Annales de Tacite

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

Retour à la table des matières

 

page suivante       page précédente

 




La seconde fois est toujours la bonne !

TACITE : C. Cornelius Tacitus, d'abord avocat, se mit, relativement tard, à écrire. Après Le Dialogue des orateurs, l'Agricola, Les Moeurs des Germains, TACITE écrivit l'histoire romaine, ab excessu divi Augusti, en deux ouvrages, les Histoires et les Annales, qui nous sont parvenus mutilés
 

Illic epulante Britannico, quia cibos potusque eius delectus ex ministris gustu explorabat, ne omitteretur institutum aut utriusque morte proderetur scelus, talis dolus repertus est. Innoxia adhuc ac praecalida et libata gustu potio traditur Britannico ; dein postquam fervore aspernabatur, frigida in aqua adfunditur venenum, quod ita cunctos eius artus pervasit ut vox pariter et spiritus raperentur. Trepidatur a circumsedentibus ; diffugiunt imprudentes ; at quibus altior intellectus resistunt defixi et Neronem intuentes. Ille, ut erat reclinis et nescio similis, solitum ita ait per comitialem morbum quo prima ab infantia adflictaretur Britannicus, et redituros paulatim visus sensusque. At Agrippinae is pavor, ea consternatio mentis, quamvis vultu premeretur, emicuit ut perinde ignaram fuisse atque Octaviam sororem Britannici constiterit : quippe sibi supremum auxilium ereptum et parricidii exemplum intellegebat.
TACITE, Annalium liber, XIII, XVI 2-6.

   vocabulaire

C'est là que Britannicus mangeait. Puisqu'un serviteur sûr goûtait la nourriture et la boisson, pour que cet usage ne soit pas laissé de côté et que le crime ne soit pas trahi par la mort de l'un et l'autre, on imagina ce stratagème : une boisson encore inoffensive et très chaude fut donnée à Britannicus après avoir été goûtée; ensuite, après que Britannicus l'ait rejetée à cause de la chaleur, le poison fut versé dans l'eau froide. Ce poison envahit tous ses membres au point qu'il en perdit en même temps la voix et les sens. Tous ceux qui l'entouraient se mirent à s'agiter. Les imprudents s'enfuient. Mais les plus intelligents fixaient et regardaient Néron. Celui-ci, couché et faisant semblant de rien dit que cela était habituel à cause de l'épilepsie dont Britannicus était frappé depuis son plus jeune âge. La peur d'Agrippine, l'affolement de son esprit, malgré qu'elle essayât de le cacher, jaillit au point qu'il était évident qu'elle était pareillement ignorante de ce crime qu'Octavie, la soeur de Britannicus : en effet elle comprenait que son ultime secours était parti et que c'était un exemple de parricide.

 

Illic epulante Britannico, quia cibos potusque eius delectus ex ministris gustu explorabat, ne omitteretur institutum aut utriusque morte proderetur scelus, talis dolus repertus est. Innoxia adhuc ac praecalida et libata gustu potio traditur Britannico ; dein postquam fervore aspernabatur, frigida in aqua adfunditur venenum, quod ita cunctos eius artus pervasit ut vox pariter et spiritus raperentur. Trepidatur a circumsedentibus ; diffugiunt imprudentes ; at quibus altior intellectus resistunt defixi et Neronem intuentes. Ille, ut erat reclinis et nescio similis, solitum ita ait per comitialem morbum quo prima ab infantia adflictaretur Britannicus, et redituros paulatim visus sensusque. At Agrippinae is pavor, ea consternatio mentis, quamvis vultu premeretur, emicuit ut perinde ignaram fuisse atque Octaviam sororem Britannici constiterit : quippe sibi supremum auxilium ereptum et parricidii exemplum intellegebat.

 epulante Britannico : ablatif absolu
eius : de Britannicus
delectus ex ministris : un esclave choisi
gustu : ablatif de moyen
ne omitteretur .... proderetur : but négatif
quod : antécédent vevevum
ita... ut ... raperentur : consécutive
(ei) quibus
nescio similis semblable à qqn qui ne sait pas
comitialem morbum : l’épilepsie
et (ait) redituros (esse) paulatim visus sensusque.
emicuit ut ... constiterit : consécutive (du verbe constare : constat : il est établi, il est évident)
auxilium ereptum (esse) ... intellegebat.

a, ab, prép. : (+abl) à partir de
ab, ab, prép. : (+abl) à partir de
ac, atque, conj. : et, et aussi
adflicto, as, are : frapper, bousculer, maltraiter
adfundo, is, ere, fudi, fusum : verser sur
adhuc, inv. : jusqu'ici, encore maintenant
Agrippina, ae, f. : Agrippine
ait, v. irr. : dit, dit-il
altior, oris : plus élevé, plus haut (assez, trop)
altus, a, um : haut, profond, grand (métaph.)
aqua, ae, f. : l'eau
artus, us, m. : les membres
asperno, as, are : repousser
at, inv. : mais
atque, inv. : et, et aussi (= ac)
aut, conj. : ou, ou bien
auxilium, ii, n. : l'aide, le secours
Britannicus, a, um : de Bretagne, Breton
Britannicus, i, m. : Britannicus
cibus, i, m. : la nourriture, le repas, la sève
circumsedeo, es, ere, sedi, sessum : être assis autour, entourer
comitialis, e : des comices; - morbus : l'epilepsie
consisto, is, ere, stiti : se placer, s'établir
consternatio, ionis, f. : le bouleversement, l'affolement
cuncti, ae, a : tous ensemble
defigo, is, ere, fixi, fixum : planter, enfoncer, fixer
dein, inv. = deinde : ensuite
deligo, is, ere, legi, lectum : choisir
diffugio, is, ere : s'enfuir en tous sens
dolus, i, m. : l'adresse, la ruse
emico, as, are, cui, atum : s'élancer hors de, jaillir
epulor, aris, ari : manger, faire un repas
eripio, is, ere, ere, ripui, reptum : arracher, enlever
et, conj. : et, aussi
ex, prép. : (+abl) hors de, de
exemplum, i, n. : l'exemple
exploro, a, are : observer, examiner, explorer
feruor, oris, m. : le bouillonnement, la chaleur, l'ardeur
frigidus, a, um : froid
gustus, us, m. : l'action de goûter, la dégustation
ignarus, a, um : qui ne connaît pas, ignorant, inconnu
ille, illa, illud : ce, cette
illic, adv. : là
imprudens, entis : imprudent
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
infantia, ae, f. : l' incapacité de parler, l'enfance
innoxius, a, um : qui ne fait pas de mal, inoffensif, innocent
institutum, i, n. : l'usage établi
intellectus, us, m. : compréhension, intelligence
intellego, is, ere, lexi, lectum : comprendre
intelligo, is, ere, egi, ectum : comprendre
intueor, eris, eri, itus sum : regarder, considérer
is, ea, id : ce, cette
ita, inv. : ainsi ; ita... ut, ainsi que
libo, as, are : goûter à quelque chose
mens, entis : l'esprit
minister, tri, m. : le serviteur
morbus, i, m. : la maladie
mors, mortis, f. : la mort
ne, inv. : pour que... ne... pas, de peur que, que
Nero, onis, m. : Néron
nescius,a,um : qui ne sait pas
Octauia, ae, f. : Octavie (soeur d'Auguste)
omitto, is, ere, misi, missum : abandonner, laisser aller
pariter, inv. : également
parricidium, i, n. : le meurtre d'un parent ; la haute trahison
paulatim, inv. : peu à peu
pauor, oris, m. : la peur
per, prép. : (acc) à travers, par
perinde, adv. : pareillement, de la même manière
peruado, is, ere, uasi, uasum : envahir, pénétrer
postquam, conj. : après que
potio, ionis, f. : l'action de boire, la boisson, le breuvage
potus, us, m. : la boisson
praecalidus, a, um : très chaud, très bouillant
premo, is, ere, pressi, pressum : presser, accabler
primus, a, um : premier (comparatif : prior)
prodo, is, ere, didi, ditum : publier, trahir, transmettre
quamuis, inv. : bien que
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
quia, inv. : parce que
quippe, inv. : car, assurément
quo, inv. :1. où ? (avec changement de lieu) 2. suivi d'un comparatif = d'autant
quod, conj. : parce que
rapio, is, ere, rapui, raptum : enlever, voler
reclinis, e : penché en arrière, appuyé sur, couché
redeo, is, ire, ii, itum : revenir
reperio, is, ire, repperi, repertum : trouver (après recherche)
resisto, is, ere, stiti : demeurer, résister à, s'arrêter
scelus, eris, n. : le crime
se, pron. réfl. : se, soi
sensus, us, m. : le sens, les sentiments
similis, e : semblable
soleo, es, ere, ui, itum : avoir l'habitude de
soror, oris, f. : la soeur
spiritus, us, m. : le souffle, la respiration
sum, es, esse, fui : être
supremus, a, um : le plus haut, le dernier
talis, e : tel ; ... qualis : tel.. que
talus, i, m. : la cheville, le talon, l'osselet, le dé
trado, is, ere, didi, ditum : livrer, transmettre
trepido, as, are : trembler, s'agiter, de démener
uenenum, i, n. : le poison, le venin
uiso, is, ere, uisi, uisum : voir, visiter
uisus, us, m. : la vue
uox, uocis, f. : la voix, la parole, le mot
ut, conj. : pour que, que, comme
uterque, utraque, utrumque : chacun des deux
uultus, us, m. : le regard, le visage