lettre PI
πέτρη.
c.
πέτρα.
πετρηδόν, adv. comme une pierre ou
comme un roc.
πετρήεις, ήεσσα,
ῆεν, plein de
rochers, rocailleux.
πετρηρεφής, ής,
ές, couvert d'une
voûte de rochers.
πετρήρης, ης,
ες, de roche
ou de pierre.
πέτρινος, ος,
ον :
1 de pierre,
qui est en pierre
2 rocailleux.
πετροβολία, ας (ἡ)
l'action de lancer des pierres.
πετροβόλος, ος,
ον, qui lance des
pierres.
πέτρος, ου (ὁ)
1 la pierre; fig. comme synon. de dureté, d'insensibilité
2 rar. c.
πέτρα,
le rocher.
πετρόω-ῶ,
lapider.
πετρώδης, ης,
ες :
1 pierreux,
rocailleux
2 de pierre, fait en pierres.
πεττευτικός, v.
πεσσευτικός.
πεττεύω, v. πεσσεύω
πεττός, v.
πεσσός.
πέττω, v. πέσσω.
πευθήν, ῆνος (ὁ)
l'espion.
πεύθομαι (prés. et impf.) c.
πυνθάνομαι.
πενθώ, όος-οῦς
(ἡ)
l'information, la nouvelle.
πευκάλισμος (dat. pl. fém. épq.
πευκαλίμῃσιν)
prudent, sage, réfléchi.
πευκεδανός, ή, όν,
amer comme la résine; fig. amer, pénible, funeste.
πεύκη, ης (ἡ)
I le pin, particul. le pin maritime
II les
objets en bois de pin :
1 la torche de résine
2 la planche pour
écrire.
πευκήεις, ήεσσα,
ῆεν :
1 fait de
bois de pin :
Ἥφαιστος. SOPH.
feu de torches résineuses
2 perçant, piquant, aigu, fig.
en parl. de hurlements de douleur.
πεύκινος, η,
ον :
1 qui coule
d'un pin :
δάκρυ,
EUR. goutte de résine
2 en bois de pin.
πεῦσις, εως (ἡ)
l'action d'interroger ou de s'informer,
la demande, la question.
πεύσομαι, fut. de
πυνθάνομαι.
πευστήριος, α,
ον,
d'interrogation.
πέφανται, 3 sg. pf. pass. de
φαίνω
ou 3 pl. pf. pass. de
πεφνεῖν.
πέφασμαι, v.
πεφνεῖν.
πεφασμένος, η,
ον, part. pf.
pass. de
φημί ou de
φαίνω.
πεφασμένως, adv. expressément.
πεφεισμένως, adv. avec parcimonie.
πέφηνα, v. φαίνω.
πεφήσομαι, fut. antér. pass. de
φαίνω
ou de
πεφνεῖν.
πεφιδήσομαι, fut. épq. de
φείδομαι.
πεφιδόμην, ao. 2 épq. de
φείδομαι.
πεφνεῖν, inf. ao. 2 poét. d'un th. verb.
φεν-,
tuer, développement d'un th. verb.
φα-,
tuer, auxquels se rapportent l'ind.
ἔπεφνον
ou
πέφνον,
le sbj.
πέφνω,
le pf. pass.
πέφαμαι
ou
πέφασμαι, et le fut. antér. pass.
πεφήσομαι.
πεφοβήατο, 3 pl. pl. q. pf. épq. de
φοβέω.
πεφοβημένως, adv. avec effroi.
πέφραδε, 3 sg. ao. 2 epq. de
φράζω.
πεφραδέειν, inf. ao. 2 épq. de
φράζω.
πεφραδέμεν,
inf. ao. 2 épq. de
φράζω.
πέφρικα, pf. de φρίσσω.
πεφροντισμένως, adv. avec prudence.
πεφύασι, 3 pl. pf. épq. de
φύω.
πέφυγμαι, pf. pass. de
φεύγω.
πεφύζοντες, part. pl. pf. act. épq.de
φεύγω.
πέφυκα,
v.
φύω.
πεφυκότως, adv. par une aptitude
naturelle, naturellement.
πεφυλαγμένως, adv. avec précaution.
πεφυῶτας, acc. pl. part. pf. épq. de
φύω.
πέψις, εως (ἡ)
la cuisson; d'où :
1 la fermentation du vin
2 la maturation ou la guérison d'une blessure
3 la
digestion.
πῇ, mieux que
πῆ,
adv. interr. :
1. par où? où? vers quel lieu? avec ou sans
mouv. :
πῇ δή;
où donc?
πῇ ποτε;
où par hasard? avec le gén.:
πῇ γῆς,
en quel lieu de la terre?
2 comment? de quelle manière?
πῇ δή;
comment donc?
πῇ δὴ οὖν ποτε;
πῇ μάλιστα; comment donc par hasard
3 en vue de quoi? pourquoi?
πῄ,
mieux que
πή, particule
enclit. :
I en quelque lieu, quelque part, avec ou sans
mouv.:
πὴ ἄλλῃ,
quelque autre part
II en quelque manière, d'une manière
quelconque :
οὐδέ πῃ ἔστι,
IL. cela n'est possible en aucune manière;
οὕτω πῃ,
IL.
οὕτω κῃ, (ion) HDT. à peu près ainsi;
πῄ
ἄλλη, XÉN. de quelque autre manière;
εἴ πῃ,
si de quelque manière, ou si quelquefois, si par hasard;
μή πῃ,
PLAT. de peur que par hasard;
μάλιστα
κῃ, HDT. à peu près, environ
III
πὴ
μέν... πὴ δέ:
1 en quelques points...,
en d'autres
2 en partie..., en partie; tantôt..., tantôt;
πὴ μέν...,
ἔστι δ' ὅτε, tantôt..., tantôt.
πηγαῖος, α
ou poét.
ος,
ον,
de source, qui coule d'une source ou d'une fontaine.
πήγαμον, ου (τὸ)
la rue, plante à feuilles grasses.
Πήγασος, ου (ὁ)
Pégase, cheval ailé de Persée.
πηγεσίμαλλος, ος,
ον, à l'épaisse
toison.
πηγή, ῆς (ἡ)
1 la source d'un fleuve
2 l'écoulement continu d'un liquide, de
larmes (d'où abs. au plur. les larmes elles-mêmes), de lait
3 la source, c. à d. le lieu d'ou naît qqe ch., qui
produit qqe ch. :
πηγαὶ ἡλίου,
ESCH. la source du soleil, c. à d. l'Orient;
πηγὴ ἀργύρου,
ESCH. source d'argent, en parl. des mines du Laureion, ;
τῆς
πηγῆς ἀκουούσης, SOPH. du sens de l'ouïe,
litt. de la source de l'audition
4 fig. la source, le
principe, l'origine (de biens, de maux, etc.)
πῆγμα, ατος (τὸ)
toute chose fixée ou ajustée solidement, d'où fig. la chose
fixée, la foi jurée, le serment.
πήγνυμι (aux temps suiv. : prés.,
impf.
ἐπήγνυν,
f.
πήξω,
ao.
ἔπηξα;
pass. prés,
πήγνυμαι
imp.
ἐπηγνύμην,
f. 2
παγήσομαι,
ao. 2
ἐπάγην,
ao. 1
ἐπήχθην,
pf.
πέπηγμαι)
I fixer en enfonçant, c. à d.
1 ficher, enfoncer
:
ἐν
μετώπῳ, IL. clouer (le casque) sur le
front (avec la pointe de l'arme);
ἐρετμὸν γαίῃ,
OD.
ἐν
γαίῃ, OD. enfoncer une rame dans la terre;
τύμβῳ,
OD.
ἐπὶ τύμβῳ, OD. fixer sur un tombeau;
abs.
ficher dans le sol, enfoncer en terre :
σκῆπτρον,
SOPH. un sceptre;
au pass. :
ὅρος
παγήσεται, THC. une borne sera
plantée
2 ficher, empaler, embrocher ;
ἀνὰ
σκολόπεσσι, IL.
σκόλοψι,
EUR. sur des pieux
3 p. anal. fixer :
κατὰ χθονὸς
ὄμματα, IL. les yeux sur le sol
II
fixer en assemblant, assembler, ajuster, construire :
νῆας,
IL. des vaisseaux
III fixer en rendant compact, d'où
faire fixer, faire coaguler, faire geler, acc. ; au pass.
se solidifier, se cristalliser, geler; en parl, des articulations,
se raidir
IV en gén. fixer solidement, rendre
ferme, consistant :
ὅρκος παγείς,
EUR. serment confirmé solennellement;
ὅρκου πῆγμα
παγέν, ESCH. fixité d'un serment confirmé
solennellement
B intr. (au pf. 2
πέπηγα
et au pl. q. pf. ἐπεπήγειν)
s'enfoncer, être enfoncé, avec
ἐν
et le dat.
Moy. :
1 assembler ou construire pour
soi, acc.
2 faire coaguler pour soi :
τυρούς,
LUC. se faire du fromage.
πηγνύω
(seul. prés. et impf.) c. le préc.
πηγός, ή,
όν, compact, épais, d'où :
1
solide, fort, vigoureux (cheval)
2 gros, énorme (vague).
πηγυλίς, ίδος,
adj. f. glacial.
πηδάλιον, ου (τὸ)
le gouvernail, particul. la partie plate, et qui plonge dans
l'eau, du gouvernail; p. anal. la barre ou la traverse
de bois, dans le frein du cheval.
πηδάω-ῶ (impf.
ἐπήδων,
f.
πηδήσομαι,
postér.
πηδήσω,
ao.
ἐπήδησα,
pf.
πεπήδηκα;
pf. pass.
πεπήδημαι,
pl. q. pf.
ἐπεπηδήμην)
bondir, s'élancer :
εἰς σκάφη,
SOPH. dans les barques ;
avec l'acc. :
πεδία,
SOPH. à travers les plaines;
πεδᾶν μείζονα
(s. e.
ἐπηδήματα)
SOPH. faire de plus grands bonds;
en part de choses (javelot,
etc.); particul. en part du coeur, bondir, palpiter.
πήδημα, ατος
(τὸ)
1 le bond,
le saut
2 le battement du coeur, la pulsation, la palpitation.
πήδησις, εως (ἡ)
l'action de bondir, le bond.
πηδητικός, ή,
όν, qui bondit;
p. suite, fou gueux, lascif ll Sup.
πηδητικώτατος.
πηδόν, οῦ (τὸ)
la partie plate de la rame.
πηκτίς, ίδος
(ἡ) propr.
l'objet formé par assemblage; particul. :
1 la harpe
2 la
lyre.
πηκτός, η,
όν :
I fiché, planté
II
compact, d'où :
1 formé de parties solidement unies ou
ajustées
2 épaissi, coagulé, caillé.
πῆλαι,
inf. ao. de
πάλλω.
Πελείδης, ου (ὁ)
le fils de Pélée (Achille).
Πήλειος,
poét.
Πηλήιος, ου (ὁ)
c.
Πελείδης.
Πηλείων, ωνος
(ὁ) c.
Πηλείδης.
Πελείωναδε, adv. vers le fils de Pélée,
c. à d. vers Achille.
Πηλεύς, έως (ὁ)
Pélée, fils d'Eaque, époux de Thétis et père d'Achille.
Πηληίαδης (ὁ)
ion. c.
Πελείδης.
πήληξ, ῆκος (ἡ)
le casque, le heaume à panache flottant.
Πηλιάς, άδος,
adj. f. du Pélion.
πηλίκος, η,
ον :
1 adj.
interr. combien grand? de quelle grandeur?
2 adj. indéf.
d'un certain âge.
πήλινος, η,
ον :
1 de houe
ou d'argile
2 fait en torchis.
Πήλιον, ου (τὸ)
le Pélion (auj. Zagora) mont de Thessalie.
Πηλιῶτις, ιδος,
adj. f. du Pélion.
πηλοπλάθος, ου (ὁ)
le statuaire de terre cuite.
πηλός, οῦ (ὁ)
1 la boue, la fange
2 l'argile, la terre glaise : d'où le
mortier :
πηλὸς
ἠχυρωμένος ou
τετριχώμενος,
PLUT. mortier mélangé de paille, torchis.
πηλουργός, οῦ (ὁ)
le potier, propr. qui travaille l'argile.
Πηλούσιον, ου (τὸ)
Pèlousion (Péluse, auj. ruines de Tineh) ville d'Egypte à
l'embouchure du Nil.
Πηλούσιος, α,
ον, de Péluse.
Πηλουσιώτης, ου,
adj. m. habitant de Péluse.
πηλόω-ῶ,
couvrir de boue; au pass. se couvrir ou se salir de
boue.
πηλώδης, ης,
ες, boueux,
fangeux.
πήλωρις, εως (ἡ)
l'action de se vautrer dans la boue.
πῆμα, ατος (τὸ)
1 la souffrance, le mal, le malheur
2 celui qui cause un dommage,
un malheur, etc.; le fléau, la calamité.
πημαίνω (impf.
ἐπήμαινον,
f.
πημανῶ,
ao.
ἐπήμηνα,
pf. inus. ; pass. ao.
ἐπημάνθην,
pf. inus.) causer un dommage à, acc.:
τὴν γῆν,
HDT. dévaster le pays;
πημαίνειν
ὑπὲρ ὅρκια, IL. passer par-dessus des
serments, c. à d. violer des serments; au pass. être
lésé, être endommagé
Moy. intr. se nuire à
soi-même, être puni.
πημονή, ῆς (ἡ)
1 c.
πῆμα
2 le sujet, d'affliction, d'où au plur. les paroles
propres à affliger.
πημοσύνη, ης (ἡ)
c.
πημονή.
Πηνειός, οῦ (ὁ)
le Pénée (auj. Salautbria) fl. de Thessalie.
Πηνελόπεια, ας (ἡ)
Pénelope, femme d'Ulysse.
πήνη, ης (ἡ)
la trame, le tissu, la toile.
πηνίκα,
adv. interr. :
1 à quelle heure?
πηνίκα
μάλιστα;
PLAT. quelle heure est-il au plus?
2 postér. quand? à quelle époque?
πηνίον, ου (τὸ)
le fil roulé sur le fuseau.
πήνισμα, ατος (τὸ)
la trame, le tissu.
πηνῖτις, ιδος (ἡ)
la tisseuse (Athéna).
πήξασθαι, inf. ao. moy. de
πήγνυμι.
πήος, οῦ (ὁ)
le parent par mariage (beau-frère, etc.),
propr. le parent acquis.
πήρα, ας (ἡ)
la besace, le sac de cuir, le sac ou la
poche, en gén.
πήρη,
ion. c.
πήρα.
πηρός, ά,
όν, estropié, privé de l'usage d'un
membre ; particul. aveugle.
πηρόω-ῶ,
estropier, mutiler, priver de l'usage d'un ou de plusieurs membres,
acc. ; au pass. être estropié :
τὴν χεῖρα
πεπηρῶσθαι, DEM. être manchot.
πήρωσις, εως (ἡ)
la privation de l'usage d'un membre ou d'un sens; la cécité.
πηχυαῖος, α,
ον, long, large,
etc. d'une coudée.
πήχυς, εως (ὁ)
I le coude, p. ext. le bras: fig. la coudée,
l'aune, la mesure de longueur valant 2
σπιθαμαί
ou 6
παλασταί
ou 24
δάκτυλοι
Il p. anal.
1 la courbure du milieu de l'arc
2
au pl. les extrémités recourbées d'une lyre, rejointes par
une barre transversale
3 au pl. les figurines de petits
hommes grands comme le coude, c. à d. les Pygmées représentés
sur les tableaux du dieu Nil comme folâtrant autour de lui.
πιαίνω
(f.
πιανῶ,
ao.
ἐπίανα,
pf. inus.; pass. ao.
ἐπιάνθην,
pf.
πεπίασμαι)
1. engraisser
2 fig.
πιαίνειν τινά,
rendre qqn heureux, réjouir qqn
Moy. se réjouir.
πῖαρ (τὸ)
(seul. nom. et acc. sg.) la graisse.
πίασμα, ατος (τὸ)
l'engrais.
πιασμός, οῦ (ὁ)
l'engrais.
πιδακώδης, ης,
ες :
1 rempli de sources
2 p. suite, fécond, fertile.
πῖδαξ, ακος (ἡ)
1 la source
2 l'eau de source.
πιδήεις, ήεσσα,
ῆεν, c.
πιδακώδης.
πιδύω
(seul. prés. et impf.) sourdre, jaillir.
πίε, 2 sg. impér. ao. 2 poét. de
πίνω.
πιέειν, inf. ao. 2 poét. de
πίνω.
πιεζέω-ῶ
(impf.
épq.
πιέζευν)
c. le suiv.
πιέζω
(f.
πιέσω,
ao.
ἐπίεσα,
pf. inus. ; pass. ao.
ἐπιέσθην,
pf.
πεπίεσμαι)
I au propr.
1 serrer, presser, étreindre, acc.;
au pass. être pressé, être courbé, se courber sous le poids
de qqe ch.
2 serrer de près, acc.
II fig.
1
presser :
τινὰ λιμῷ,
XEN. réduire qqn à la famine; au pass. être pressé, accablé
(par le malheur, la maladie, etc.); tomber dans le besoin,
dans la misiere
2 pousser qqn au pied du mur, réfuter
3
presser. insister sur, prendre particnliérenient en considération,
acc.
πιεῖν,
inf. ao. 2 de
πίνω.
πίειρα, ας,
adj. f. c.
πίων.
πιέμεν,
inf. ao. 2 épq. de
πίνω.
Πίερες, ων (οἱ)
les habitants de la Piérie.
Πιερία, ας (ἡ)
la Piérie, contrée de la Macédoine, près de l'Olympe, séjour des
Muses.
Πιερικός, ή,
όν, de Piérie.
Πιερίς, ίδος
:
1 adj. f. de Piérie
2 subst.
ἡ Πιερίς,
la Muse; d'où. au pl.
αἱ Πιερίδες,
les Muses.
πιθάκνη, ης (ἡ)
le petit tonneau.
πίθακος, dor. c.
πίθηκος.
πιθανολογέω-ῶ,
parler d'une manière persuasive, donner des raisons spécieuses.
πιθανολόγος, ος,
ον, persuasif.
πιθανός, ή,
όν :
I
act. capable de persuader, persuasif :
1 en parl. de pers.
: τινι,
qui trouve créance auprès de qqn;
avec un inf. pour faire qqe
ch. ;
en parl. du caractère, qui prévient en sa faveur, qui
plaît;
en mauv. part, insinuant, captieux
2 en parl. de
choses, croyable, vraisemblable;
en part. d'oeuvres d'art,
qui fait croire à la réalité, qui imite au naturel
II
pass. qui est on peut étre persuadé, d'où. :
1 crédule
2 obéissant, docile
Cp.
πιθανώτερος,
sup.
πιναθώτατος.
πιθανότης, ητος (ἡ)
1 le talent de persuader ou de plaire
2 la vraisemblance.
πιθανόω-ῶ,
rendre vraisemblable.
πιθανῶς, adv. d'une manière persuasive
ou plausible II Cp.
πιθανώτερον.
πιθηκιδεύς, έως (ὁ)
le jeune singe
πιθηκισμός, οῦ (ὁ)
la singerie, la cajolerie, la ruse.
πίθηκος, ου (ὁ)
le singe;
ἡ πίθηκος,
la guenon;
fig. l'homme laid, le magot:
πίθηκος
θαλάττιος, EL. sorte de
σελάχη.
πιθηκοφαγέω-ῶ,
se nourrir de singes.
πιθηκοφόρος, ος,
ον, avec une
figure de singe ou affublé d'une peau de singe.
πιθηκώδης, ης,
ες, qui ressemble
au singe.
πῖθι,
2 sg. impér. ao. 2 act. de
πίνω.
πιθίσκος, ου (ὁ)
dim. de
πίθος.
πιθοιγία, ας (ἡ)
la fête de l'ouverture des tonneaux, d'où l'on tirait le vin
nouneau, le 1er jour des Anthestéries.
πίθος, ου (ὁ)
le tonneau ou la grande cruche en terre pour le vin ;
τετρημένος
πίθος,
XEN. tonneau percé, en parl. du
tonneau des Danaïdes, fig. en parl. d'un travail en
pure perte.
πιθοῦ,
2 sg. impér. ao. 2 moy. de
πείθω.
πίθων, ωνος (ὁ)
c.
πίθηκος.
Πικηνίς, ίδος (ἡ)
(s. e. χώρα),
le. Picenum, contrée d'Italie (lat. Picenum).
Πικηνοί, ῶν (οἱ)
les habitants du Picenum.
πικραίνω (f.
πικρανῶ,
ao.
ἐπίκρανα,
pf. inus. ; pass. f.
πικρανθήσομαι,
ao.
ἐπικράνθην)
rendre amer; fig. aigrir, irriter, d'où au pass.
s'aigrir, s'irriter.
πικρία, ας (ἡ)
I l'amertume, le goût. amer
Il fig.
1
l'aigreur, la colère
2 la dureté.
πικρόγαμος, ος,
ον, dont les
noces ou l'hymen sont amers.
πικρόγλωσσος, ος,
ον, au langage
amer.
πικρόκαρπος, ος,
ον, aux fruits
amers.
πικρός, ά ou
ός, όν
:
I piquant, aigu
II p. anal. :
1 en
parl. du goût, amer
2 en parl. d'odeurs, âcre, pénétrant
3 en parl. du toucher, aigu, piquant, pénétrant
(mal, douleur, etc.)
4 en parl. du son, aigu,
perçant.
5 fig. âpre, dur, cruel ; d'où odieux à,
haï de, dat. ; triste, affligé.
πικρότης, ητος (ἡ)
l'amertume, le goût amer; fig. la
dureté, la cruauté.
πικρῶς,
adv. amèrement, avec amertume; fig.:
1 avec aigreur
2 cruellement, durement.
πιλέω-ῶ,
fouler, presser;
au pass. être compact, condensé.
πιλητός, ή,
όν, fait de laine
foulée.
πιλίδιον, ου (τὸ),
le petit bonnet de
feutre.
πιλίον, ου
(τὸ) le petit
bonnet de feutre.
πίλναμαι (seul. prés. et impf. épq.
πιλνάμην)
1 se mouvoir rapidement, flotter,
en parl. de cheveux
2 s'approcher, se rapprocher, dat.
ou
ἐπί
et le dat.
πῖλος, ου (ὁ,
qqf.
ἡ)
I la laine ou les poils cardés ensemble, le feutre
dont on garnissait l'intérieur des casques
II tout objet
en feutre :
1 le bonnet en feutre
2 le tapis ou la
couverture de feutre ;
particul. la couverture de cheval
3
au plur. la cuirasse de feutre.
πιλοφορικος, ή,
όν, qui a le
droit de porter un bonnet de feutre, insigne de certaines
dignités chez les Scythes.
πιλόω-ῶ,
c.
πιλέω.
πιλωτός, η,
όν, c.
πιλητός.
πιμελή, ῆς (ἡ)
la graisse.
πιμελής, ής,
ές, gras Il Cp.
πιμελέστερος
πιμπλάνω (seul. 3 sg. prés. pass.
πιμπλάνεται) c.
πίμπλημι.
πιμπλάω-ῶ
(seul. prés. et impf.
ἐπίμπλων)
c.
πίμπλημι.
πιμπλέω, ion. c.
πιμπλάω.
πίμπλη,
2 sg. prés, impér. de
πίμπλημι.
πίμπλημι (impf.
ἐπίμπλην,
f.
πλήσω,
ao.
ἔπλησα,
pf. inus.; pass. ao,
ἐπλήσθην,
pf.
πέπλησμαι)
1 remplir :
πήρην σίτου,
OD. une besace de provisions de bouche;
τινὰ μένεος,
IL. qqn de courage;
φρένας
θάρσευς, IL. l'âme de hardiesse;
au pass.
être plein, rempli de
2 remplir, couvrir, obstruer :
μοχοὺς
λιμένος,
IL. le fond d'un lac
3 fig.
rassasier, combler :
αἱμάτων
πλησθῆναι, SOPH. être rassasié de sang
Moy. (prés.
πίπλαμαι,
ao.
ἐπλησάμην)
1. remplir pour soi :
δέπας οἴνοιο,
IL. se remplir une coupe de vin;
νῆας,
OD. équiper des navires pour soi
2 rassasier :
θυμὸν ἐδητύος
ἡδὲ ποτῆτος, OD. ou abs.
π. θυμόν,
OD. rassasier son coeur de nourriture et de boisson.
πίμπρημι (impf.
ἐπίμπρην,
f.
πρήσω,
ao.
ἔπρησα, pf.
πέπρηκα; pass.
ao.
ἐπρήσθην,
pf.
πέπρημαι
et
πέπρησμαι)
brûler, incendier :
πόλιν, ESCH. une ville;
πυρί,
SOPH. mettre un pays à feu et à sang;
ou avec le gén. :
πυρὸς
θύρετρα, IL. détruire des portes par le feu;
fig. s'enflammer (de colère) :
ἐπί τινι,
au sujet de qqe ch.
πινακίδιον, ου (τὸ)
la tablette pour écrire.
πινάκιον, ου (τὸ)
1 la tablette pour écrire
2 le petit tableau servant d'affiche
3 le placet, particul. la plainte dans l'εἰσαγγελία
4 le petit tableau.
πινακίς, ίδος (ἡ)
la tablette pour écrire.
πινακίσκος, ου (ὁ)
dim. de
πίναξ.
πινάκωσις, εως (ἡ)
la construction en planches.
πίναξ, ακος (ὁ)
la planche, l'ais, p. anal. :
1 le plat pour servir les mets,
l'assiette
2 la tablette pour tracer des signes ou pour
écrire
3 la planche pour peindre, d'où le tableau
4 la carte géographique
5 la table d'astrologie, la planche
magique des diseurs de bonne aventure
6 la planche d'affichage,
d'où la liste.
πιναρός, ά,
όν, sale,
crasseux;
τὸ πιναρόν,
la saleté.
πινάω-ῶ
(seul.
prés.) être sale, crasseux.
πιννοτήρης,
ου (ὁ)
le petit crabe qui vit dans l'écaille de la
nacre.
πίνος,
ου (ὁ)
1 la saleté, la crasse (de la peau, d'un
vêtement)
2 postér. la rouille sur les métaux.
πινοτήρης, ου
(ὁ) le petit
crabe qui vit dans l'écaille de la nacre.
πινόω-ῶ,
encrasser ; seul. part, f. pass.
πεπινωμένος,
encrassé, sale.
πινύσκω (seul. prés.) inspirer, acc.
πινύσσω, c. le préc.
πινυτή, ῆς (ἡ)
la sagesse.
πινυτός, ή,
όν, inspiré,
sage, prudent.
πίνω
(f.
πίομαι,
postés.
πιοῦμαι,
ao. 2
ἔπιον,
pf.
πέπωκα
; pass. ao.
ἐπόθην,
pf.
πέπομαι)
boire :
1 en parl. de l'homme et des animaux, au propre :
οἶνον,
HOM. boire du vin;
avec le gén. partit.:
οἴνοιο,
OD. boire une part de vin, boire du vin;
avec l'acc. du contenant
:
οἰνοιο κύπελλα, IL.
κρητῆρας
οἴνοιο, IL. boire des coupes, des cratères de
vin;
πιεῖν αἰτεῖν, XEN. demander à boire;
πιεῖν
δοῦναι , HDT. donner à boire;
πιεῖν ἔγχειν,
XEN. verser à boire;
πίνειν
ποταμοῦ, LUC. ou
ἀπὸ ποταμοῦ,
XEN. boire à un fleuve;
ἐκ κεράμων,
IL. (du vin) des cruches;
ἐξ ἀργυρίου ἢ
χρυσοῦ, XEN. avec un vase d'argent ou d'or;
ἐκ
χείρος, HDT. boire dans la main;
ἀπ' αὐτοῦ (δέπαος),
IL. dans la coupe même;
en parl. d'animaux :
μῆλα πίομεν'
ἐκ βοτάνης, IL. moutons qui vont s'abreuver au
sortir du pâturage;
πινεῖν ὕδωρ
Αἰσήποιο, IL. boire l'eau de l'Aesépos, c.
à d. demeurer au bord de l'Aesépos
2 en parl de choses
:
αἷμα, ESCH. boire
du sang,
en parl. de la terre;
ὕδωρ,
XEN, boire de l'eau,
en parl. de plantes;
τοὔλαιον,
LUC. boire l'huile, en parl. d'une lampe, etc.
Moy.
m. sign.
πίομαι, f. de πίνω.
πῖον, neutre
de
πίων.
πῖος, α,
ον, c.
πίων
Il Cp.
πιότερος,
sup.
πιότατος.
πιότης, ητος (ἡ)
la graisse.
πιόω-ῶ,
rendre gras; d'où au pass.
πιόομαι-οῦμαι,
devenir gras, engraisser.
πιπίσκω (f.
πίσω,
ao.
ἔπισα)
donner à boire
Moy. m. sign :
τινός τινα,
faire boire de qqe ch. à qqn.
πίπλημι (seul. part.
πιπλάς)
c.
πίμπλημι.
πιπράσκω (impf.
ἐπίπρασκον, f.
περάσω,
att.
περῶ,
ao.
ἐπέρασα,
pf.
πέπρακα,
pl. q. pf.
ἐπεπράκειν; pass. f.
πραθήσομαι,
ao.
ἐπράθην,
pf.
πέπραμαι,
pl. q. pf.
ἐπεπράμην,
f. ant.
πεπράσομαι)
transporter pour vendre, en parl. de pers. (prisonniers,
esclaves, etc.); en parl. de choses :
πιπράσκειν
τί τινι, vendre qqe ch. à qqn;
πιπράσκειν
ἑαυτόν, DEM. se vendre soi-même, c. à d.
se laisser corrompre;
fig. vendre, trahir, acc.
πιπρήσκω, ion. c. le préc.
πίπτω
(f.
πεσοῦμαι,
ao. 2
ἔπεσον,
pf.
πέπτωκα)
tomber, c. à d.:
A avec un n. de pers. pour suj. :
I faire une chute :
1 avec idée d'une chute involontaire
:
πέσε
πρηνής, IL. il tomba en avant;
πέσεν ὕπτιος,
IL. OD. il tomba à la renverse;
πίπτειν ἐν
κονίῃσιν, IL. tomber dans la poussière (et y
rester couché);
en prose,
πίπτειν ἐν
ποταμῷ, XEN. tomber dans un fleuve;
ἐπὶ χθονί,
OD.
ἐπὶ γᾷ,
SOPH. tomber à terre;
avec le dat. :
πίπτειν πεδίῳ,
IL. tomber dans la plaine;
πέδῳ,
ESCHL. tomber à terre;
fig.
χαμαὶ πίπειν,
tomber à terre, c. à d. être vain, inutile,
en parl. de
paroles; avec un rég. de mouv. :
πίπτειν ἐπὶ
γᾶν, ESCHL. tomber à terre;
πρὸς οὖδας,
EUR. tomber contre le sol
2 avec idée d'une chute volontaire,
se précipiter, se jeter :
ἠὲ πεσὼν ἐκ
νηὸς ἀποφθίμην ἐνὶ πόντῳ, OD. (je délibérai)
si je me précipiterais du navire et périrais dans la mer ;
particul. avec idée d'hostilité, tomber sur, fondre sur :
ἐνὶ
νήεσσι, IL, sur les vaisseaux;
ἐν
βουσί, SOPH. πρὸς μῆλα καὶ
ποίμνας, SOPH. sur des bœufs, sur des
moutons et des bergeries;
περὶ ξίφει,
SOPH.
se précipiter sur son épée;
sans idée d'hostilité,
tomber sur les genoux, se jeter aux pieds de qqn :
πρὸς βρέτη
θεῶν, ESCHL. devant les statues des dieux;
ἀμφὶ
γόνυ τινός, EUR. en embrassant les
genoux de qqn;
ttef.
πίπτειν
εἰς
γόνατα, tomber à genoux
II
particul. tomber mort, succomber;
οἱ πεπτωκότες,
XEN. ceux qui sont tombés;
πίπτειν δορί,
EUR. tomber frappé par une lance;
ὑπό τινος,
tomber par les mains de qqn, tomber ou être tué par qqn;
en parl. de choses (épis fauchés, arbres, branches, fleurs,
fruits qui tombent, etc.);
en parl. d'un poète,
échouer avec sa pièce
III tomber, c. à d. faire une
faute, se tromper, manquer
IV fig. tomber dans,
c. à d. en arriver à;
en mauv. part :
ἐς
κακόν, εἰς κακά,
εἰς ξυμφοράν,
etc. ATT. dans le malheur;
avec le dat. :
πίπτειν
δυσπραξίαις, SOPH.
αἰσχύνῃ,
SOPH, tomber dans le malheur, dans la honte;
en b. part :
εἰς
ἔρον τοῦ μαθεῖν, EUR. en venir à désirer
passionnément apprendre;
εἰς ὕπνον,
SOPH.
ύπνῳ, ESCH. tomber dans le sommeil ;
avec
un gén. :
πίπτειν
φρενῶν, EUR. perdit la raison
V
p. anal.:
1 en parl. du vent, tomber, c. à d. s'apaiser, cesser,
faiblir
2 en parl. des dés :
ἀεὶ εὖ
πίπτουσιν οἱ Διὸς κύβοι, SOPH. les dés de Zeus
tombent toujours bien;
de même :
ὁ παρά τινα
πίπτων κλῆρος, ou
τινὶ
πέπτων, PLAT. le sort qui échoit à qqn;
τὰ
πεπτωκότα, ce qui est tombé, le dé,
d'où
fig. ce qui échoit comme lot à qqn, le sort, la destinée,
l'événement;
p. suite, en gén. échoir, arriver inopinément,
se produire :
εὖ, καλῶς
πίπτειν, EUR. avoir une heureuse issue, se
terminer bien, réussir;
ᾗ
πεσέεται ἡ μάχη,
HDT. comment la bataille tournera, se terminera
3 en
parl. d'argent qui échoit à qqn, d'échéances, de revenus
4
en parl. d'événements qui tombent à une époque déterminée.
πίρωμις (ὁ)
mot égyptien =
καλὸς κἀγαθός.
Πῖσα, ης (ἡ)
Pisa (Pise) une ville d'Elide.
Πισαῖος, α,
ον, de Pisa,
en Elide.
Πισᾶτις, ιδος,
adj. f. de Pisa, en Elide.
Πισίδαι, ῶν (οἱ)
les habitants de la Pisidie.
Πισιδία,
ας (ἡ)
la Pisidie, contrée d'Asie Mineure.
πῖσος (τὸ)
seul. nom. -acc. pl.
πίσεα,
lieux humides, prairies.
πίσσα,
att.
πίττα, ης
(ἡ) la poix.
πισσήρης,
ης, ες,
qui a l'aspect de la poix.
πίσσινος, att..
πίττινος, η,
ον, épais ou noir
comme de la poix.
πισσοτρόφος, ος,
ον, qui produit (propr.
qui nourrit) de la poix.
πισσόω-ῶ,
att.
πιττόω-ῶ,
enduire de poix des statues de cuivre pour les mouler
Moy.
enduire de poix pour extirper le poil; épiler au moyen d'emplâtres
de poix.
*πισσωτής,
seul. att.
πιττωτής, οῦ
(ὁ) celui qui
enduit de poix ou de goudron.
πίστευμα,
ατος (τὸ)
le gage de foi.
πιστευτικός, ή,
όν, confiant,
crédule ;
τὸ
πιστευτικόν, la
confiance.
πιστεύω :
I intr.
1 croire en, se
confier à, se fier à ou dans, dit. ; au pass. être
traité avec confiance, recevoir des témoignages de confiance :
ὑπό
τινος, de qqn
2 croire à, ajouter foi à :
τινί,
à ce que dit qqn;
τι,
croire à qqe ch.;
au pass. être cru, avoir créance auprès de
qqn;
avec un inf. :
πιστευθεὶς
ἀληθεύσειν ἃ ἔλεγες, XEN. on avait la
confiance que tu disais vrai
II tr. confier :
τινί τι,
qqe ch. à qqn;
ἑαυτόν τινι,
LYS. se confier à qqn;
au pass. recevoir en dépôt.
πιστικῶς, adv. fidèlement.
πίστις, εως (ἡ)
I la foi, c. à d.
1 la confiance
en autrui :
πίστιν ἔχειν
τινί, SOPH. avoir confiance en qqn;
πίστιν φέρειν
τινί, SOPH.
ajouter foi à qqn
2 la bonne foi :
πίστι
(ion.)
λαμβάνειν
τινά, HDT. accueillir qqn de bonne foi
3 la
fidélité :
διασῴζειν τι
ἐν πίστει, XEN. conserver qqe ch. fidèlement
II ce qui fait foi, c. à. d.
1 le gage de foi, la
caution, garantie :
ἐμβάλλειν
χειρὸς πίστιν, SOPH. ou
δοῦναι χερὸς
πίστιν, donner la garantie de la main, c. à
d. donner la main comme gage ;
πιστιν δοῦναι
τινί, THC. donner un gage à qqn;
πίστιν
λαμβάνειν, XEN. recevoir une garantie;
πιστιν δοῦναι
καὶ λαβεῖν, XEN. se fournir mutuellement une
caution, donner et recevoir un gage
2 le serment :
θεῶν πίστεις
ὀμνύναι, THC. jurer par les dieux
3
l'engagement, le pacte :
πίστιν
ποιέεσθαι, HDT.
conclure un pacte;
πρός τινα,
ἀλλήλοις XEN. avec qqn, les uns avec
les autres
III la foi, la croyance :
πίστις θεῶν,
EUR. la foi aux dieux;
τι ἔχειν
πίστιν, ARSTT. qqe ch. mérite créance, est
digne de foi
IV le moyen d'inpirer confiance, de
persuader, la preuve; particul. la preuve juridique.
1
πιστός, ή,
όν : A pass.
qu'on peut croire, digne de foi, d'où :
I en parl.
de pers. sûr, honnête, loyal
II en parl. de choses,
sûr, croyable, vraisemblable :
πιστὸν ἔχειν
τι, THC. tenir qqe ch. pour croyable ou
certain;
οὐκέτι πιστὰ
γυναιξίν, OD. on ne peut plus se fier aux
femmes;
τὸ πιστὸν τῆς
πολιτείας καὶ ὁμιλίας,
THC. la bonne foi dans les affaires publiques et les relations
privées;
au plur. :
ὦ πιστὰ
πιστῶν, ESCHL. ô le fidèle d'entre les fidèles
III fidèle :
τινι,
à qqn ; subst.
τὸ πιστόν
:
1 la confidence, le secret
2 la foi, la confiance :
τινος,
en qqe ch.
3 ce qui donne confiance, la garantie, la caution :
τὸ
πιστὸν τῆς ἀληθείας νέμειν, SOPH. jurer de
dire la vérité; au plur.
τὰ πιστὰ
ποιέεσθαι, XEN. se donner mutuellement des
gages de sa foi, c. à d. conclure un traité;
πιστὰ θεῶν
ποιεῖσθαι, XEN. se porter garant en prenant
les dieux à témoin;
πιστὰ δοῦναι
καὶ λαβεῖν, XEN. se donner mutuellement des
garanties ;
πιστὰ ἔχειν
παρά τινος, XEN. avoir de qqn des gages de
foi, des engagements ou des garanties;
πιστὰ ἠξίου
γενέσθαι, XEN. il demandait que caution lui
fût donnée, il réclamait le serment de fidélité
B act.
I qui a foi, qui croit à ou en, dat.
II
docile, soumis
Cp.
πιστότερος,
sup.
πιστότατος.
2
πιστός, η,
όν, qu'on peut
boire, potable.
πιστότης, ητος (ἡ)
la fidélité.
πιστόω-ῶ :
1 lier par une promesse, un serment, une garantie, acc.;
au pass. être lié par un engagement :
τινι,
envers qqn
2 donner l'assurance;
d'où au pass. être rendu
confiant, être assuré, avoir confiance
Moy.
I
intr. engager sa foi, se porter garant
II tr. :
1 s'assurer la fidélité de, acc.
2 se rendre croyable à
soi-même,
d'où être convaincu de, acc.
3 rendre
croyable, acc. ;
avec une prop. inf. faire croire que,
etc.
πίστωμα, ατος
(τὸ) ce qui fait
foi d'une chose, le gage, la preuve;
au pl.
πιστώματα γηραλᾶ, ESCH. vieillards
sûrs, fidèles.
πιστῶς,
adv.
1 fidèlement
2 de bonne foi
3 d'une manière digne
de foi
Sup.
πιστότατα.
πιστωτέος, α,
ον, adj. verb.
de
πιστόω.
πίσυνος, ος,
ον, qui se confie
à ou dans, qui se repose sur, dat.
πίσυρες, éol. et épq. c.
τέταρρες.
πίσω,
fut. de
πιπίσκω.
Πιτανάτης, ου (ὁ)
de Pitanè, en Laconie.
Πιτάνη, ης (ἡ)
Pitanè :
1 ville de Mysie
2 bourg
de Laconie.
1
Πιτθεύς, έως
(ὁ) Pitthée,
fils de Pélops.
2
Πιτθεύς, έως
(ὁ) l'habitant
ou l'originaire du dème Pitthos, de la tribu Cécropide.
πιτνάω-ῶ (seul.
3 sg. impf. épq.
πίτνα)
c.
πίτνημι
πίτηνμι, c.
πετάννυμι,
seul. aux formes suiv. : prés. part.
πιτνάς;
moy. impf. 3 pl.
ἐπίτναντο
ou
πίτναντο.
πίτνω
(seul. prés. et impf.
ἔπιτνον
) c.
πίπτω.
πίττα, att. c.
πίσσα.
πίττινος, att. c.
πίσσινος.
πιττόω, att. c.
πισσόω.
πιττωτής, att. c.
πισσωτής.
πιτύινος, η,
ον, de pin.
πίτυλος, ου (ὁ)
I le bruit de la rame qui frappe l'eau, d'où coup de
rame
II p. anal. :
1 le bruit de coups qui se
succèdent, la grêle de coups; d'où au sg. le coup
2 les
sanglots convulsifs
3 le bruit du vin qu'on verse dans une
coupe
4 les mouvements violents du corps, la gesticulation
désordonnée, le transport violent.
Πιτυοεσσηνοι, ῶν (οἱ)
les habitants de Pityonte, en Troade.
πιτυοκάμπτης,
ου,
adj. m. qui courbe les pins.
πίτυρον, ου (τὸ)
le son, la partie la plus grossière du blé moulu.
πίτυς, υος (ἡ)
le pin, l'arbre; prov.
πίτυος δίκην
ἐκτρίβεσθαι, HDT. être détruit sans laisser de
postérité, comme le pin qui une fois coupé ne repousse plus.
πίτυσσιν, dat. pl. epq. de
πίτυς.
πιτυώδης, ης,
ες, abondant en
pins.
πιφαύσκω (seul. prés. et impf.)
I
faire briller, faire luire, acc.
Il mettre au grand
jour, d'où :
1 faire un signe :
τινί,
à qqn
2 faire voir; d'où fig. faire comprendre par la
parole, expliquer, raconter, dire :
ἔπεα
ἀλλήλοισι, IL. s'adresser des paroles
les uns aux autres;
abs. faire savoir, déclarer :
τινί,
à qqn; avec la prop.
inf. ordonner que
Moy.
I
faire briller, faire luire, acc.
II montrer, faire
voir, acc. ; fig.:
1 faire comprendre, expliquer,
prouver
2 déclarer. annoncer, acc.
3 raconter :
τινί τι,
qqe ch. à qqn.
πίφρημι (seul. prés, d'où, impèr. 2 sg.
πίφρα)
porter.
πίῶ, ῇς, ῇ,
subj. ao. 2 de
πίνω.
πιών, οῦσα,
όν, part. ao.
2 de
πίνω.
πίων, πίων,
πίον, gén,
πίονος,
gras; subst.
τὸ πῖον,
toute substance grasse ou huileuse, le suc épais; fig.
:
1 fertile, fécond
2 abondant, riche, opulent
Cp.
πιότερος, sup.
πιότατος.
πλαγά,
dor. c.
πληγή.
πλαγιάζω
:
1 tr. placer obliquement,
tourner de côté; p. suite, biaiser, d'où détourner,
infléchir (la voix, etc.)
2 intr. (s. e.
ναῦν)
se placer obliquement, se tourner de côté, louvoyer.
πλάγιος, α ou
ος, ον
:
I
1 oblique, qui n'est pas en ligne droite, qui est de côté
:
ἐκ
πλαγίου, obliquement, de côté;
πλάγιος αὐλός,
EL. flûte traversière
2 qui présente le flanc, transversal :
πλαγίπους λαβεῖν
τοὺς πολεμίους,
XEN. prendre l'ennemi en flanc;
τὰ πλάγια,
les côtés, les flancs;
ἐκ πλαγίου,
XEN. de flanc;
εἰς τὰ πλάγια,
κατὰ πλάγια, m. sens. ;
fig.
πλάγιον παραδιδόναι ἑαυτόν, PLUT. prêter le
flanc (à des reproches, à des attaques, etc.)
II
fig. qui emploie des moyens obliques, équivoque, fourbe.
πλαγίως, adv. obliquement, de côté;
fig. d'une manière équivoque.
πλαγκτός, ή ou
ός, όν
:
I errant, instable :
πλαγκταὶ πέτραι ou
αἱ Πλαγκταί,
OD. les Roches errantes, écueils à l'entrée du détroit de Sicile
II fig.:
1 incertain, vacillant
2 qui a l'esprit
égaré, frappé de vertige.
πλαγκτοσύνη,
ης (ἡ)
la course errante.
πλαγξω, fut. de
πλάζω.
πλάγχθην,
ao. pass. poét. de
πλάζω.
πλάζω
(f.
πλάγξω,
ao.
ἔπλαγξα,
pf. inus.; ao. pass.
ἐπλάγχθην)
1 faire vaciller, faire chanceler, acc.
2 par suite
: écarter du droit chemin, faire errer çà et là :
ἀπὸ πατρίδος
ἄιης, OD. loin de la patrie;
fig.
dérouter, embrouiller, troubler. acc.;
particul.
détourner d'un projet, acc. ;
au pass. s'égarer, errer
çà et là :
ἧς ἀπὸ νηός,
OD. loin de son navire;
ἐπὶ πόντον,
OD. errer sur la mer;
ἐπ' ἀνθρώπους,
OD. errer parmi les hommes, etc.;
ἀπὸ χαλκόφι
χαλκὸς ἐπλάγχθη, IL. l'airain rebondissait de
l'airain.
πλάθω
(seul. pré.) s'approcher :
τινί,
de qqn Il Moy.
πλάθομαι,
m. sign.
πλαίσιον, ου (τὸ)
1 le rectangle ou le carré long :
ἐν
ὑψηλῷ πλαισίῳ, PLUT. sur un tréteau
quadrangulaire;
ἐν πλαισίοις,
PLUT. dans une boîte quadrangulaire
2 le bataillon carré ou
oblong :
ἐν πλαισίοις,
en carré long.
πλακείς, εῖσα,
έν, part. ao.
2 pass. de
πλέκω.
πλακόεις, όεσσα,
όεν, plat;
subst.
ὁ πλακόεις,
par contr.
ὁ πλακοῦς
(s. e.
ἄρτος)
AR. le gâteau plat.
πλακοῦς, v.
πλακόεις.
πλᾶκτρον, dor. c.
πλῆκτρον.
πλανάτας, dor. c.
πλανήτης.
πλανάω-ῶ
:
I écarter du droit chemin, égarer, acc.; au pass.
aller çà et là, errer :
πλανᾶν κατὰ
χώραν, ISOCR. errer dans un pays;
ἐν Αιγύπτῳ,
PLUT. en Egypte;
avec l'acc. de manière :
πολλοὺς
ἑλιγμοὺς πλανᾶσθαι, XEN. s'égarer en faisant
beaucoup de détours
Il fig.
1 écarter du but;
d'où au pass. s'écarter du but
λόγοι
πλανώμενοι, XEN. paroles qui manquent le but
2 tromper, abuser, acc. ;
au pass. se fourvoyer, se
tromper, s'abuser; ou avoir l'esprit égaré.
πλανέονται, 3 pl. prés. ind. pass. ion. de
πλανάω.
πλάνη, ης (ἡ)
1 la course errante
2 l'erreur, l'égarement
de l'esprit
3 la déviation, l'irrégularité.
πλάνημα, ατος (τὸ)
1 l'action d'errer
2 fig.
l'égarement.
πλάνης, ητος (ὁ,
ἡ) errant;
subst.
ὁ πλάνης,
le vagabond:
πλάνητες
άστέρες, XÉN. astres errants, planètes.
πλάνησις, εως (ἡ)
l'action d'égarer, de disperser.
πλανητέον, adj. verb. de
πλανάω.
πλανήτης, ου,
adj. m. errant, vagabond.
Πλανητιάδης, ου,
voc.
Πλανητιάδη (ὁ)
propr. "fils de Planètes, c. à d. de vagabond,
vagabond", surn. de Didyme le Cynique.
πλανητός, ή,
όν :
1 errant
2 sujet à erreur.
1
πλάνος, ή,
όν :
1 intr. errant
2 tr. qui égare, qui trompe.
2
πλανός, ου
(ὁ) la
course errante;
en parl. de choses, les mouvements (d'une
maladie, de la pensée, etc.)
πλανοστιβής, ής,
ές, foulé par des
pas errants.
πλάξ, ακός (ἡ)
toute surface large et plate, d'où :
1
la plaine; particul. la plaine ou l'espace uni des
enfers
2 la surface de la mer
3 le plateau d'une montagne,
d'une région montagneuse
4 la plate-forme (d'une tour)
5 la
pierre plate, la dalle, la tablette.
πλάσαι,
inf. ao. de
πλάσσω.
πλάσις, εως (ἡ)
l'action de façonner, de modeler.
πλάσμα, ατος (τὸ)
1 l'ouvrage façonné, le modelé, la figure
2
la modulation de la voix,
d'où le débit (de l'orateur, de
l'acteur, etc.);
particul. l'action de contrefaire la
voix d'autrui;
en mauv. part, les inflexions molles de la
voix
3 le prétexte.
πλασματίας, ου (ὁ)
l'arrangeur de contes ou de faussetés,
le conteur.
πλασματώδης, ης,
ες, feint,
fictif, imaginaire.
πλάσσω,
att.
πλάττω
(f.
πλάσω,
ao.
ἔπλασα,
pf.
πέπλακα, pass. ao.
ἐπλάσθην,
pf.
πέπλασμαι)
1 façonner, modeler; particul.
façonner avec soin, modeler avec art :
λόγους,
PLAT. des discours, c. à d. parler avec recherche ou
affectation
2 imaginer, forger, feindre, simuler
:
λόγους,
SOPH. composer son langage;
ψευδεῖς
αἰτίας, ISOCR. imaginer de fausses accusations
Moy.
1 tr. façonner pour soi, d'où : forger
pour soi, à son profit :
ψευδῆ,
XEN. des faussetés, des mensonges;
abs.
πλάττειν
πρὸς ἑαυτόν, ARSTT. feindre vis-à-vis de
soi-même, se faire illusion à soi-même;
d'où feindre,
simuler, contrefaire :
φιλανθρωπίαν,
DEM. faire le philanthrope
2 intr. se donner une
contenance, composer son attitude.
πλάστης, ου (ὁ)
celui qui façonne, qui modèle, d'où :
1
l'ouvrier en argile ou en cire, le modeleur, le statuaire
2 le coiffeur.
1
πλάστιγξ, ιγγος
(ἡ) l'objet plat,
d'où le plateau de balance ; p. suite, la balance.
2
πλάστιγξ, ιγγος
(ἡ) le fouet.
πλαστικός, ή,
όν, qui concerne
l'art de modeler des figures en terre, en cire, etc.;
ἡ πλαστική
(s. e.
τέχνη)
la plastique.
πλάστις, ιδος (ἡ)
fém. de
πλάστης.
πλαστός, ή,
όν :
1 façonné,
modelé (en argile, en cire. etc.)
2 fig. feint, imaginé,
controuvé.