La comédie reflet de la société

page suivante       page précédente

Le fils de famille

Papa gâteau

PLAUTE : Titus Maccius Plautus est né en Ombrie d'une famille très modeste. Sa vie est mal connue. Venu tôt à Rome, il se consacra essentiellement au théâtre. Nous conservons de lui 21 comédies.

Autres textes de Plaute    Index général

ASINARIA : Le jeune Argyrippe a besoin d'argent pour s'acheter une courtisane, Philénie. Avec la complicité de ses esclaves Liban et Léonide et l'assentiment de son père Déménète, il escroque sa mère en détournant le produit d'une vente d'ânes. En échange de sa complaisance, Déménète exige une nuit d'amour avec Philénie. La mère intervient et rétablit l'ordre.

Déménète explique les raisons de sa complaisance envers son fils.

 Omnes parentes, Libane, liberis suis,
qui mihi auscultabunt, facient obsequentiam :
quippe qui mage amico utantur nato et benevolo.
Atque ego me id facere studeo : volo amari a meis,
volo me patris mei similem, qui causa mea
nauclerio ipse ornatu per fallaciam
quam amabam abduxit ab lenone mulierem,
neque puduit eum id aetatis sycophantias
struere et beneficiis me emere natum suum sibi.
Eos me decretumst persequi mores patris.
Nam me hodie oravit Argyrippus filius,
uti sibi amanti facerem argenti copiam;
et id ego percupio obsequi nato meo.
Volo amori obsecutum illius, volo amet me patrem.
Quamquam illum mater arte contenteque habet,
patres ut consuerunt : ego mitto omnia haec.
Praesertim cum is me dignum cui concrederet
habuit, me habere honorem eius ingenio decet;
cum me adiit, ut pudentem natum aequumst patrem,
cupio esse amicae quod det argentum suae.

vocabulaire

quippe qui = quippe
mage = magis
causa mea
: à cause de moi
id aetatis : à cet âge
me : C.O.D. de emere
decretumst = decretum est
id
: (acc. de relation) en cela
volo (me) obsecutum (esse)
volo amet
: velle construit ici avec subj. sans ut
aliquem habere
: traiter qqn
mittere,o,misi,missum: (ici) laisser de côté
dignus qui : suivi d'une relative au subj. parce que contenant une idée supplémentaire de conséquence
honorem habere : rendre hommage à
aequumst = aequum est
pudentem natum (adire) patrem
cupio esse (ei) argentum quod det
suae amicae : subj. dans une relative contenant une idée supplémentaire de but.

Libanus, tous les parents qui m'écouteront, auront de la complaisance pour leurs enfants.: ainsi ils se serviraient plus de leur enfant comme d'un ami dévoué. C'est ce que j'essaye de faire : je veux être aimé des miens, je veux ressembler à mon père qui pour me faire plaisir, en se déguisant en patron de navire, a éloigné de l'entremetteur la femme que j'aimais. A son âge il n'a pas rougi de monter une imposture et par ses bienfaits d'acheter l'affection de son fils. Moi je veux suivre les préceptes de mon père. Aujourd'hui, mon fils Argyrippe m'a demandé de l'agent parce qu'il est amoureux. Je désire ardemment obéir aux demandes de mon fils. Je veux céder à son amour. Je veux qu'il aime son père. Bien que sa mère le tienne avec rigueur et dureté, moi, ainsi que le font d'habitude les pères, je laisse de côté tout cela. Surtout que, puisque celui-ci me considère digne d'être son confident, il convient que je rende hommage à son intelligence. Puisqu'il est venu à moi comme il est naturel que le fasse un fils respectueux de son père, je désire qu'il ait de l'argent à donner à sa maîtresse.

PLAUTE, Asinaria, 64-83

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
abduco, is, ere, duxi, ductum : emmener
adeo, is, ire, ii, itum : aller à, vers
aequus, a, um : égal, équitable
aetas, atis, f. : 1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge 3. la jeunesse 4. te temps, l'époque (in aetatem : pendant longtemps)
amica, ae, f. : l'amie, la maîtresse
amicus, a, um : ami (amicus, i, m. : l'ami)
amo, as, are : aimer, être amoureux
amor, oris, m. : l'amour
argentum, i, n. : l'argent
Argyrippus, i, m. : Argyrippe
artus, a, um : serré, étroit
atque, conj. : et, et aussi
ausculto, as, are : écouter
beneficium, ii, n. : 1. le service, le bienfait, la faveur 2. la distinction, les faveurs
benevolus, a, um : bienveillant, dévoué
causa, ae, f. : la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; + Gén. : pour
concredo, is, ere, credidi, creditum : faire confiance
consuesco, is, ere, suevi, suetum : s'habituer
contente, adv. : avec effort, avec fougue; avec rigueur
copia, ae, f. : l'abondance, la possibilité, la faculté (pl. les richesses, les troupes)
cui, 4 possibilités : 1. datif singulier du pronom relatif : à qui, pour qui 2. datif singulier de l'interrogatif : à qui? à quel? 3. faux relatif = et ei 4. après si, nisi, ne num = alicui
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
cupio, is, ere, ii ou ivi, itum : désirer
decerno, is, ere, crevi, cretum : décréter, décider
decet, imp. : il convient, il est convenable que
desum, es, esse, defui : manquer
dignus, a, um : digne
do, das, dare, dedi, datum : donner
ego, mei : je
eius, Gén. Sing. de IS-EA-ID : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
emo, is, ere, emi, emptum : acheter
eos, acc. m. pl. de is,ea,id : les, ceux-ci, ces
et, conj. : et. adv. aussi
eum, ACC M SING. de is, ea, id : il, lui, elle, celui-ci...
facio, is, ere, feci, factum : faire
fallacia, ae, f. : la tromperie, la fourberie, la ruse
filius, ii, m. : le fils
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir, considérer comme
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
hodie, adv. : aujourd'hui
honos, oris, m. : l'honneur, l'hommage, la charge, la magistrature, les honoraires
id, NOM-ACC N. SING. de is, ea, is : il, elle, le, la, ....
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
ingenium, ii, n. : l'esprit, l'intelligence
ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même
is, NOM M SING de is,ea,id : ce, cette, celui-ci, il
leno, onis, m. : l'entremetteur
Libanus, i, m. : Liban
liberi, orum, m. pl. : les enfants (fils et filles)
mage = magis
magis, adv. : plus
mater, tris, f. : la mère
meus, mea, meum : mon
mitto, is, ere, misi, missum : I. 1. envoyer 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier
mos, moris, m. : sing. : la coutume ; pl. : les moeurs
mulier, is, f. : la femme
nam, conj. : de fait, voyons, car
natus, a, um : formé par la naissance, né pour, âgé de (natus, i, m. : le fils)
nauclerius, a, um : de patron de navire
neque, adv. : et ne pas
obsequentia, ae, f. : la complaisance
obsequor, eris, i, cutus sum : se plier aux désirs de qqn.
omnis, e : tout
ornatus, us, m. : le vêtement, l'habillement, l'ornement, la parure
oro, as, are : prier
parens, entis, m. : le père ou la mère, le parent, le grand-père
pater, tris, m. : le père, le magistrat
per, prép. : + Acc. : à travers, par
percupio, is, ere : désirer ardemment
persequor, eris, i, persecutus sum : poursuivre
praesertim, inv. : surtout
pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...
quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quamquam, quanquam + ind. : bien que
qui, 1. N.M. S., N. M. PL. du pronom relatif = qui 2. faux relatif = et is - et ei 3. NMS ou N.M.PL. de l'interrogatif = qui? quel? 4. après si, nisi, ne, num = aliqui
quippe, inv. : car, assurément
quod, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
se, pron. réfl. : se, soi
similis, e : semblable
struo, is, ere, struxi, structum : assembler, arranger, ranger, disposer
studeo, es, ere, ui : rechercher, étudier
sum, es, esse, fui : être
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
sycophantia, ae, f. : la fourberie, l'imposture
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
uti, = ut
utor, eris, i, usus sum : utiliser
volo, vis, velle : vouloir
texte
texte
texte
texte