Annales de Tacite

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

Retour à la table des matières

 

page suivante       page précédente

 


Plan d'Anicétus

TACITE : C. Cornelius Tacitus, d'abord avocat, se mit, relativement tard, à écrire. Après Le Dialogue des orateurs, l'Agricola, Les Moeurs des Germains, TACITE écrivit l'histoire romaine, ab excessu divi Augusti, en deux ouvrages, les Histoires et les Annales, qui nous sont parvenus mutilés
 

[1] Igitur Nero vitare secretos ejus congressus, abscedentem in hortos aut Tusculanum vel Antiatem in agrum, laudare quod otium capesseret. Postremo, ubicumque haberetur, praegravem ratus, interficere constituit; hactenus consultans, veneno an ferro vel qua alia vi. Placuitque primo venenum. Sed inter epulas principis si daretur, referri ad casum non poterat, tali jam Britannici exitio; et ministros temptare arduum videbatur mulieris usu scelerum adversus insidias intentae; atque ipsa praesumendo remedia munierat corpus. Ferrum et caedes quo nam modo occultaretur nemo reperiebat; et ne quis illi tanto facinori delectus jussa sperneret metuebant. Obtulit ingenium Anicetus libertus, classi apud Misenum praefectus et pueritiae Neronis educator ac mutuis odiis Agrippinae invisus. Ergo navem posse componi docet cujus pars ipso in mari per artem soluta effunderet ignaram: nihil tam capax fortuitorum quam mare; et si naufragio intercepta sit, quem adeo iniquum ut sceleri assignet quod venti et fluctus deliquerint ? Additurum principem defunctae templum et aras et cetera ostentandae pietati.

   vocabulaire

C'est pourquoi Néron évite les rencontres secrètes avec Agrippine et lorsqu'elle se retire dans ses jardins de Tusculum ou d'Antium, il la félicite de chercher à prendre du repos. Finalement, où elle se tenait, il pensait qu'elle lui était pénible et il décida de la tuer. Il se demandait seulement si ce serait par le poison, le fer ou par quelqu'autre moyen. D'abord le poison lui plut. Mais si on le donnait pendant le repas du prince, on ne pourrait pas parler de hasard car Britannicus était mort de la même façon. Il semblait difficile de corrompre les serviteurs d'une femme habituée aux traîtrises par son habitude des crimes et de plus elle s’était immunisée en prenant des antidotes.. Personne ne trouvait le moyen de dissimuler le fer et le meurtre et il craignait que celui qu'il choisirait pour un tel meurtre ne désobéisse à ses ordres. L'affranchi Anicetus lui proposa un bon plan : il était commandant de la flotte à Misène, précepteur de l'enfance de Néron et détestait Agrippine qui le lui rendait bien. Il montra donc qu'un navire pouvait être aménagé de telle façon qu'une partie, détachée artificiellement, pouvait se disloquer en pleine mer sans que celle-ci s'en aperçoive. Rien de plus hasardeux que la mer et si elle disparaissait dans un naufrage, qui serait assez injuste pour attribuer à un crime le fait que le vent et les flots avaient failli à leur tâche. De plus le prince ferait construire pour le défunte un temple, des autels et un étalage de piété filiale.

 

Igitur Nero vitare secretos ejus congressus, abscedentem in hortos aut Tusculanum vel Antiatem in agrum, laudare quod otium capesseret. Postremo, ubicumque haberetur, praegravem ratus, interficere constituit; hactenus consultans, veneno an ferro vel qua alia vi. Placuitque primo venenum. Sed inter epulas principis si daretur, referri ad casum non poterat, tali jam Britannici exitio; et ministros temptare arduum videbatur mulieris usu scelerum adversus insidias intentae; atque ipsa praesumendo remedia munierat corpus. Ferrum et caedes quo nam modo occultaretur nemo reperiebat; et ne quis illi tanto facinori delectus jussa sperneret metuebant. Obtulit ingenium Anicetus libertus, classi apud Misenum praefectus et pueritiae Neronis educator ac mutuis odiis Agrippinae invisus. Ergo navem posse componi docet cujus pars ipso in mari per artem soluta effunderet ignaram: nihil tam capax fortuitorum quam mare; et si naufragio intercepta sit, quem adeo iniquum ut sceleri assignet quod venti et fluctus deliquerint ? Additurum principem defunctae templum et aras et cetera ostentandae pietati.

3 - IGITUR NERO VITARE CONGRESSUS SECRETOS EJUS A la suite de quoi, Néron d'éviter les entrevues sans témoin avec elle
(EAM) LAUDARE ABSCEDENTEM IN HORTOS, de la louer quand elle s'en allait dans son parc/jardins
AUT IN AGRUM TUSCULANUM VEL ANTIATEM ou dans le territoire de Tusculane/à Tusculane ou à Antium
QUOD CAPESSERET OTIUM de ce qu'elle se livrât au loisir
POSTREMO UBICUMQUE HABERETUR Plus tard, en quelque endroit qu'elle se trouvât,
RATUS PRAEGRAVEM l'ayant pensée pénible
CONSTITUIT INTERFICERE il décida de l'éliminer
CONSULTANS HACTENUS (UTRUM) débattant seulement
VENENO AN FERRO VEL QUA ALIA VI (si ce serait) par le poison, ou par le fer ou par quelque autre moyen violent.
QUE PRIMO VENENUM PLACUIT Et d'abord le poison plut ;
SED, SI DARETUR INTER EPULAS PRINCIPIS Mais, s'il était donné au milieu d'un festin du Princeps,
NON POTERAT REFERRI AD CASUM il ne pourrait pas être rapporté attribué au hasard
EXITIO BRITANNICI JAM TALI la fin de Britannicus ayant été déjà telle
ET TEMPTARE MINISTROS MULIERIS INTENTAE Et corrompre les serviteurs d'une femme attentive
ADVERSUS INSIDIAS USU SCELERUM contre les embûches par la pratique des crimes
VIDEBATUR ARDUUM semblait ardu.
ATQUE IPSA MUNIERAT CORPUS Et elle-même avait fortifié son corps
PRAESUMENDO REMEDIA en prenant par avance des remèdes
NEMO REPERIEBAT Personne ne trouvait
QUONAM MODO FERRUM ET CAEDES OCCULTARETUR de quelle manière le fer et le meurtre seraient cachés
ET METUEBAT NE QUIS et il craignait que quelqu'un
DELECTUS ILLI TANTO FACINORI choisi pour ce si grand forfait
SPERNERET JUSSA ne méprisât les ordres
LIBERTUS ANICETUS OBTULIT INGENIUM l'affranchi Anicet offrit son intelligence
PRAEFECTUS CLASSI APUD MISENUM préfet de la flotte basée à Misène
AC EDUCATOR PUERITIAE NERONIS, formateur de l'enfance de Néron
AC INVISUS AGRIPPINAE ODIIS MUTIIS et détesté d'Agrippine par une haine réciproque
ERGO DOCET NAVEM POSSE COMPONI Donc, il enseigne qu'un navire pouvait être préparé
CUJUS PARS, SOLUTA IN MARI IPSO PER ARTEM dont une partie, détachée dans la mer elle-mêmer par un artifice
(EAM) EFFUNDERET IGNARAM la jetterait par-dessus bord sans qu'elle s'en rendît compte.
NIHIL TAM CAPAX FORTUITORUM QUAM MARE Rien n'est aussi fertile en hasards que la mer
ET, SI INTERCEPTA SIT NAUFRAGIO et si elle est éliminée par un naufrage,
QUEM (ESSE) ADEO INIQUUM qui serait à ce point injuste
UT ADSIGNET SCELERI qu'il attribue à une action criminelle
QUOD VENTI ET FLUCTUS DELIQUERINT ce en quoi les vents et les flots ont failli
PRINCIPEM ADDITURUM  DEFUNCTAE Le prince donnerait en plus à la défunte
TEMPLUM ET ARAS ET CETERA OSTENTANDAE  PIETATI un temple, des autels et tout le reste pour montrer ostensiblement sa piété (filiale). 

vitare : infinitif historique
eius = Agrippinae
congressus : acc. pl.
in agrum : le domaine
laudare + quod : louer qqn de ce que
laudare : infinitif historique
ubicumque haberetur : habere : tenir
ratus : participe parfait de reri
consultans [utrum] veneno an ferro vel [ali]qua alia vi
tali iam Britannici exitio: ablatif de cause
ministros temptare [esse] arduum videbatur
mulieris... intentae : génitif après ministros
praesumendo remedia : gérondif + cd
quo... modo occultaretur : interrogation indirecte
metuebant]ne [ali]quis...delectus sperneret : construction des verbes de crainte
mutuis odiis : invisus + Datif
[docet] navem posse componi : proposition infinitive
cujus pars...soluta effunderet [Agrippinam] ignaram: dont une partie relâchée déverserait Agrippine sans qu’elle s’en aperçoive
nihil tam capax fortuitorum quam mare : rien d’aussi rempli de choses hasardeuses que la mer
[docet] si naufragio intercepta sit, quem adeo iniquum ut sceleri assignet quod venti et fluctus deliquerint : et il raconte que si elle était enlevée par un naugrage, qui [serait] assez injuste pour attribuer à un crime ce que les vents et les flots avaient laissé faire (sublonctifs parfaits après docet en style indirect)
Additurum [esse] principem defunctae templum et aras et cetera
ostentandae pietati. : transformation du gérondif en adjectif verbal : ostendandi pietatem

abscedo, cessi, cessum, ere : s'éloigner, s'en aller, se tenir à l'écart, abandonner, renoncer
ac, atque, conj. : et, et aussi
ad, inv. : vers, à, près de
addo, is, ere, didi, ditum : ajouter
adeo, is, ire, ii, itum : aller à, vers
adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que
aduersus, a, um : contraire
ager, agri, m. : la terre, le territoire, le champ
Agrippina, ae, f. : Agrippine
alius, a, ud : autre, un autre
an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si
Anicetus, i, m. : Anicetus
Antias, atis, f. : d'Antium
apud, prép+acc : près de, chez
ara, ae, f. : l'autel
arduus, a, um : élevé, escarpé, ardu
ars, artis, f. : l'art
assigno, as, are : assigner, attribuer
atque, inv. : et, et aussi (= ac)
aut, conj. : ou, ou bien
Britannicus, a, um : de Bretagne, Breton
Britannicus, i, m. : Britannicus
caedes, is, f. : le meurtre, le massacre
capax, acis : qui peut contenir, spacieux
capesso, is, ere , iui, itum : chercher à prendre
casus, us, m. : le hasard, le malheur
ceteri, ae, a : pl. tous les autres
classis, is, f. : la classe, la flotte
compono, is, ere, posui, positum : mettre ensemble, disposer, enterrer
congressus, us, m. : la rencontre
constituo, is, ere, tui, tutum : établir, décider
consulto, as, are : délibérer mûrement, consulter, interroger
corpus, oris, n. : le corps
defungor, eris, i, functus sum : s'acquitter de, mourir
deligo, is, ere, legi, lectum : choisir
delinquo, is, ere, liqui, lictum : manquer moralement, faillir, être en faute
do, das, dare, dedi, datum : donner
doceo, es, ere, cui, ctum : enseigner (+ 2 acc.)
educator, oris, m. : l'éducateur, le formateur
effundo, is, ere, fudi, fusum : répandre, disperser
epulae, arum, f : le repas
ergo, inv. : donc
et, conj. : et, aussi
exitium, ii, n. : la fin, la mort
facinus, oris, n. : le crime
ferrum, i, n. : le fer (outil ou arme de fer)
fluctus, us, m. : le flot
fortuitus, a, um : dû au hasard, fortuit
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir, considérer comme
hactenus, adv. : seulement jusque là
hortus, i, m. : le jardin
iam, inv. : déjà, à l'instant
igitur, inv. : donc
ignarus, a, um : qui ne connaît pas, ignorant, inconnu
ille, illa, illud : ce, cette
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
ingenium, ii, n. : l'esprit, l'intelligence
iniquus, a, um : injuste
insidiae, arum : l'embuscade, le guet-apens
intendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, diriger vers
intentus, a, um : attentif, vigilant
inter, prép : (acc) parmi, entre
intercipio, is, ere, cepi, ceptum : prendre, arrêter, enlever
interficio, is, ere, feci, fectum : tuer
inuisus, a, um : odieux, haï
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
is, ea, id : ce, cette
iubeo, es, ere, iussi, iussum : ordonner
iussum, i, n. : l'ordre
laudo, as, are : louer
libertus, i, m. : l'affranchi
mare, is, n. : la mer
metuo, is, ere, ui, utum : craindre
minister, tri, m. : le serviteur
Misenum, i, n. : Misène
modo, inv. : seulement ; naguère, il y a peu
modus, i, m. : la mesure, la limite, la manière
mulier, is, f. : la femme
munio, is, ire, iui, itum : fortifier, construire, abriter, protéger
mutuus, a, um : réciproque, mutuel
nam, inv. : de fait, voyons, car
naufragium, i, n. : le naufrage
nauis, is, f. : le navire
ne, inv. : pour que... ne... pas, de peur que, que
nemo, neminis : personne, nul... ne, personne
Nero, onis, m. : Néron
nihil, ou nil : rien
non, neg. : ne...pas
occulto, as, are : cacher
odium, i, n. : la haine
offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir, donner
ostento, as, are : montrer, faire étalage de
otium, ii, n. : le loisir, le calme, le repos
pars, partis, f. : la partie, le côté
per, prép. : (acc) à travers, par
pietas, atis, f. : le respect, le patriotisme, l'affection
placeo, es, ere, cui, citum : plaire
possum, potes, posse, potui : pouvoir
postremo, inv. : enfin
postremus, a, um : dernier
praefectus, i, m. : le gouverneur, l'administrateur, le commandant
praegrauis, e :pesant, pénible
praesumo, is, ere, sumpsi, sumptum : prendre à l'avance, pressentir
primus, a, um : premier (comparatif : prior)
princeps, ipis, n. m. et adj. : le premier, le chef, l' empereur
pueritia, ae, f. : l'enfance
quam, inv. : que, combien
qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel..., après si, nisi, ne, num = aliqui
quis, quae, quid : qui ? quoi ?, après si, nisi, ne num = aliquis = quelqu'un
quo, inv. :1. où ? (avec changement de lieu) 2. suivi d'un comparatif = d'autant
quod, conj. : parce que
refero, fers, ferre, tuli, latum : porter en retour, rapporter
remedium, i, n. : le remède (+ gén : contre)
reor, reris, reri, ratus sum : croire
reperio, is, ire, repperi, repertum : trouver (après recherche)
scelus, eris, n. : le crime
secretus, a, um : secret, isolé, écarté
sed, conj. : mais
si, conj. : si
soluo, is, ere, ui, itum : détacher, payer, dénouer (- nauem = lever l'ancre)
solutus, a, um : évanoui, dégagé, libre, relâché, négligent
sperno, is, ere, spreui, spretum : dédaigner, rejeter
sum, es, esse, fui : être
talis, e : tel ; ... qualis : tel.. que
tam, inv. : si, autant
tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que
templum, i, n. : le temple
tempto, as, are : chercher à saisir, éprouver, essayer, attaquer
Tusculanum, i, n. : noms de plusieurs villas situées près de Tusculum
ubicumque, inv. : partout où
uel, inv. : ou, ou bien
uenenum, i, n. : le poison, le venin
uenio, is, ire, ueni, uentum : venir
uentus, i, m. : le vent
uideo, es, ere, uidi, uisum : voir
uideor, eris, eri, uisus sum : paraître, sembler
uis, -, f. : la force
uito, as, are : éviter
usus, us, m. : l'usage
ut, conj. : pour que, que, comme