sans retard, espérant que cette démarche du saint le ramènerait à la vie. Martin n'hésite pas et se met en route. Il avait à peine, d'un pied ralenti par I âge, parcouru la moitié du chemin, que déjà le secours arrive à son insu et devance ses pas. Le remède, qui se fait sentir au malade, lui révèle ainsi la marche du bienheureux, et la guérison avant-courrière annonce le médecin qui la suit. Le maître chemine lentement, mais sa grâce vole et le précède ; une brise salutaire apporte le parfum de son approche secourable. Pour sauver plus tôt celui qui souffre, un souffle bienfaisant perce l'espace ; et comme le soleil qui par ses rayons projette ses feux loin de sa face, Martin par sa vertu étend son influence aux lieux même où il n'est pas. Admirable prodige ! le mal s'éloigne, et avant que le médecin lui ait touché le pouls, le malade est sur pied, et s'avance à la rencontre du saint pour lui rendre ses devoirs. Il mène lui-même à son logis celui qui le ramène à la lumière, et le voilà qui court alerte et dispos, lui qui naguère était gisant sur sa couche. Après avoir ainsi éprouvé cette puissance merveilleuse, Evantius supplia son sauveur de rester jusqu'au lendemain dans sa demeure : il put jouir encore un jour de la présence de cet hôte vénérable, et lui fournit en le retenant l'occasion de faire une autre guérison. Dans la même journée, un serpent de sa dent venimeuse blessa un esclave ; déjà la violence du poison avait gonflé le corps du malheureux ; une mort fâcheuse menaçait d'abréger la durée de sa vie, car le fiel meurtrier régnait dans tous ses membres. Evantius déposa l'esclave aux pieds du bon prélat, convaincu que Martin avait tout pouvoir par ses mérites. Il ne se trompait pas. Le saint touche l'une après l'autre toutes les parties de ce corps malade, et promène sur ces membres mourants sa main secourable. Puis il s'arrête à l'endroit qu'avait percé la morsure du reptile ; il y pose le doigt : aussitôt le virus coule et circule, et reprend pour s'échapper le chemin que la vipère lui avait frayé pour l'introduire. Le saint remarquant aussi la tumeur produite par l'amas du venin, la presse en appuyant le pouce, et chasse par l'orifice de la blessure tout le fiel que la dent du serpent y avait lancé, et qui s'épanche avec le sang caillé comme de la mamelle d'une chèvre. Cette plaie enflée et béante revomit la mort au milieu des filets d'une épaisse sanie qui se dégage et jaillit des veines. Refoulés des chairs, découlent les flots d'un poison sans force, le virus homicide recule et ruisselle par l'issue qui lui est ouverte. Vaincu par le bras de la foi, le serpent n'a porté qu'une vaine morsure, et son venin désarmé se perd, ne pouvant perdre sa victime. L'esclave se lève, il est guéri : la pâleur même a quitté son visage. Le maître est bien surpris, et avec lui toute la maison s'étonne de voir courir à ses travaux celui qu'ils voyaient déjà marcher à la tombe.

Quelque temps après, comme il visitait, selon sa coutume, les différents points de son diocèse, le pieux évêque rencontra sur sa route un chariot du fisc. Son vêtement hérissé de poils et son long manteau épouvantent les chevaux qui s'emportent et entraînent loin de la chaussée le char en désarroi. Conducteur et soldats abandonnent les rênes et l'attelage, et viennent sans justice accabler Martin de coups de fouet et de bâton. Acharnement déplorable ! ces gens tuaient un homme pour venger leurs bêtes. Martin reçoit avec patience cette grêle serrée de mauvais coups ; à la rage forcenée de ces assaillants ses mains n'opposent aucune résistance, sa bouche aucun murmure. Malgré sa résignation, leur ignoble colère le frappe avec plus de force : sa douceur, en effet, leur semble une ironie, et leur fureur s'accroît en voyant son calme et sa fermeté. Ils retournent enfin, grondant et pestant, à leur chariot ; et, la vengeance ayant assouvi la folle soif de leur délire, ils poussent les mules pour les ramener sur la chaussée. Mais, malgré la voix qui les presse, le bâton qui les fustige, le fouet qui les déchire, ces animaux refusent de tirer en avant les traits de l'attelage. Ils demeurent immobiles et roides à leur place comme des statues d'airain. On croirait (chose étrange !) qu'une boue gluante les attache au sol, qu'une glaise tenace enchaîne leurs pas. Nos hommes reconnurent qu'un pouvoir divin les arrêtait là. Ils accourent aussitôt et demandent le nom du voyageur. On leur apprend que c'est Martin qu'ils ont si cruellement traité. Confus, éplorés, rouges de honte, ils s'inclinent, se prosternent aux pieds du saint, le supplient de pardonner à leur erreur, de leur permettre de continuer leur route sans entraves. Le saint, avant leur retour, avait prédit qu'ils n'iraient pas plus loin ; mais il approuve leur repentir, il aime ses blessures, il leur fait grâce et leur dit de partir : sa puissance les avait enchaînés, sa clémence attendrie les déchaîne ; sa parole avait suspendu leur marche, un mot les retenait, un mot les délivre, et rend au conducteur son joug, ses rênes, son char et ses mules.

Martin allait à Chartres : sur son passage se précipitait à travers les plaines une foule immense de païens. Guidés par leur amour pour le saint homme, mais encore incrédules, ces peuples accouraient de toutes parts à ce spectacle nouveau pour eux, bien que le sceau du Christ n'eût point imprimé son éclat sur leurs fronts, et que l'onde sacrée du Très-Haut, père du Verbe, n'eût point coulé sur leurs têtes. Martin s'applaudit de leur zèle ; il connaît la profondeur des vues du Seigneur ; il comprend qu'il marche sur un terrain d'où peut sortir une récolte fertile. Il commence la culture de ces esprits sauvages ; il les pénètre des purs accents de sa brillante parole, arrache les ronces de ce sol en friche, le creuse, le tourne et le retourne à deux, trois et quatre reprises, et peu à peu répand la vie et la fécondité dans ces champs stériles. Alors il jette en ces cœurs ignorants la première semence du Christ : elle germe et s'élève, nourrie par l'intelligence humaine, et dans ces rudes sillons croissent de tendres herbages. Que fait Martin au milieu de cette affluence de richesses, et seul pour travailler à cette ample moisson ? Il cultive, il recueille, il sème, il greffe, il attache, il enserre. Cependant une femme, ouvrant ses bras qui retombent, expose aux yeux du saint le cadavre de son fils. La mort de son enfant lui arrache des plaintes sauvages et de lamentables gémissements. A travers les sanglots que sa douleur exhale, elle a peine à prononcer ces paroles : « Puissant ami du Seigneur, auquel le monde entier doit son hommage, et dont la bonté partout présente est toujours touchée de nos larmes, ce que je brûle d'obtenir, ce corps froid peut te l'apprendre. Tu vois mon malheur ; mon fils n'est plus : le trépas l'enlève à sa mère. Sa mère, je Tétais I et me voilà sans espoir et sans héritier. En perdant mon fils, je perds l'appui de ma maison et mon bonheur. Qui me consolera désormais de l'avoir mis au jour avec tant de souffrances ? A qui maintenant prodiguer de doux noms ? sur qui reposer mon front appesanti ? à qui verser la vie avec mon lait ? toutes mes joies maternelles me sont ravies. Toi qui me restes encore, prête-moi, je t'en conjure, le secours de ta parole salutaire ! rends-moi mon fils, rends-moi le nom de mère que j'ai perdu ! Si mon enfant ne revient pas, qu'on m'emporte avec lui dans la tombe ! » Le peuple appuie sa demande en criant : « Saint homme, exauce ses vœux ! » Tous répètent d'une seule voix : « Pitié pour sa prière ! » Alors le charitable évêque fléchit le genou, et s'incline aux yeux de la foule sur la terre : il s'humilie pour le peuple de Dieu ; en sauvant une brebis, il gagne au ciel un nombreux troupeau. Le Tout-Puissant l'approuve et met le comble à la gloire de son serviteur. Le bon intercesseur fait entendre à Dieu sa prière ; puis, après avoir achevé dans l'ordre prescrit sa pieuse oraison, le vieillard se lève : aussitôt l'enfant se ranime, et il est rendu, en présence du peuple, au giron de sa mère. Un grand bruit éclate, une inspiration nouvelle agite tous ces esprits, étonnés de voir un homme corriger les lois du trépas, un mortel enlever à la mort sa puissance. Cette multitude confesse le Christ, le Seigneur, le vrai Dieu, implorant le bonheur de passer sous leur empire. Aussitôt, en pleine campagne, un peuple entier devient catéchumène : il n'attend point qu'on le conduise au temple, dans l'enceinte consacrée de la chapelle ; la plaine ouverte et plus vaste a remplacé l'église, et cette cérémonie, que protège ailleurs le toit du sanctuaire, s'accomplit en plein air, au sein de la prairie. Ainsi la mort d'un enfant donne la vie à tout un peuple ; une seule âme revenue sur la terre ouvre le ciel à des légions sans nombre, armée bienheureuse, que Martin saura conduire !

Le prince Valentinien gouvernait l'empire confié à sa garde, et voyait avec orgueil l'univers asservi à la puissance romaine. A cette époque un pieux, motif força Martin de se rendre à la cour ; mais, prévoyant que le saint venait lui demander ce qu'il ne voulait pas lui accorder, l'empereur lui fit refuser l'entrée du palais, et ne permit pas au juste d'arriver jusqu'à lui. Il cédait, en agissant ainsi, aux instances de sa femme, engagée alors sous les lois d'Arius. Repoussé avec une telle déloyauté, le saint, se voyant éloigné de la cour, se retire et reprend ses armes familières. Il endosse le cilice et se couvre de cendres. Soldat du Christ, il se soumet à sa discipline ; il écarte tout breuvage et toute nourriture ; il passe sans interruption les jours et les nuits dans la prière. Sept jours s'étaient écoulés déjà depuis que ce héros de la charité faisait usage de ces armes, puissantes et s'épuisait dans ces luttes pénibles. Alors un ange apparaît au juste et lui commande d'aller au palais. Fort d'un tel appui, Martin se met en marche ; il arrive, il entre sans rencontrer d'obstacle, et pénètre jusqu'à l'empereur. Valentinien, voyant le saint en sa présence, frémit de rage, laisse debout le pieux évêque, et ne se lève point de son trône superbe. Mais soudain le siège impérial est enveloppé de feux dévorants ; la flamme errante ondoie à l'entour du coussin moelleux et splendide, et partout se répand avec furie, prête à punir l'irrévérence du césar. La chaleur amollit les rigueurs de sa dure cervelle ; ici et là les jets flamboyants de l'incendie flagellent et brûlent l'empereur ; la flamme agile fouette sans pitié cette auguste majesté. Valentinien s'élance, saule à la hâte en bas de son trône, embrasse avec ardeur les genoux de Martin et se roule à ses pieds. Grâce à ce châtiment, ce mortel orgueilleux est forcé de rentrer en lui-même de courber son arrogance altière devant une humble royauté, de coucher sa tête impériale aux pieds du saint homme. Plein de respect enfin pour le juste, il ne veut point attendre sa prière : le maître accorde avant que le sujet ait demandé. Souvent il invita le bienheureux aux festins de sa table royale. Au départ de Martin, ce prince, pour lui témoigner sa faveur, lui offrit des présents ; mais le saint, puissant par la pauvreté, les refusa tous ; et en repoussant ces dons, il n'en eut que plus de mérite aux yeux de l'empereur, car il se montrait d'autant plus riche qu'il était moins avide de richesses : celui-là seul a tous les trésors, qui n'en recherche aucun.

A l'époque où Maxime gouvernait l'empire romain, après avoir pris la pourpre par droit de conquête et par la volonté du peuple, il appela souvent le saint dans son palais superbe, pour s'entretenir à toute heure avec lui de la vie future, des honneurs, des dignités, de la gloire, des palmes, des couronnes réservés aux justes. L'impératrice, prosternée sur la terre, ne cessait d'arroser de ses larmes les pieds de Martin. Elle attache son bonheur à l'accomplissement d'un seul vœu, et demande comme une faveur la permission de lui préparer elle-même un repas : la bonté de son cœur obtint ce que son autorité souveraine n'aurait pu obtenir. Elle place le siège, elle apprête la table, elle répand l'eau sur les mains du prélat ; puis, toute joyeuse, la modeste impératrice lui sert les aliments qu'elle-même a fait cuire. Devant l'évêque assis elle reste sur pied immobile, elle enlève les plats et lui présente la coupe : unique servante, elle suffit aux besoins de l'unique invité. Le repas est terminé, mais l'impératrice est encore en besogne ; elle recueille les morceaux, les restes, les croûtes elles miettes, préférant ces débris à toutes les friandises impériales. Martin profite de l'occasion pour délivrer des captifs, rappeler des exilés et les rendre au toit de leurs ancêtres. Cette déférence d'une princesse, ô père vénérable, est bien peu pour ta gloire : l'impératrice, au contraire, en te rendant cet hommage, ajoute beaucoup à la sienne.

Sur les confins de la Touraine et du Berry est un bourg que les habitants ont appelé Claudiomagus. Passant un jour par ce village, Martin entra dans l'église du Seigneur et se logea dans la sacristie. Après son départ, les vierges saintes recherchent la place où Martin s'est arrêté, s'est assis, s'est couché, a fléchi le genou. Elles lèchent chacun de ces endroits ou les pressent de leurs baisers. Elles se partagent la paille vénérable qui, formait sa couche : pour elles une vertu miraculeuse donnait du poids à ces pailles légères ; le moindre fétu touché par le saint ne pouvait se perdre sans profit. Bientôt, en effet, un frêle brin de chaume brisa des forces surhumaines. Un homme était dangereusement tourmenté par la rage ennemie et les transports forcenés de l'esprit du mal, qui faisait tournoyer sur elle-même comme sur un pivot sa victime en délire. Un fétu suspendu au cou de ce possédé le délivra du démon, un brin de paille écarta ce terrible ennemi. Cette lige qui avait produit le blé frappa comme une flèche l'esprit immonde, ce mince chalumeau le perça comme la dure falarique. Une pointe de fer ne l'aurait pas effrayé davantage ; il aurait eu moins peur de ces traits décochés de l'arc, de ces javelots empennés qui, d'un vol rapide, glissent dans l'espace. On eût dit que le roseau du Parthe avait crevé son orgueil ; que le coup, porté de plus près, l'avait blessé plus cruellement : tant ce brin de chaume jeta l'épouvante au cœur d'airain de l'ennemi, et comme si, grâce à cette paille, le feu de la fièvre se fût consumé lui-même en son foyer, le possédé guéri demeura libre, l'esprit du mal s'enfuit d'une aile agile, et le loup ravisseur, le lion rugissant abandonna sa proie.

Le bienheureux revenait un jour de la ville de Trêves, quand il aperçut devant lui, au milieu des champs, une vache furieuse, haletante, agitée par un démon, qui s'était accroupi sur son dos. Penché en avant comme un écuyer, il brandissait son fouet dans l’air, et s'amusait, par une malice étrange et vraiment infernale, à faire courir cette pécore comme un cheval de poste : triste muletier d'une mule encornée, notre bouvier, juché sur sa bête, chassait au hasard sa monture et la harcelait sans la conduire. Il avait irrité ainsi de mille manières la rage de l'animal ; et la vache, égarée par ce guide cruel, s'en allait galopant et par monts et par vaux avec le bourreau qui pesait sur elle. Elle approche du saint qu'elle menace de la corne ; mais, étendant la main, il lui commande de s'arrêter. La vache, moins farouche, retient ses pas et demeure immobile. Voyant de près alors le démon qui s'est placé sur elle, Martin lui dit : « Arrière, forcené ! loin d'ici, barbare ! retire-toi, méchant ! fuis, génie sanguinaire ! Renonce, mauvaise bête, à tourmenter cette bête inoffensive. » A ces mots, le monstre funeste quitte le dos de l'animal, et la vache aussitôt reprend ses sens et sa douceur. Elle se prosterne aux pieds du saint qu'elle adore avec respect. Cette brute, dénuée d'intelligence, fléchit le genou ; malgré sa nature, elle a l'instinct de l'action du bienheureux ; elle lui rend hommage, sans connaître la grandeur de son mérite : elle est d'autant plus humble, que son cou ne porte plus d'entraves ; captive, elle levait la tête, et libre, elle la baisse ; elle se dressait, en mugissant de colère, et la voilà qui tombe soumise après sa délivrance, et qui salue, à défaut de la voix, en balançant son poitrail. Le saint évêque lui ordonne alors de se retirer, et elle retourne au troupeau, docile à la voix du pasteur. Ce fait se passa vers le temps où le bienheureux fut enveloppé par un incendie sans que le bord de son vêtement fût atteint par la flamme.

Pour les plus petits animaux il opérait les plus grands miracles. Un jour le bon père faisait une tournée dans son diocèse : il rencontra une troupe de cavaliers qui volaient emportés par l'ardeur de la chasse. Il vit fuir le gibier, que, d'un flair subtil, les chiens avaient dépisté dans les taillis. Les chasseurs franchissent la plaine et poursuivent leur proie en poussant des cris. Les chiens s'élancent sur les traces du lièvre fugitif ; ils fouillent les broussailles, la voix et la dent menaçantes, et courent en tous sens alléchés par l'amour du butin. Leurs pas pressés se succèdent et se mêlent : l'un se glisse sans bruit dans les buissons, l'autre frappe l’air de ses cris ; celui-ci, trompé par l'odeur et par le bruissement du feuillage, tourne en furetant dans un taillis où le lièvre n'est plus ; celui-là se tient en arrêt près d'un fourré : tous, pour une seule capture, aiguisent leurs mâchoires béantes. Souvent ils jettent leurs griffes sur le lièvre, croyant le dévorer ; mais le souple animal échappe à leurs morsures : sous leur masse serrée qui le couvre, le fluet gibier glisse et s'esquive. Cependant la pauvre créature n'a plus de refuge : colline, vallée, rocher, bois et taillis, tout lui manque : la plaine est sans abri pour sa fuite. La peau dépouillée, le jarret brisé, le pied las, la narine pendante, il est tout entier sous la gueule du chien dont chaque souffle gronde sur sa tête. Mais il a senti la présence du bienheureux Martin : il tourne vers lui ses pas tremblants qu'il dérobe sous l'herbe touffue ; et, l'oreille basse, éperdu, défaillant, essoufflé, il se précipite en chancelant aux pieds du saint, comme un réfugié suppliant, et, ne pouvant parler, c'est en pleurant qu'il demande la vie. Le chétif animal se blottit rassuré sous l'égide du saint, et repose doucement à l'ombre de cet arbre qui le protège. Touché, comme toujours, d'une pitié salutaire, Martin commande aux chiens de cesser leur poursuite et de laisser le champ libre au fugitif. La parole sacrée arrive aux oreilles des chiens : ces agiles coureurs s'arrêtent ; cette voix les enchaîne ; leurs pieds lancés restent en l’air, retenus dans leur essor. Bref, les chiens se retirent à reculons comme des écrevisses, et le lièvre sauvé s'enfuit à travers la plaine. Les chiens s'éloignent, et notre voyageur foule sans danger ses domaines. Le lièvre va d'un côté, l'ennemi va de l'autre ; nul ne périt, tout le monde court encore. C'est ainsi que Martin sut rendre la paix aux animaux eux-mêmes. En privant les chiens du pouvoir de nuire, il leur donnait une leçon de charité, car ils apprenaient à s'abstenir des morsures défendues. Les hommes lui manquaient pour accomplir un miracle ; mais le bienfait n'est pas perdu, une pauvre bête en profite.

Quelle grâce piquante égayait ses discours ! En voyant une brebis dont on avait nouvellement tondu la toison : « Elle a, dit-il, accompli le précepte de l'Evangile. Elle portait deux tuniques, l'innocente en a donné une et s'est dépouillée pour vêtir l'indigent. » Un autre jour, il aperçut dans les champs un porcher, tout tremblant sous l'unique habit de peau qui couvrait ses membres nus : « Voici, dit-il, Adam chassé jadis du Paradis, et qui, sur cette terre d'exil, fait paître un troupeau de porcs. Faisons mieux : dépouillons l'enveloppe charnelle du vieil homme, pour nous transformer à l'image du nouvel Adam. » Ailleurs le bienheureux regardait une belle prairie dont la surface était en partie grattée, en partie broutée, en partie intacte et parée : grattée par les pourceaux, broutée par les bœufs, parée d'une couronne de fleurs. Le triple aspect de cette prairie fournit l'idée au saint d'une triple comparaison. « La partie grattée et livrée aux glaïeuls, est l'image hideuse de l'adultère : l'herbe tondue, mais verte encore, ressemble au mariage ; et la virginité s'offre à nos yeux dans cette partie si belle où croit la violette, où l'herbe touffue produira de bon foin : tapis émaillé de fleurs, tout resplendissant de l'éclat des perles et de la pourpre, et vraiment digne du Seigneur. »

Un soldat avait déposé la ceinture et professait la vie monastique, mais il désirait que sa femme partageât sa retraite. L'évêque le détourna de passer ainsi les bornes, et, par ses conseils et son autorité, le ramena dans une voie meilleure, en lui parlant ainsi : « Une femme peut-elle être la compagne d'un homme de guerre ? Sans elle, la mâle vertu du héros lutte mieux dans la mêlée. Le sexe plus délicat doit rester à l'abri des remparts, et enfermer sa faiblesse derrière les palissades. La femme, craintive créature, doit toujours craindre ; voilà son rôle. Celui du brave est de s'armer fortement pour la guerre, de marcher au combat le casque en tête, de ceindre le triple et brillant tissu de la cotte de mailles étincelante, de charger de la cuirasse son épaule et sa poitrine, de s'appuyer sur la lance, de s'accoutumer au bouclier, de tendre l'arc d'où partent les traits meurtriers, de frapper du glaive, de lancer le javelot, de verser la sueur à torrents sous le poids d'une tunique de fer. » Vaincu par la force d'un tel langage, le jeune ermite revint à la raison ; il laissa loin de lui sa femme, et reprit le chemin de sa cellule et du triomphe.

De telles maximes, aussi spirituelles qu'édifiantes, sortaient sans cesse de la bouche de Martin, mais il est impossible d'en recueillir la longue suite et de les consigner toutes par écrit. Qui pourrait décrire chaque détail de la vie du saint, et la grandeur de sa foi, et la sublime pureté de ses désirs ? Ce n'étaient pas seulement les hommes qui venaient vers lui des contrées les plus lointaines ; les puissances célestes elles-mêmes le visitaient avec amour. Souvent les anges empressés se présentaient à ses regards, pour relever par de consolantes paroles l'abattement de leur ami, et comme pour ranimer le bon père par les caresses de leur sacré langage. Le fait suivant, qui remonte à une époque antérieure, en est la preuve. Un concile s'était réuni à Nîmes, mais le pieux évêque avait refusé de prendre part et d'assister à cette assemblée. Ce jour-là, monté sur un navire, il se promenait sur le fleuve rapide : habitué à se retirer à l'écart et à s'isoler de la foule, il était assis à l'arrière, séparé de tout l'équipage qui se tenait vers la proue. Mais voici qu'un ange ailé du Seigneur descend sur le navire, et au moment même où le synode avait lieu, il retrace successivement à Martin les délibérations des évêques. Il s'était introduit, à sa place, au sein de l'assemblée, et traversant, par amour pour lui, l'étendue des airs, il voyageait suspendu dans le vide, et d'une aile agile, infatigable, il nageait dans l'espace, pour lui apporter les nouvelles : fidèle messager du Seigneur, qui ne veut rien cacher à celui qu'il aime. Tous les récits de l'ange se trouvèrent confirmés dans la suite : les prédictions de Dieu n'abusent point la foi, ses révélations ne trompent jamais.

Un autre jour, à la porte de Martin attendaient Severus et Gallus, qui profitaient en commun de ses leçons et de son amour. Tout à coup un murmure vague et confus remplit la cellule du, bienheureux, et pendant les deux heures que la porte demeura fermée, ils entendirent parler ; mais que disait-on ? ils avouent qu'ils l'ignorent. Ils reconnurent un bruit de voix, mais sans distinguer le sens des paroles. C'était pour leur part un beau privilège que de recevoir ainsi les sons lointains de ces voix surnaturelles ; ils n'ont pu les comprendre, il est vrai, mais ne suffit-il pas qu'ils aient été jugés dignes de les entendre ? Quand Martin sortit de sa cellule, Severus Sulpitius, qui avait un plus grand pouvoir sur son cœur, lui demanda ce qui s'était passé. Martin ne se rendit pas sans peine à ses prières ; il finit pourtant par lui révéler tous les détails de ce mystère. Il dit que c'étaient Agnès, Thècle et Marie qui lui avaient parlé ; il dépeint les traits et l'extérieur de ces saintes femmes, leur visage, leurs yeux, leurs joues, leurs pieds, leurs mains, leur poitrine, leur maintien ; plusieurs fois déjà ses regards si purs ont pu voir et admirer leur incarnat, leur pudeur, leur grâce et leur beauté ; il ajoute qu'ils se sont adressé tour à tour dans un tendre langage un adieu réciproque, avant de se séparer, lui pour rejoindre ses frères, elles pour rejoindre leurs sœurs ; mais Martin s'en revint à pied, et c'est en s'envolant qu'elles s'en retournèrent. Souvent aussi il eut le bonheur de contempler librement Pierre et Paul, les deux cimes, les deux colonnes majestueuses de la puissance apostolique. Plusieurs fois il eut à subir les attaques des démons ; mais il les apostrophait chacun par leurs noms, et les forçait de fuir. Il rapportait que Mercure lui avait toujours paru le plus redoutable, car Jupiter n'était, selon lui, qu'une brute et stupide créature. O coup d’œil net et limpide, dégagé du poids des ténèbres ! Ame éclairée par la sagesse, et toujours sereine et sans nuage ! Tu distingues avec les yeux du corps l'aérienne image de Thècle ; tu vois Agnès au front orné de la couronne ; tu contemples Marie resplendissante d'une rare clarté ! Tu as vu le temple où le Seigneur a placé sa force et son diadème ; tu as vu la couche de l'époux, du plus beau des époux, émaillée de pierreries, parée d'or et de pourpre ; tu as vu le jaspe à ses pieds, la topaze à son côté, à ses doigts les anneaux où brille la verte émeraude, à son poignet les bracelets où s'allument les feux de l'hyacinthe ; tu as vu sa ceinture où rayonne le riche éclat des diamants ; et sa robe où des pierres lisses s'enchâssent au tissu ; et le manteau qui descend de ses épaules, et où la chrysoprase se mêle au béryl ; et l'éblouissant collier qui va si bien à son cou. Peut-être qu'une bandelette d'améthystes relevait ses cheveux de neige, que de son oreille pendait une perle où se dessinait une empreinte gravée avec art, et qu'il portait un diadème d'où jaillissaient les rayons variés de la lumière. Est-ce que son front, sa bouche, ses yeux, sa face, ses joues, ses pieds, ses mains, ses bras, n'étaient pas étoiles de diamants dont les reflets étincelants tombaient comme des fleurs semées sur les prairies ? Dis-nous, pasteur si bon pour tes brebis, sur quel sujet roulaient vos entretiens dans ces fréquentes entrevues où tu conversais avec Pierre, avec Paul, ces premiers vases radieux du ministère évangélique, beaux vases d'or, incrustés de pierreries, resplendissants de grâce et d'éclat. Parle : quelle sérénité brillante éclairait le visage de cet apôtre qui a répandu la doctrine du Christ dans le monde entier, qui le premier a dit : « Tu es le Christ, Fils du Père, du Dieu qui règne au ciel, tout-puissant et souverain maître. Cette pierre est la base où repose l'empire de l'Eglise, et qui ne saurait être ébranlée par les vents, ni renversée par les tourbillons de la tempête. Ce n'est pas un sable mouvant qu'entraînent dans leur cours les torrents de l'orage. Celte pierre est le fondement immuable et vivant du salut ; jamais les armes ni les portes de l'enfer ne prévaudront contre elle. » Que nous diras-tu de saint Paul, son compagnon, cette trompette au loin retentissante, qui sonna chez les nations, sur la terre et les mers, les louanges du Christ ; qui remplit l'Europe, l'Asie et l'Afrique de son esprit, de ses doctrines ? Partout où du soleil pénètrent les rayons, couraient les traits de sa parole, au nord, au midi, à l'orient comme à l'occident. Ils franchissaient l'océan, et s'arrêtaient dans toutes les îles qui leur offraient un port, dans les terres occupées par les Bretons et jusque dans Thulé, la limite du monde. Ce clairon seul éveille de ses éclats toutes les contrées. Instruits des bienfaits du Christ par la bouche de ces grands apôtres, l'Hébreu, le Grec, le Romain, le Barbare et l'Indien les chante tour à tour ; ils sont célébrés par l'Israélite et par l'Athénien, aussi bien que par le Quirite ; et Rome, qui devient vraiment alors la souveraine de l'univers, grâce à ces deux souverains princes de la foi, élève deux tombeaux à leurs dépouilles mortelles. Ils tiennent tous deux le premier rang sur la terre, et reçoivent la première place dans le ciel. Egaux dans l'art de parler et d'instruire, ils sont honorés tous deux de la chaire des docteurs, et tous deux triomphent ensemble en versant de nouveaux dons dans le monde. Un saint martyre commença le même jour leur béatitude ; ils furent ainsi les deux premiers consuls de notre ère sacrée. Une même splendeur, une égale clarté brillait sur leur visage, qui aurait fait pâlir les rayons de l'étoile du matin, car la roue enflammée du soleil lui-même ne jette pas un si vif éclat.

O doux yeux de Martin, en contemplant ces faces bienheureuses, vous avez vu la belle rangée des portes de Sion, vous avez vu la rangée des douze portes de Sion, que l'amour du Tout-Puissant préfère à tous les tabernacles de Jacob ; ces portes enrichies des feux nuancés des pierreries, incrustées de lames d'or, émaillées d'émeraudes, où brillent la blonde chrysolithe, et ces gouttes de neige qui sont autant de perles, où la grâce a répandu tous les trésors prodigués par l'amour, où sont assorties toutes les teintes de la topaze, et partout et douze fois les mêmes. C'est par ces portes que les peuples choisis pour habiter le royaume de Dieu, entrent, conduits par leurs mérites, dans la céleste patrie, où ils reçoivent pour des siècles sans fin le droit de cité qu'ils ne perdront jamais. Au milieu de cette illustre cour, et de cette réunion de hautes et sublimes puissances, mêlé aux nobles, aux patriciens, aux consuls, à côté de ton roi, Martin, tu sièges en sénateur. La foi t'avait donné des armes, et la confiance te guide encore ; tu étais soldat du Christ par amour pour sa loi, et tu deviens l'inséparable client du souverain qui t'honore. Ta voix peut le fléchir : demande-lui le pardon de mes fautes-écoute le vœu que t'adresse en bégayant ma langue pécheresse, afin que des sources sacrées coule sur ma blessure un baume salutaire, et que, grâce à tes prières saintes, l'indulgence d'en haut la ferme et la guérisse !