La comédie reflet de la société |
La femme Une épouse abusive |
PLAUTE : Titus Maccius Plautus est né en Ombrie d'une famille très modeste. Sa vie est mal connue. Venu tôt à Rome, il se consacra essentiellement au théâtre. Nous conservons de lui 21 comédies. |
Les MENECHMES : Suite à un enlèvement, deux frères jumeaux ont été séparés. Le grand-père paternel a donné à l'enfant restant, Sosiclès, le nom du disparu, Ménechme. Ménechme-Sosiclès, une fois adulte, recherche son frère Ménechme et débarque à Epidamme (Epire), où ils finiront par se reconnaître, après de nombreux quiproquos, dus à leur parfaite similitude et à leur nom identique. |
Dans l'extrait ci-dessous, Ménechme, le jumeau enlevé qui vit à Epidamme, cherche une mauvaise querelle à sa femme, pour justifier une visite à sa maîtresse. |
Nam quotiens foras ire volo, me retines,
revocas, rogitas adeo : au surplus, d'ailleurs ut facturus (sim) egere,eo,egui,- : avoir besoin de (Plaute met souvent à l'Acc. le pronom neutre complément de ce verbe scortum ducere : emmener, se payer une courtisane ad cenam condicere : s'inviter à dîner Chaque fois que je veux aller dehors, tu me retiens, tu me rappelles, tu me demandes où je vais, ce que je fais, quelle affaire je mène, ce que je cherche, ce que j'emporte, ce que j'ai fait dehors. C'est un portier que j'ai épousé : il est nécessaire que je lui expose tout ce que j'ai fait et ce que je fais. Te t'ai trop choyée. Maintenant je vais te dire ce que je vais faire. Puisque je te fournis à profusion des servantes, des provisions, de la laine, de l'or, des vêtements, de la pourpre et que tu ne manques de rien, tu vas faire attention au châtiment, si tu es sage. Tu vas cesser d'observer ton mari. Et d'ailleurs , pour que tu ne me surveilles plus inutilement, pour te récompenser, dès aujourd'hui je vais prendre une prostituée et je vais l'amener dîner dehors quelque part. PLAUTE, Les Ménechmes, 114-124 |
ad,
prép. : + Acc. : vers, à, près de adeo, adv. : tellement, au surplus, d'ailleurs ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir aliquo, adv. : quelque part (vec mouvement) ancilla, ae, f. : la servante atque, conj. : et, et aussi aurum, i, n. : l'or bene, adv. : bien caveo, es, ere, cavi, cautum : faire attention, veiller à ce que (cautus, a, um : sûr, en sécurité, défiant, circonspect) cena, ae, f. : la cène, le repas du soir condico, is, ere, dixi, dictum : fixer un accord, convenir, notifier delicatus, a, um : charmant, choyé, gâté desino, is, ere, sii, situm : cesser dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler domus, us, f. : la maison duco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouser eam, 1. Acc. fem. sig. de IS-EA-ID = la (pronom), ce, cette 2. 1ère pers. sing. du Subj. Présent de IRE : aller egeo, es, ere, egui : manquer de ego, mei : je eloquor, eris, i, locutus sum : exposer eo, is, ire, ivi, itum : aller facio, is, ere, feci, factum : faire fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter foras, dehors, à la porte. - foras + gén : hors de foris, adv. : au-dehors gero, is, ere, gessi, gestum : 1. porter 2. exécuter, faire habeo, es, ere, bui, bitum : avoir, considérer comme hodie, adv. : aujourd'hui industria, ae, f. : l'activité ; de, ex - : volontairement ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que lana, ae, f. : laine malus, a, um : mauvais (malum, i, n. : le ml, le châtiment) nam, conj. : de fait, voyons, car ne, adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) nec, adv. : et...ne...pas necesse, adj. inv. : inévitable, inéluctable, nécessaire negotium, ii, n. : l'affaire, la mission nequiquam, adv. : en vain, inutilement nimium, inv. : trop nunc, adv. : maintenant ob, prép. : + Acc : à cause de observo, as, are : observer omnis, e : tout penus, i, m. : les provisions de bouche peto, is, ere, ivi, itum : 1. chercher à atteindre, attaquer, 2. chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander portitor, oris, m. : le portier, le nocher praebeo, es, ere, bui, bitum : fournir purpura, ae, f. : la pourpre quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien quando, adv. : quand; après si, nisi, ne, num = aliquando = parfois quid, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose quisquis, quidquid ou quicquid : quiconque, tout ce que quo, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là quotiens, inv. : toutes les fois que (souvent avec ... totiens) res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens retineo, es, ere, ui, tentum : retenir, maintenir revoco, as, are : rappeler rogito, as, are : demander sapio, is, ere, ii : avoir du goût, de l'intelligence scortum, i, n. : la prostituée servo, as, are : veiller sur, sauver, observer si, conj. : si sum, es, esse, fui : être tu, tui : tu, te, toi ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que vestis, is, f. : le vêtement vir, viri, m. : l'homme, le mari volo, vis, velle : vouloir |
texte |
texte | |
texte | |
texte |