La comédie reflet de la société

page suivante       page précédente

Le vieillard

Dévergondage sénile

PLAUTE : Titus Maccius Plautus est né en Ombrie d'une famille très modeste. Sa vie est mal connue. Venu tôt à Rome, il se consacra essentiellement au théâtre. Nous conservons de lui 21 comédies.

Autres textes de Plaute    Index général

MERCATOR : Charinus, un fils de famille, ramène de l'étranger une esclave superbe ; il a l'intention de dire à son père qu'il l'a achetée pour sa mère. Mais Démiphon, le père, tombe amoureux de la jeune fille. Pour la dissimuler à sa femme, il la place momentanément chez un ami, Lysimaque. La femme de Lysimaque croit à une infidélité de son mari. Quiproquo et happy end.

Démiphon se réjouit de s'être emparé de l'esclave convoitée par son fils.

 Tandem impetravi ut egomet me corrumperem :
emptast amica clam uxorem et clam filium.
Certumst; antiqua recolam et servibo mihi.
Breve iam reliquum vitae spatiumst; quin ego
voluptate, vino, et amore delectavero.
Nam hanc se bene habere aetatem nimiost aequius.
Adulescens cum sis, tum cum est sanguis integer,
rei tuae quaerendae convenit operam dare.
Demum igitur, cum sis iam senex, tum in otium
te conloces, dum potes ames : id iam lucrumst
quod vivis.

vocabulaire

emptast = empta est
certumst = certum est
servire sui
: être l'esclave de soi-même, se laisser aller à ses fantaisies
spatiumst = spatium est
bene se habere,eo,ui,itum
: prendre du bon temps
nimiost = nimio est
se conlocare
: s'établir
conloces,ames
: subjonctifs tenant lieu d'impératifs
lucrumst = lucrum est
quod vivis
: sujet de est

Enfin j'ai obtenu de quoi me dévergonder : mon amie a été achetée à l'insu de ma femme et de mon fils. C'est certain : je reprends mes vieilles habitudes et je vais me laisser aller à mes fantaisies. L'espace de temps qu'il me reste à vivre est court : c'est pourquoi je mais me délecter de plaisir, de vin et d'amour. Prendre du bon temps à mon âge n'est que trop juste. Quand on est jeune, quand le sang est encore vif, il convient de se soucier d'avoir de l'argent; mais finalement, quand tu es devenu vieux, alors laisse-toi aller au loisir, aime tant que tu le peux. Le fait que tu vis est déjà un gain.

PLAUTE, Mercator, 544-554.

adsum, es, esse, adfui : être présent, assister, aider
advenio, is, ire, veni, ventum : arriver
aequus, a, um : égal, équitable
ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir
ais, tu dis, tu demandes
alius, a, ud : autre, un autre
amo, as, are : aimer, être amoureux
amplector, eris, i, amplexus sum : 1. embrasser, entourer 2. enfermer 3. choyer 4. s'attacher à qqn. 5. accueillir qqn. avec empressement
anima, ae, f. : le coeur, l'âme, l'haleine
animus, i, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
atque, conj. : et, et aussi
ausculor, aris, ari : embrasser
ausculto, as, are : écouter
censeo, es, ere, censui, censum : estimer, être d'avis, décider
cogito, as, are : penser, réfléchir
confabulor, aris, ari : bavarder
Demipho, onis, m. : Démiphon
domi, adv. : à la maison
eam, 1. Acc. fem. sig. de IS-EA-ID = la (pronom), ce, cette 2. 1ère pers. sing. du Subj. Présent de IRE : aller
eas, 1. ACC. FEM. PL. de is, ea, is : il, elle, le, la, .... 2. 2ème PERS. SING. du SUBJ. PRES. de eo, ire : aller
ego, mei : je
equidem, inv. : bien sûr, évidemment
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
excutio, is, ere, cussi, cussum : faire sortir violemment en secouant, secouer, arracher, dépouiller
existimo, as, are : estimer
facio, is, ere, feci, factum : faire
factum, i, n. : le fait, l'action, le travail, l'ouvrage
foetidus, a, um : puant
gesto, as, are : porter çà et là, porter
hercle, inv. : par Hercule!, parbleu !
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
hircosus, a, um : qui sent le bouc
iaiunitas, atis, f. : la grande faim
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
intro, as, are : entrer
introeo, is, ire, ivi, itum : entrer dans (+acc.)
ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que
maneo, es, ere, mansi, mansum : rester
meus, mea, meum : mon
minus, adv. : moins
mulier, is, f. : la femme
nam, conj. : de fait, voyons, car
nunc, adv. : maintenant
opus, operis, n. : le travail (opus est mihi = j'ai besoin)
opust, +abl. = opus est : il faut
pervorse, adv. : de travers
plenus, a, um : 1. plein 2. rassasié, entier, complet, abondamment pourvu
prius, inv. : avant, auparavant ; ... quam : avant que
propero, as, are : se hâter (+ inf)
quid, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
quidem, adv. : certes (ne-) ne pas même
quod, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
scio, is, ire, scivi, scitum : savoir
senex, senis, m. : le vieillard
si, conj. : si
siem, = sim
sum, es, esse, fui : être
tanto, adv. : suivi d'un comparatif = autant, d'autant
tu, tui : tu, te, toi
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
utine = ut ne
verbex, icis, m. : le mouton; l'homme stupide
vero, inv. : mais
viso, is, ere, visi, visum : voir, visiter
volo, vis, velle : vouloir
vomitus, us, m. : le vomissement
texte
texte
texte
texte