Annales de Tacite |
|
TACITE : C. Cornelius Tacitus, d'abord avocat, se mit, relativement tard, à écrire. Après Le Dialogue des orateurs, l'Agricola, Les Moeurs des Germains, TACITE écrivit l'histoire romaine, ab excessu divi Augusti, en deux ouvrages, les Histoires et les Annales, qui nous sont parvenus mutilés |
Placuit sollertia, tempore etiam juta, quando Quinquatruum festos dies apud Baias frequentabat. Illuc matrem elicit, ferendas parentum iracundias et placandum animum dictitans, quo rumorem reconciliationis efficeret acciperetque Agrippina, facili feminarum credulitate ad gaudia. Venientem dehinc, obvius in litora (nam Antio adventabat), excepit manu et complexu ducitque Baulos. Id villae nomen est quae, promunturium Misenum inter et Baianum lacum, flexo mari adluitur. Stabat inter alias navis ornatior, tamquam id quoque honori matris daretur: quippe sueverat triremi et classiariorum remigio vehi. Ac tum invitata ad epulas erat ut occultando facinori nox adhiberetur. Satis constitit extitisse proditorem et Agrippinam auditis insidiis, an crederet ambiguam, gestamine sellae Baias pervectam. Ibi blandimentum sublevavit metum; comiter excepta superque ipsum conlocata. Jam pluribus sermonibus, modo familiaritate juvenili Nero, et rursus adductus, quasi seria consociaret, tracto in longum convictu, prosequitur abeuntem, artius oculis et pectori haerens; sive explenda simulatione, seu periturae matris supremus adspectus quamvis ferum animum retinebat.
4 - SOLLERTIA, JUTA ETIAM TEMPORE, PLACUIT
l'ingéniosité, aidée aussi par les circonstances, plut,
QUANDO FREQUENTABAT DIES FESTOS QUINQUATRUUM APUD BAIAS puisqu'il (Néron) célébrait
les jours de fête des Quinquatries
ELICIT ILLUC MATREM Il y attire sa mère,
DICTITANS IRACUNDIAS PARENTIUM FERENDAS répétant que les mouvements de colère
des parents doivent être supportés
ET ANIMUM PLACANDUM et que sa (propre) animosité doit être apaisée,
QUO (=UT EO) EFFICERET RUMOREM RECONCILIATIONIS pour que, par-là, il créât la
rumeur d'une réconciliation
QUE AGRIPPINA ACCIPERET et qu'Agrippine la reçût,
CREDULITATE FEMINARUM AD GAUDIA FACILI la crédulité des femmes à l'égard de
ce qui provoque la joie étant facile/naturelle.
DEHINC OBVIUS EXCEPIT VENIENTEM IN LITORA Par conséquent, en allant à sa
rencontre, il la reçut venant vers le rivage -
NAM ADVENTABAT ANTIO en effet, elle venait d'Antium ,
MANU ET COMPLEXU en la prenant de sa main et en l'embrassant
QUE DUCIT BAULOS et la conduit à Baules.
ID NOMEN EST VILLAE QUAE Ce nom est à une villa qui,
INTER PROMUNTURIUM MISENUM ET LACUM BALANUM, entre le promontoire de Misène et
le lac de Baïes,
ADLUITUR MARI FLEXO est baignée par une mer recourbée/crique.
STABAT INTER ALIAS NAVIS ORNATIOR Se dressait (parmi d'autres) un navire plus décoré
que les autres,
TAMQUAM ID QUOQUE DARETUR HONORI MATRIS comme si ceci aussi était donné à
honneur de sa mère :
QUIPPE SUEVERAT VEHI TRIREMI ET REMIGIO CLASSIARIORUM De fait, elle avait
l'habitude d'être transportée par une trirème et un équipage
de soldats de marine.
AC ERAT TUM INVITATA AD EPULAS De plus, elle avait été alors invitée à un
festin,
UT NOX ADHIBERETUR OCCULTANDO FACINORI pour que la nuit soit utilisée à cacher
le forfait.
CONSTITIT SATIS Il a été bien établi
PRODITOREM EXSTITISSE qu'un traître a existé
ET AGRIPPINAM, INSIDIIS AUDITIS et qu'Agrippine, l'embuscade ayant été
entendue
AMBIGUAM AN CREDERET hésitante si elle y croirait,
PERVECTAM BAIAS GESTAMINE SELLAE fut transportée à Baïes par une chaise à
porteurs.
IBI BLANDIMENTUM SUBLEVAVIT METUM Là, les cajoleries dissipèrent sa crainte
:
EXCEPTA COMITER elle fut reçue avec obligeance
QUE COLLOCATA SUPER IPSUM et placée au-dessus de lui.
SERMONIBUS JAM PLURIBUS Après un échange de propos déjà trop abondant,
NERO, MODO FAMILIARITATE JUVENILI, Néron, tantôt avec une familiarité juvénile
ET RURSUS ADDUCTUS, tantôt sévère,
QUASI CONSOCIARET SERIA comme s'il partageait des choses sérieuses,
CONVICTU TRACTO IN LONGUM, le banquet ayant été tiré en longueur,
PROSEQUITUR ABEUNTEM l'accompagne partant/lors de son départ,
HAERENS ARTIUS OCULIS ET PECTORI restant attaché assez étroitement (à) ses
yeux et (à) sa poitrine,
SIVE EXPLENDA SIMULATIONE soit pour mettre à son comble son hypocrisie,
SEU SUPREMUS ASPECTUS MATRIS PERITURAE soit que l'ultime vision d'une mère qui
allait périr
RETINEBAT ANIMUM QUAMVIS FERUM retînt ses sentiments, quelque féroces (qu'ils
fussent).
juta : participe de juvare IRACUNDIAS PARENTIUM FERENDAS (esse) : proposition infinitive ET ANIMUM PLACANDUM (esse) : proposition infinitive QUO : = ut eo MARI FLEXO : abl. de moyen (flectere) ID : sujet de daretur VEHI : inf. présent passif de vehere OCCULTANDO FACINORI : Datif : transformation du gérondif = occultando facinus PRODITOREM EXSTITISSE : proposition infinitive AGRIPPINAM... POVECTAM (esse) : proposition infinitive INSIDIIS AUDITIS : ablatif absolu SERMONIBUS PLURIBUS : ablatif absolu ou de moyen CONVICTU TRACTI : abl. absolu EXPLENDA SIMULATIONE : ablatif absolu = explendo simulationem |
abeo, is, ire, ii,
itum : s'éloigner, partir
ac, atque, conj. : et, et aussi
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre
ad, inv. : vers, à, près de
adduco, is, ere, duxi, ductum : conduire vers
adductus, a, um : 1 - amené, poussé. - 2 - tiré à soi, ramené, tendu,
courbé, resserré, contracté. - 3 - raide, sévère, sérieux.
adhibeo, es, ere, ui, itum : apporter, fournir, appeler, employer
adluo, is, ere, adlui, - : baigner, mouiller
adspectus, us, m. : la vue, le regard
aduento, as, are : approcher, arriver
Agrippina, ae, f. : Agrippine
alius, a, ud : autre, un autre
ambiguus, a, um : entre deux, variable, douteux, ambigu
an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si
animus, i, m. : le coeur, la sympathie, le courage
Antius, i, m. : Antius
apud, prép+acc : près de, chez
artius, adv. : plus étroitement, plus fort
audio, is, ire, iui, itum : entendre, apprendre ; bene, male : avoir bonne,
mauvaise réputation
Baiae, arum, f. : Baïes, thermes
Baianus, a, um : de Baïes (ville de Campanie)
Bauli, orum : Baules (ville de Campanie)
blandimentum, i, n. : caresse
classiarius, i, m. : le matelot (adjectif = de la flotte)
colloco, as, are : placer
comiter, gentiment, avec bienveillance, avec joie, avec entrain
comito, as, are : accompagner
complexus, us, m. : l'action d'embrasser, l'étreinte, le lien affectueux
consisto, is, ere, stiti : se placer, s'établir
consocio, as, are : associer, joindre, unir
conuictus, us, m. : vie en société ; banquet
credo, is, ere, didi, ditum : croire, prêter
credulitas, atis, f. : la crédulité
dehinc, adv. : de là, dorénavant
dictito, as, are : répéter
dies, ei, m. et f. : le jour
do, das, dare, dedi, datum : donner
duco, is, ere, duxi, ductum : conduire, -uxorem se marier
efficio, is, ere, effeci, effectum : achever, - ut : faire en sorte que
elicio, is, ere, cui, citum : attirer, provoquer
epulae, arum, f : le repas
et, conj. : et, aussi
etiam, inv. : même
excipio, is, ere, cepi, ceptum : accueillir, recevoir (une nouvelle)
existo, is, ere, exstiti, - : sortir de, d'élever de
expleo, es, ere, eui, etum : remplir
facilis, e : facile
facinus, oris, n. : le crime
familiaritas, atis, f. : l'amitié, la liaison, la familiarité, l'intimité
femina, ae, f. :la femme
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter
ferus, a, um : sauvage, barbare
ferus, i : l'animal
festus, a, um : de fête, en fête, solennel
flecto, is, ere, flexi, flexum : courber (flexum mare : une crique)
frequento, as, are : fréquenter, être assidu
gaudium, ii, n. : joie
gestamen, inis, n. : l'objet porté, le moyen de transport
haereo, es, ere, haesi, haesum : être attaché
honos, oris, m. : l'honneur
iam, inv. : déjà, à l'instant
ibi, inv. : là
illuc, adv. : là (question quo)
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
insidiae, arum : l'embuscade, le guet-apens
inter, prép : (acc) parmi, entre
inuito, as, are : inviter
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
iracundia, ae, f. : irascibilité, mauvaise humeur
is, ea, id : ce, cette
iuuenilis, e : juvénil
iuuo, as, are, iuvi, iutum : aider ; quid iuuat : à quoi bon ?
lacus, us, m. :le bassin, le lac
litus, oris, n. : le rivage
longus, a, um : long
manus, us, f. : la main, la petite troupe
mare,is, n. : la mer
mater, tris, f. : la mère
metus, us, m. : la peur, la crainte
Misenum, i, n. : Misène
modo, inv. : seulement ; naguère, il y a peu
modus, i, m. : la mesure, la limite, la manière
nam, inv. : de fait, voyons, car
nauis, is, f. : le navire
Nero, onis, m. : Néron
nomen, inis, n. : le nom
nox, noctis, f. : la nuit
obuius, a, um : qui se trouve sur le passage de qqn.
occulto, as, are : cacher
oculus, i, m. : l'oeil
ornatus, a, um : pourvu de (abl.), orné, élégant
parens, entis, m. : parent
pectus, oris, n. : la poitrine
pereo, is, ire, ii, itum : périr
perueho, is, ere, uexi, uectum : transporter, aller en voiture
placo, as, are : apaiser. - placare aliquem alicui : rendre qqn bienveillant à
l'égard de qqn
plures, plura : pl. plus de, plus nombreux
proditor, oris, m. : le traître
promunturium, i, n. : le promontoire
prosequor, eris, i, secutus sum : suivre, poursuivre, continuer
quamuis, inv. : bien que
quando, inv. : quand
quasi, inv. : presque, comme si
qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel..., après si, nisi, ne,
num = aliqui
Quinquatrus, uum , m. : les Quinquatries (fêtes en l'honneur de Minerve)
quippe, inv. : car, assurément
quo, inv. :1. où ? (avec changement de lieu) 2. suivi d'un comparatif =
d'autant
quoque, inv. : aussi
reconciliatio, ionis, f. : la réconciliation
remigium, i, n. : les rames, les rameurs
retineo, es, ere, ui, tentum : retenir, maintenir
rumor, oris, m. : le bruit, la rumeur
rursus, inv. : de nouveau
sella, ae, f. : chaise
serius, a, um : sérieux
sermo, onis, m. : le discours, la langue
sero, is, ere, seui, satum : semer, engendrer
seu, inv., répété : soit... soit
simulatio, onis, f. : la simulation
siue, (seu) inv. : siue... siue : soit... soit
sollertia, l'adresse, l'hbileté, l'ingéniosité
sto, as, are, steti, statum : se tenir debout
subleuo, as, are : lever
suesco, is, ere, sueuin suetum : s'habituer, habituer
sum, es, esse, fui : être
super, inv. +abl. : au dessus de, au sujet de
supremus, a, um : le plus haut, le dernier
tamquam, inv. : comme
tempus, oris, n. : le temps, la tempe
tracto, as, are : s'occuper de
triremis, is, e : qui a trois rangées de rames, trirème
tum, adv. : alors
ueho, is, ere, uexi, uectum : transporter
uenio, is, ire, ueni, uentum : venir
uilla, ae, f. : maison de campagne, domaine
ut, conj. : pour que, que, comme