lettre PI
πέλεια, ας (ἡ)
le pigeon, la colombe.
Πέλειαι, ων (αἱ)
les Pléiades, constellation.
πέλειας, αδος (ἡ)
c.
πέλεια.
Πελείας, άδος (ἡ)
une des Pléiades; d'ord. au pl.
αἱ Πελεαίδες,
les prêtresses de Dodone.
πελειοθρέμμων, ων,
ον, gén.
ονος,
qui nourrit des pigeons ou des colombes.
πελεκάν, ᾶνος (ὁ)
une sorte de pélican, oiseau aquatique.
πελεκάω-ῶ,
travailler ou tailler avec la hache.
πελέκεσι (épiq.
πελέκεσσι)
dat. pl. de
πέλεκυς.
πελεκίζω, frapper de la hache, décapiter,
acc.
πελέκκησεν, 3 sg. ao. epq. de
πελεκάω.
πέλεκκον, ου (τὸ)
le manche de hache.
πέλεκυς, gén. εως, acc.
υν, dat. pl. εσι
(ὁ) 1. la cognée
de bûcheron à deux tranchants Il 2 la hache d'armes Il 3 la hache
pour les sacrifices, la hache, en gén.
πελεμίζω (ao. poét.
πελέμιξα, ao. pass. épq. πελεμέχθην)
1 mouvoir avec force :
τόξον,
OD. tendre un arc avec force II 2 agiter,
secouer, ébranler; au pass. être agité ou ébranlé
fortement Il 3 repousser avec force; à l'ao. pass. être
repoussé avec force.
πέλει, 3 sg. prés. ind. act et 2 sg. prés. ind. moy. de
πέλω
πέλεν, 3 sg. imp. act. épq. de
πέλω
πελέσκεο, 2 sg. impf. itér. moy. de
πέλω
πέλευ, 2 sg. impér. prés. ion.
de πέλω
Πελιάς, άδος,
adj. f . de Pélias.
Πελίας,
ου (ὁ)
Pélias, fils de Peseidon.
Πελίης, ion. c.
Πελίας.
πελιτνός, ή,
όν, livide,
plombé.
πέλλα, ης (ἡ)
le vase à traire le lait.
πέλλος, η,
ον, de couleur sombre, noirâtre, noir.
πελλός, ή,
όν, de couleur sombre, noirâtre, noir.
πελός, ή,
όν, de couleur sombre, noirâtre, noir.
πέλμα, ατος (τὸ)
la plante des pieds.
πέλομαι, v. πέλω.
Πελόπειος, α,
ον, de Pélops :
ἡ
Πελόπεια
χθών, SOPH. la terre de Pélops,
le Péloponnèse.
Πελοπηίαδαι,
ων (οἱ)
c.
Πελοπίδαι.
Πελοπήιος, ion. c.
Πελόπειος
Πελοπίδης, ου (ὁ)
le fils ou le descendant de Pélops:
οἱ
Πελοπίδαι, les Pélopides ou descendants
de Pélops.
Πελόπιος, α,
ον, de Pélops.
Πελοποννησιακός, ή,
όν, du
Péloponnèse;
τὰ Πελοποννησιακά, l''époque
de la guerre du Péloponnèse.
Πελοποννησιος, α,
ον, du
Péloponnèse; subst.
ὁ
Πελοποννήσιος, l'habitant du Péloponnèse.
Πελοπόννησος,
ου (ἡ)
le Péloponnèse (auj. Morea) presqu'île de Grèce.
πελός, v.
πέλλος
Πέλοψ, οπος (ὁ)
Pélops (litt. Visage-pâle) fils de
Tantale, époux d'Hippodameia.
πελτάζω, servir comme peltaste, c. à d.
dans l'infanterie légère.
πελτάριον, ου (τὸ)
dim. de
πέλτη.
πελταστής, οῦ (ὁ)
le peltaste, le soldat d'infanterie légère armé du bouclier
πέλτη.
πελταστικός, ή,
όν, qui concerne
les peltastes ou soldats d'infanlerte légère;
τὸ
πελταστικόν, XEN. l'infanterie légère, les
peItastes.
*πελταστικῶς,
seul. sup.
πελταστικώτατα, adv. à la façon des
plus habiles peltastes.
πέλτη, ης (ἡ)
1 le petit bouclier lèger à l'usage de
l'Infanterie légère II 2 la longue javeline, la pique.
πελτοφόρος, ος,
ον, qui porte un
bouclier léger.
πελῶ,
fut. de
πελάζω.
πέλω
et moy.
πέλομαι
(seul. prés. et impf. ) 1 se mouvoir.
κλαγγὴ πέλει
οὐρανόθι πρό, IL. un cri s'éleve au ciel;
τῷ δὲ
δεκάτη πέλειν ἡὼς οἰχομένῳ, OD. la dixième
aurore s'approchait de celui qui était parti, c. à d. Il
était déjà parti depuis neuf jours;
γῆρας καὶ
θάνατος ἐπ' ἀνθρώποισι πέλονται, OD. la
vieillesse et la mort s'avancent au-devant des hommes II 2 p.
ext. avec une idée d'immobilité, mais impliquant l'idée d'un mouv.
antér.
τοῦ δ' ἐξ
ἀργύρεος ῥυμὸς πέλεν, IL. de là partait un
timon d'argent;
σέο δ' ἐκ
τάδε πάντα πέλονται, IL. c'est de toi que
vient tout cela II 3 plus souv. se mouvoir dans un lieu,
d'où se trouver, être (syn.
εἶναι
chez les poètes, cf. lat. versari); d'ord.
plutôt au sens d'un état durable, avoir coutume d'être, être
ordinairement; mais qqf. syn d'εἶναι
: ὅσσα
δίσκου οὖρα πέλονται,
IL. aussi loin que se trouve l'endroit où tombe le disque; en ce
sens, construit comme
εἰμί
avec un part. pf.
ἐμεῖο
λελασμένος ἐπλευ
(epq.); IL. m'as-tu oublié? (litt. te trouves-tu
m'ayant oublié?); à l'impf. au sens du prés.:
νῦν ἔπλετο
ἔργον ἅπασιν, IL.
maintenant il y a à faire pour tous Il 4 p. ext. devenir.
πέλωρ (τὸ)
seul. nom. et acc. sg. l'être prodigieux, le prodige, le
monstre.
πελώριος,
α, poét.
ος, ον, d'une
grosseur énorme, d'où extraordinaire, prodigieux, monstrueux,
effrayant : τὰ
πελώρια, ESCH. ce qui est grand ou
puissant .
Πελωρίς,
ίδος adj. f. du
cap Pélôron; subst.
ἡ
Πελωρίς, THC. le cap Pélôron (auj.
capo di Fare ou capo di Messina) promont. au nord de la
Sicile.
πέλωρον,
ου (τὸ)
la chose d'une grandeur ou d'une grosseur
énorme, d'où le prodige, le monstre.
πέλωρος,
α ou ος,
ον, d'une
grandeur ou d'une grosseur énorme, prodigieux, monstrueux.
πέμμα, ατος (τὸ)
le gâteau, la pâtisserie; d'où au pl. les friandises.
πεμματουργός, οῦ (ὁ)
le pâtissier.
πεμπάδαρχος, ου (ὁ)
le commandant de cinq hommes.
πεμπάζω, compter sur ses cinq doigts (mode
de numérotation primitif) ou compter cinq par cinq, p.
ext. compter, calculer Il Moy. compter qqe ch. à soi,
calculer pour soi.
πεμπάς, άδος (ἡ)
1 le nombre cinq II 2 le groupe de cinq
personnes ou de cinq choses.
πεμπαστής, οῦ (ὁ)
le calculateur.
πέμπε,
éol. c.
πέντε.
πεμπέμεν, inf. prés. epq.
de πέμπω.
πεμπέμεναι, inf. prés. épq.
de πέμπω.
πέπεσκε, 3 sg. impf. itér. de
πέμπω.
πεμταῖος, α,
ον, qui a lieu
ou arrive le 5e jour ou depuis cinq jours.
πεμπτέος, ος,
ον, adj. verb.
de
πέμπω
πέπτος, η,
ον, cinquième :
πέμτος μετὰ
τοῖσιν, OD. moi cinquième avec ceux-là, c.
à d. avec quatre autres;
πέμτος αὐτός,
THC. m. sign. ;
πέπτη σπιθαμή,
HDT. deux aunes et demie;
ἡ πέπτη,
(s. e.
ἡμέρα)
AR. le cinquième jour.
πεμπτος, ή,
όν, envoyé [adj.
verb. de
πέμπω].
πέμπω
(impf.
ἔπεμπον,
f.
πέπψω,
ao.
ἔπεμψα,
pf.
πέπομφα,
pl. q. pf.
ἐπεπόμφειν;
pass. f.
πεμφθήσομαι,
ao.
ἐπέμφθην,
prf.
πέπεμμαι,
πέπεμψαι, πέπεμπται,
etc., pl. q. prf.
ἐπεπέμμην)
1 envoyer, acc.; avec double acc. :
πέμπειν τινὰ
ὁδόν, SOPH, envoyer qqn faire un voyage;
fig.
κακόν τινι, IL.
causer du mal à qqn;
ὀνείρατα,
SOPH. envoyer des songes; ὕπνον, SOPH.
le sommeil;
οἰωνόν,
IL. un présage; le n. du lieu vers lequel on envoie se construit
avec
εἰς, πρός,
παρά, ὡς,
ἐπί et l'acc.
ou avec l'accus. :
πέμπειν
Θήβας, SOPH.
ἀγρούς,
SOPH. envoyer à Thèbes, à la campagne;
τι
ἐπί τινι, envoyer qqe ch. à qqn;
ἐπὶ πολέμῳ,
XEN. envoyer pour exciter à la guerre (litt.. en vue de la
guerre);
πέμπειν περὶ
συμμαχίας, XEN.
περὶ σπονδῶν,
XEN. envoyer pour discuter sur une alliance, sur un traité; avec
un adv. : πέμπειν πόλεμόνδε,
IL. envoyer au cornbat;
ὅνδε δόμονδε,
IL.
οἶκονδε, OD.
οἴκαδε,
OD. envoyer dans sa demeure, dans ses foyers,
avec un inf. ;
πέμπειν τινὰ
νέεσθαι, OD. renvoyer qqn, litt..
envoyer qqn retourner dans son pays; abs. (s. e.
πρέσβεις, ἄγγελον,
etc.)
πέμπει
κελεύων, THC.
πέμπων
ἐκέλευε, XEN. il envoie, il envoyait l'ordre
ou l'invitation;
ἔπεμπε πρὸ
Κῦρον δεόμενος, XEN. il envoyait vers Cyrus
demandant, pour demander; d'où abs. envoyer dire :
πέμπεις σῇ
δάμαρτι παῖδα σὴν δεῦρ' ἀποστέλλειν, EUR. tu
mandes à ton épouse d'envoyer ta fille ici Il 2 renvoyer, congédier,
faire partir ou laisser partir; particul. renvoyer à
la maison, renvoyer dans sa patrie II 3 escorter, accompagner;
particul. suivre dans un cortège solennel :
πομπὴν
πέμπειν, faire une procession. HDT.
πέμπειν
θρίαμβον, PLUT. mener un cortège triomphal,
célébrer un triomphe; au pass. être conduit ou porté
processionnellement Il Moy.
πέμπομαι
(ao.
ἐπεμψάμην) 1 envoyer après qqn, mander, faire
venir, acc. II 2
πέμπεσθαί
τινα ἐπί τινα, envoyer qqn vers qqn pour une
affaire qui vous est propre Il 3
πέμπεσθαί τινα ou τι,
envoyer à qqn ce qui vous appartient en propre.
πεμπώβολον, ου (τὸ)
la broche à cinq pointes pour faire cuire les
victimes.
πεμψαίατο, 3 pl. opt. ao. moy. poét.
de
πέμπω.
πεμψέμεναι, inf. fut. act. épq. de
πέμπω.
πέμψις, εως (ἡ)
l'envoi.
πένει, 2 sg. prés. att. de
πένομαι.
πενέστατος, sup. de
πένης.
πενέστερος, comp. de
πένης.
πενέστης, ου (ὁ)
le péneste, le domestique mercenaire en
Thessalie.
πένης, ητος,
adj. pauvre, indigent (propr. qui travaille pour
vivre); avec un gén. pauvre de, qui manque de II Cp.
πενέστερος, Sup.
πενέστατος.
πενθεία, ας (ἡ)
c.
πένθος.
πενθείετον, 3 duel prés. ind. épi. de
πενθέω.
πενθερά, ᾶς (ἡ)
la belle-mère, la mère de l'épouse.
πενθερός, οῦ (ὁ)
propr. celui qui contracte un lien de
famille par le mariage : 1 le beau-pére, le père de la femme; plur.
οἱ
πεντεροί, EUR. les beaux-parents II 2 le
beau-frère, le mari de la soeur.
πενθέω-ῶ (f.
πενθήσω, ao.
ἐπένθησα,
pf.
πεπένθηκα;
pass. seul. prés.) 1 tr. pleurer, déplorer, acc.
Il 2 intr. être dans le deuil, pleurer.
πένθημα, ατος (τὸ)
le deuil, la tristesse.
πενθήμεναι, inf. prés. épq. de
πενθέω
πενθήμερος, ος,
ον, de cinq
jours;
κατὰ
πενθήμερον, XEN. pendant cinq jours
πενθημιποδιαῖος, α,
ον, qui se
compose de deux pieds et demi.
πενθήμων, ων,
ον, gén. ονος,
douloureux, lugubre.
πενθητήρ, ῆρος (ὁ,
ἡ) celui ou celle
qui pleure, qui se lamente.
πενθητήριος, α,
ον, qui concerne
le deuil, de deuil.
πενθητικῶς, adv. avec deuil, avec
tristesse.
πενθήτρια, ας,
adj. f. c.
πενθητήρ,
avec le gén.
πενθικος, ή,
όν, de deuil.
πενθικῶς,
adv. 1 dans le deuil II 2 avec des vêtements de deuil.
πένθιμος, ος ou
η, ον
: 1 de deuil, funèbre, luguhre;
τὰ πένθιμα,
PLUT. les vêtements de deuil II 2 qui est dans le deuil, d'où
triste.
πένθος, εος-ους
(τὸ) I le deuil, c. à d. : 1 la
douleur, l'affliction
: πένθος τινός,
deuil au sujet de qqn;
πένθος ἔχειν,
IL. être dans le deuil;
ἐπὶ πένθει,
PLUT. dans le deuil; τινὶ
πένθος τιθέναι, IL. ou
παρέχειν,
ESCH. être cause d'un deuil pour qqn II 2 la cérémonie de deuil, le
deuil public :
πένθος
ποιήσασθαι, HDT. organiser un deuil de cour II
II le malheur, évidement douloureux.
πενία, ας (ἡ)
la pauvreté, l'indigence :
ἐν πενίᾳ
μυρίᾳ εἰμί, PLAT. je suis dans la plus
profonde misère;
πενίαν
ἀπολείπειν, PLUT. ne rien laisser après soi.
Πενία, ας (ἡ)
la Pauvreté personnifiée.
πενίη,
ion. c.
πενία.
Πενίη,
ion. c.
Πενία.
πενιχρός, ά,
όν, pauvre,
indigent.
πένομαι (seul. prés. et impf.) I
accomplir un travail pénible, d'où : 1 intr.
travailler péniblement;
πένεσθαι
περὶ δεῖπνον,
OD. être occupé pour un repas, le préparer II 2 tr. exécuter,
accomplir, préparer, en parl. d'un travail matériel :
πένεσθαι
δαῖτα, OD. préparer un repas II II
p. suite, être pauvre; avec un gén. manquer vu avoir
besoin de.
πεντάγωνος, ος,
ον, qui a cinq
angles;
τὸ πεντάγωνον.
PLUT. le pentagone, figure de géométrie.
πενταδραχμία, v.
πεντεδραχμία.
πεντάδραχμος, v.
πεντέδραχμος.
πεντάεθλον, v.
πένταθλον.
πεντάεθλος, v.
πένταθλος.
πενταετηρικός, ή,
όν, qui revient
tous les cinq ans, quinquennal.
πενταετηρίς, ίδος,
adj. f. de cinq ans, qui revient tous les cinq ans;
ἡ πενταετηρίς,
l'espace du cinq ans.
πενταέτηρος, ον,
ον : 1 de cinq ans, âgé de cinq ans Il
2 qui dure cinq ans,
πενταετής, ής,
ές : 1 de cinq
ans, âgé de cinq ans Il 2 qui dure cinq ans, adv.
πεντάετες, pendant cinq ans.
πενταετία, ας (ἡ)
la durée de cinq ans.
πενταετις,
ίδος,
adj. f. âgée de cinq ans.
πένταθλον, ου (τὸ)
la lutte qui se compsose de cinq exercires, la
course (δρόμος),
la lutte (πάλη),
le pugilat (πυγμή,
postér. ἀκόντισις,
ἄκων, ἄκόντιον),
le saut (ἅλμος),
le jeu du disque ou du palet (δισκος).
πένταθλος, ου (ὁ)
1 celui qui se livre aux exercices du
penlathle, d'où le vainqueur au pentathle Il 2 p. ext.
celui qui s'exerce ou se distingue dans lois les genres à la
fois; en mauv. part, celui qui veut exceller en tout.
πεντάκις, adv. cinq fois.
πεντακισμύριοι, αι,
α, cinquante
mille.
πεντακισχίλιοι, αι,
α, cinq mille;
sg,
πεντακισχιλία
ἀσπίς, PLUT. troupe de 5000 boucliers.
πεντακοσίαρχος,
ου (ὁ)
le commandant de 500 hommes.
πεντακοσιοι, αι,
α, cinq cents;
οἱ
πεντακόσιοι, PLUT. le Conseil des Cinq Cents.
πεντακοσιομέδιμνος, ος,
ον, qui a un
revenu de 500 médimnes de céréales;
οἱ
πεντακοσιομέσιμνοι, les Athéniens qui avaient
ce revenu et constituaient la 1ère classe des citoyens.
πεντακοσιοστός, ή,
όν,
cinq-centième.
πεντακυμία, ας (ἡ)
la 5ème vague, d'où la vague
énorme, celle qui met le comble aux autres; cf.
τρικυμία.
πεντάμηνος, ος,
ον, de cinq mois.
πεντάπηχυς, υς,
υ, gén.
εος, de cinq
coudées
πενταπλάσιος, α,
ον, cinq fois
aussi grand, quintuple.
πενταπλήσιος, ion. c.
πενταπλάσιος.
πεντάπολις, εως,
ion.
ιος
la penlapole, Etat formé de cinq villes doriennes (Lindos,
lalysos, Kamiros, Eos, Knidos).
Πεντάπυλα, ων (τὰ)
Pentapylos, propr. "aux cinq portes", quartier de Syracuse.
πεντάς,
άδος
(ἡ)
le nombre de cinq, le groupe de cinq personnes ou
choses.
πεντασταδιαῖος, α,
ον, de cinq
stades.
πεντάστομος, ος,
ον, à cinq
bouches ou embouchures
Πεντάτευχος, ου (ἡ)
s. e. βίβλος,
le Pentateuque, titre collectif des cinq livres de Moïse
πένταχα,
adv. en cinq parties.
πενταχῆ, adv. en cinq parties.
πενταχοῦ, adv.
en cinq parties.
πέντε (οἱ,
αἱ, τὰ)
n. de n. indécl. cinq.
πεντεδραχμία, mieux que
πενταδραχμία, ας (ἡ),
le poids, la quantité en valeur de cinq drachme,
πεντέδραχμος, mieux que
πεντάδραχμος, ος,
ον, qui pèse ou
vaut cinq drachmes.
πεντεκαίδεκα (οἱ,
αἱ, τὰ)
indécl. quinze.
πεντεκαιδεκαετής, ής,
ές, d'une durée
de quinze ans.
πεντεκαιδεκαναία, ας (ἡ)
la flotte de quinze vaisseaux.
πεντεκαιδεκαπλασίων, ων,
ον, gén.
ονος, quinze fois
aussi grand
πεντεκαιδεκήρης, ης,
ες, à quinze
rangs de rames.
Πεντελῆθεν,
adv. du dème Pentélè, dans la tribu Antiokhide.
Πεντελῇσι(ν)
adv. dans le dème Pentélé.
Πεντελικός,
ή, όν,
du dème Pentélé :
Πεντελικὴ
μάρμαρος. pierre
ou marbre de Pentélé, marbre pentélique.
πεντεσύριγγος, ος,
ον, à cinq trous;
τὸ πεντεσύριγγον (s. e. ξύλον)
la machine à cinq trous (pour la tête, les bras et les jambes)
instrument de torture; fig,. qui immobilise ou
paralyse les membres.
πεντετάλαντος, ος,
ον, c.
πεντατάλαντος, de cinq talents.
πεντετηρίς, ίδος (ἡ)
1 durée de cinq années Il 2 fête quinquennale.
πεντετής, ής,
ές, c.
πενταετής
πεντήκοντα (οἱ,
αἱ, τὰ)
indécl. cinquante.
πεντηκονταέτης, ου,
adj. m. de cinquante ans, quinquagénaire.
πεντηκονταέτις, ιδος (ἡ),
fém. de πεντηκονταέτης.
πεντηκοντάπαις, παιδος (ὁ,
ἡ) 1 de
cinquante enfants II 2 qui a cinquante enfants.
πεντηκονταρχέω-ῶ,
être
πεντηκόνταρχος.
πεντηκόνταρχος, ου (ὁ)
litt. le commandant de cinquante
hommes; particul. l'officier d'administration qui suppléait
le triérarque pour l'administration, d'où le commandant en
second sur une galère.
πεντηκόντερος, ion. c.
πεντηκόντορος.
πεντηκοντήρ, ῆρος (ὁ)
le commandant de cinquante soldats.
πεντηκοντόγυος, ος,
ον, d'une étendue
de cinquante arpents.
πεντηκοντόπαις, c.
πεντηκοντάπαις.
πεντηκοντόργυιος,
ος, ον,
de cinquante aunes.
πεντηκόντορος, ου (ὁ)
à cinquante rames; abs. le navire à cinquante
rames.
πεντηκοντούτης, c.
πεντηκονταέτης.
πεντηκόσιοι, ion.
πεντακόσιοι.
πεντηκοστήρ,
ῆρος (ὁ)
c.
πεντηκοντήρ.
πεντηκοστός,
ή, όν, cinquantième;
ἡ
πεντεκοστή (s. e.
ἡμέρα) la
Pentecôte (cinquantième jour après Pâques).
πεντηκοστύς,
ύος (ἡ),
le nombre de cinquante; particul. la compagnie de cinquante
hommes (4e partie du
λόχος)
à Sparte.
πεντήρης, ης,
ες, à cinq rangs
:
ἡ πεντήρης (s. e. ναῦς)
le vaisseau à cinq rangs de rames, la quinquerème .
πεπαθυῖα, part. pf. épq. fém. de
πάσχω.
πεπαιδευμένως, adv. en homme instruit,
savamment.
πεπαίνω (act. seul. prés. et ao.
ἐπέπανα;
pass. f.
πεπανθήσομαι,
ao.
ἐπεπάνθην,
pf.
inf.
πεπάνθαι)
1 faire cuire, faire mûrir; au pass. mûrir, être mûr lI 2
amollir par la cuisson ll 3 fig. faire mûrir, amener à
maturité, d'où au mor. adoucir, calmer.
πεπάλαγμαι, pf. pass. de
παλάσσω.
πέπαλμαι, pf. pass. de
πάλλω.
πέπαμαι, v.
πάομαι
2.
πεπᾶναι, inf. ao. de
πεπαίνω.
πέπαρμαι, pf. pass. de
πείρω.
πεπαρῴνηκα, pf. de
παροινέω.
πέπασμαι, v.
πατέω
2.
πεπάσομαι, v.
πάομαι
2.
πέπαυμαι, pf. pass. de
παύω.
πέπειρα, v.
πέπειρος.
πεπείραμαι, pf. pass. de
πειράω
πέπειρος, ος ou
α, ον
I mûr II Il fig. 1 en parl. de pers. mûr
pour qqe ch. (pour le mariage, etc.) il 2 en parl. de
choses, mûr, formé; ou adouci, apaisé, calmé.
πέπεισμαι, pf. pass. de
πείθω.
πέπεμμαι, pf. pass. de
πέμπω
et de
πέσσω.
πεπερασμένος, η, ον, part. pf. pass.
de
περαίνω.
πεπερημμενος, part. pf. pass. ion. de
περάω
2.
πέπερι, εως (τὸ)
le poivre.
πέπερις, ιδος (ὁ)
le poivre.
πέπηγα,
pf. de
πήγνυμι.
πέπηλα,
pf. de
πάλλω.
πεπίασμαι, pf. pass. de
πιαίνω.
πεπίεσμαι, pf. pass. de
πιέζω.
πεπιθεῖν, inf. ao 2 épq. de
πείθω
.
πεπιθήσω, fut. ant. épq. de
πείθω.
πεπίθοιμι, opt. ao. 2 épq. de
πείθω.
πεπίθοιτο, 3 sg. opt. ao. 2 moy. épq. de
πείθω.
πεπίθωμεν,1 pl. sbj. ao. 2 épq. de
πείθω.
πεπιθών,
part. ao. 2 épq. de
πείθω.
πεπλανημένως, adv. en errant çà et là.
πεπλασμένως, adv. : 1 d'une manière
travaillée II 2 artificiellement.
πέπληγα, pf. 2 act. de
πλήσσω.
πεπληγέμεν,
inf. ao. 2 act. épq. de
πλήσσω.
πεπλήγετο,
3 sg. ao. 2 pass. épq. de
πλήσσω.
πέπληγον,
ao. 2 act. épq. de
πλήσσω.
πεπλήγοντο,
3 pl. ao. 2 pass. épq. de
πλήσσω.
πέπλημαι,
pf. pass. de
πελάζω.
*πέπλον,
ου (τὸ)
seul. pl.
πέπλα,
c. le suiv.
πέπλος,
ου (ὁ)
I primit. toute étoffe tissée servant à recouvrir,
particul. : 1 le rideau pour couvrir une voiture II 2 la toile
ou le tissu pour envelopper une urne cinéraire II 3 le tapis
à étendre sur des sièges Il II particul. le vêtement :
1 le vêtement de femme qu'on mettait par-dessus les autres
vêtements et qui enveloppait le corps entier; particul.
le vêtement brodé dont on parait la statue d'Athèna pour les
processions des Panathénées II 2 le vêtement flottant pour les
hommes, sorte de vêtement persan.
πέπλωρα,
ατος (τὸ)
le voile, le tissu, le vêtement.
πέπνυμαι,
pf. au sens du prés. : 1 primit. être inspiré, d'où
être prudent; part.
πεπνυμένος,
bien inspiré, prudent, sage II 2 postér.
πεπνῦσθαι,
avoir du sens.
πέποιθα,
pf. intr. de
πείθω
πεποίθεα,
pl. q. pf. épq. de
πείθω.
πεποίθομεν,
1 pl. sbj. pf. épq. de
πείθω.
πεποίθω,
sbj. pf. épq. de
πείθω.
πεποίθησις,
εως (ἡ)
la confiance, l'assurance.
πέπομφα,
v.
πέμπω.
πέπον,
v.
πέπων.
πεπονέαται,
3 pl. pf. pass. ion. de
πονέω.
πεπονημένως,
adv. avec peine.
πέπονθα,
pf. de
πάσχω.
πέπορδα,
pf. de
πέρδομαι.
πέποσθε,
2 pl. poét. pf. 2 de
πάσχω.
πεπόταμαι,
pf dor. de
ποτάομαι.
πεποτήαται, 3 pl. pf. épq. de
ποτάομαι.
πέπραγα,
pf. de
πράσσω.
πέπρακα,
pf. act. de
πιπράσκω.
πέπραμαι, parf.
pass. de
πιπράσκω.
πέπραχα,
pf. de
πράσσω.
πέπρηγα,
pf. 2 ion. de
πράσσω.
πέπρησμαι,
pf. pass. de
πρήθω.
πέπρηχα,
pf. ion. de
πράσσω.
πεπρωμένος,
η, ον,
v. le suiv.
πέπρωται, 3 sg. pf.
il est marqué par le destin
πέπρωτο,
pl. q. pf. épq. ; il était parqué par le destin: part.
πεπρωμένος,
η, ον, marqué par le destin;
πεπρωμένον
ἐστί, c'est l'arrêt du destin.
πέπταμαι, pf. pass. de
πετάννυμι.
πεπτεώς, part, pf. épq. de
πίπτω.
πεπτηώς, part. pf. épq. de
πίπτω
et part. pf. poét. de
πτήσσω.
πεπτός, ή, όν, cuit ou qu'on peut faire cuire.
πέπτωκα, pf. de πίπτω.
πεπτώς, part. pf. att. de
πίπτω.
πεπύθοιτο, 3 sg. opt. a. 2 épq.
de
πυνθάνομαι.
πεπύσθην, 3 duel pl. q. pf. épq. de
πυνθάνομαι.
πέπυστο,
3 sg. pl. q. pf. épq. de
πυνθάνομαι.
πέπωκα,
pf. de
πίνω.
πέπων, voc. ον, gén.
ονος : I cuit par le soleil,
d'où mûr II II
fig. p. anal.: 1 en b. part : doux, aimable ;
en parl. de choses :
μόχθος
πέπων, SOPH. souffrance qui a perdu
son âpreté;
πεπαιτέρα μοῖρα
τῆς τυραννίδος,
ESCH. sort plus doux que la tyrannie; avec un dat. :
ἐχθροῖς
πέπων,
ESCHL. doux envers ses ennemis Il 2 en mauv. part, mou,
efféminé II Cp.
πεπαίτερος,
Sup.
πεπαίτατος.
πέρ, enclit.
περ,
particule adv. : 1 certes, tout à fait :
ἐγὼ δ'
ἑλεεινότερός περ,
IL. je suis certes plus à plaindre (que ton père);
μινυνθά περ,
lL. un moment tout à fait court;
ὀλίγον περ,
IL., OD. très peu;
νόον πύκα περ
φρονέοντων, lL. l'intelligence de gens tout à
fait avisés II 2 et certes, et cependant, quoique :
τάτε
στυγέουσι θεοί περ, IL. devant quoi les dieux
eux-mêmes (litt, et cependant ce sont des dieux) éprouvent le
frisson;
ἀγαθός περ
ἐών, IL. quoique tu sois brave, si brave que
tu sois;
κρατερός περ
ἐών, IL. bien que fort;
ἀχχύμενός περ, ἱέμενός περ,
οὐτάμενός περ, etc. HOM. bien
qu'affligé, bien que le désirant., bien que blessé, etc. Il 3
en tout cas, du moins :
τόδε πέρ μοι
ἐπικρήηνον ἑέλδωρ, αὐτοὺς δή περ ἔασον ὑπερφυγέειν,
IL. ce souhait du moins, accorde-le moi, laisse-nous en tout cas
échapper;
εἰ δέ τοι Ἀτρείδης μὲν ἀπήχθετο..., σὺ δ
ἄλλους περ ἐλέαιρε, IL. si l'Atride
haïssait, toi du moins aie pitié des autres II 4 en un sens
indéterminé. au reste, d'ailleurs, en général :
εἴπερ,
ἐάνπερ, si
d'ailleurs, si même, etc.;
ὅτε πέρ,
à l'époque même où, quand précisément;
ὅτε πέρ τε,
justement aussi quand;
ἐπείπερ,
ἐπειδήπερ, ATT.
puisque précisément;
διότι περ,
HDT. justement par cette raison que;
ὅσπερ,
ἥπερ, ὅπερ,
qui justement, précisément qui, qui certes pourtant; qqf. séparé
du pronom :
οἷός περ
ou
οἷόσπερ,
tout à fait ou précisément comme;
ὅσος περ
ou
ὅσοσπερ,
justement combien grand, précisément combien grand;
ἔνθα περ
ou ἔνθαπερ,
où justement, où certes;
ὅθι περ,
où justement, où toujours ;
οὗπερ,
m. signif.;
ὅθεν περ , de là
justement d'où;
ὥσπερ
(v. ce mot); — après la particule de comparaison
ἢ,
épq. ἠέ :
ἤπερ, ἠέπερ,
que même.
1
πέρα, ας (ἡ)
c.
περαία.
2
πέρα, adv.
et prép. au delà : 1 avec idée de lieu, avec le gén, au
delà de II 2 avec idée de temps, avec le gén. :
πέρα μεσούσης
ἡμέρας, XEN. après le milieu du jour;
καιροῦ πέρα,
ESCHL. ou
πέρα τοῦ καιροῦ,
XÉN. au delà du temps marqué ou nécessaire II 3 avec idée
de mesure :
πέρα δίκης,
ESCH. au delà de ce qui est juste, contrairement à la justice;
πέρα
τοῦ δέοντος, PLUT. au mépris du devoir;
πέρα ἤ,
SOPH. au delà de ce que, plus que II Cp.
παραιτέρω
ou
περαίτερον.
περάαν,
inf. prés. épq. de
περάω
1 et inf. fut. epq. de
περάω
2.
περάασκε, 3 sg. impf. itér. de
περάω
1.
πέραθεν, adv. du côté opposé, d'au
delà.
περαία, ας (ἡ)
v.
περαῖος.
περαίνω (impf.
ἐπέραινον,
f.
περανῶ,
ao.
ἐπέρανα,
pf. inus.; pass, f.
περανθήσομαι,
ao.
ἐπεράνθην,
pf.
πεπέρασμαι) faire ou aller jusqu'au
bout, d'où : I tr. 1 achever, accomplir, mener
à terme, terminer, acc.; au pass. être mené à bonne
fin, se terminer, s'achever, s'accomplir Il 2 particul.
achever un discours, un récit, un raisonnement, etc. acc.
Il II intr, pousser jusqu'au bout, d'où 1
s'étendre jusqu'à, pénétrer jusqu'à, gén ; 2 aboutir à,
avec
εἰς ou
ἐπί et l'acc.
περαῖος, α,
ον, situé au delà
: ἡ περαία
(s. e.
γῆ,)
le pays situé au delà, de l'autre côté de la mer;
ἡ περαία τῆς
Βοιωτίης, HDT. la côte de Béotie située de
l'autre côté.
περαιόω-ῶ
(f.
περαιώσω,
ao.
ἐπεραίωσα,
pf. inus.) 1 transporter au delà (d'un fleuve ou d'une mer) :
στρατιάν, THC. une armée;
ἐπὶ Καρχηδόνα
στόλον, PLUT. transporter une expédition à
Carthage; au pass. être transporté au delà, passer de l'autre
côté, avec l'acc. ou avec
ἐπί
ou avec
εἰς
et l'acc. II 2 intr. se transporter au delà de,
traverser, acc.
περαιτέρω, adv. au compar. 1 plus loin;
fig. davantage :
οὐδὲν ὅ τι
ξυνέβη καὶ ἔτι περαιτέρω, THC. il arriva ce
qui arrive d'ordinaire et même encore davantage; avec un gén.
au delà de Il 2 abs. plus loin qu'il ne faut, trop loin.
περαίωσις, εως (ἡ)
l'action de passer au delà, le trajet.
περᾶν,
inf. de
περάω.
πέραν,
adv . et prép. : I au delà de, de l'autre côté,
avec un gén. au delà de, de l'autre côté de :
τὸ
πέραν τοῦ ποταμοῦ, XEN. la région
opposée du fleure;
ἡ πέραν γῆ,
THC. la terre opposée ;
τὸ πέραν,
XEN. le rivage situé de l'autre côté, la rive opposée;
τὰ πέραν,
XEN. ce qui se passe sur la rive opposée;
οἱ πέραν,
PLUT. ceux de l'autre côté, de la région opposée II II p.
suite : 1 vis-à-vis; avec le gén. vis-à-vis de II 2 au
delà de, plus loin que, gén.
πέρας, ατος (τὸ)
I le terme, la fin, la limite, l'extrémite :
ἐκ περάτων
γῆς, THC. des extrémités de la terre;
πέρας
ἔχειν, avoir un terme; adv.
πέρας
ou
τὸ πέρας,
à la fin, enfin Il II p. suite 1 le terme extrême, le plus
haut point, le plus haut degré de force, de puissance, d'autorité II
2 l'accomplissement. (d'un voeu, etc.)
περάσιμος, ος,
ον, qu'on peut
traverser, guéable.
πέρασις, εως (ἡ)
le trajet :
βίου πέρασις,
SOPH. passage de la vie à la mort.
περάτη, ης (ἡ)
v. πέρατος.
πέρατος, η,
ον, situé tout au
bout, à l'extrêmité du monde; particul.
ἡ
περάτη (s. e.
γῆ)
le bout du monde, l'extrémité de l'horizon vers le couchant.
περατός, ή,
όν, c.
περάσιμος [adj. verb. de
περάω].
περατόω-ῶ,
limiter.
1
περάω-ῶ
(f.
περάσω,
ao.
ἐπέρασα,
pf.
πεπέρακα)
I intr. 1 passer à travers, traverser,
avec une prép.:
δι' Ὠκεανοῖο,
OD. traverser l'Océan;
διὰ πόρον,
ESCH.. traverser un passage;
διὰ κροτάφοιο,
IL. pénétrer à travers la tempe;
ὀστέον
εἴσω, IL. en dedans de l'os II 2 p.
ext. aller, s'avancer, avec
εἰς
ou
ἐπί et l'acc.;
avec un acc. : περᾶν
δόμους, EUR, aller dans une maison;
fig. avec un gén.:
θυμοῦ,
SOPH. litt. aller au delà du terme de la coIére. c.
a d. se calmer dans sa colère II II tr. 1
traverser :
θάλασσαν
ou
πόντον,
la mer; fig.
βίον,
XEN. mourir, propr. mener la vie jusqu'au terme Il 2 p.
suite, franchir, dépasser :
τάφρους,
XEN. franchir des fossés ; fig.
περᾶν τὴν
ἡβητικὴν ἡλικίαν,
XEN. dépasser l'âge de la jeunesse;
τέρμα
τοῦ βίου; SOPH. franchir le terme de la
vie, mourir; p. anal.
ὅρκον,
ESCH. violer (propr. transgresser) un
serment; abs. aller trop loin; s'étendre plus loin.
2
περάω-ῶ
(f.
περάσω,
ao.
ἐπερασα,
pf. inus.) transporter pour vendre, d'où vendre, en
parl. du commerce des hommes ou des esclaves :
τινα,
vendre qqn;
τινα Λῆμνον,
IL. ou
τινα ἐς
Λῆμνον, IL. ou
τινα ἐπὶ
νήσων, IL. vendre qqn pour aller à Lemnos,
dans des îles, etc.;
τινα
κατ' ἀλλοθρόους ἀνθρώπους, OD. aller
vendre qqn parmi des hommes au langage étranger.
3
περάω-ῶ,
att. c.
περάσω,
fut. de
περάω
2.
Περγαμηνός, ή,
όν, de Pergame [Πέργαμος].
Πέργαμον, ου (τὸ)
Pergamon (Pergame) 1 citadelle de Troie, d'où
Troie; au plur.
Πέργαμα,
m. sign.; p. ext. la citadelle, en gén. II 2
ville de Mysie (auj. Pergarno ou Bergama) [cf. le
suiv.].
Πέργαμος, ου (ὁ)
Pergamos (Pergame) 1 la citadelle de Troie II 2 la forteresse de
Piérie II 3 la ville de Mysie Il 4 p. ext. toute place forte
ou citadelle.
Περγασίδης, ου (ὁ)
le fils de Pergasos.
περδικοθήρας, ου (ὁ)
le chasseur de perdrix.
πέρδριξ, ικος (ὁ
ou ἡ) la
perdrix, oiseau.
πέρδομαι (seul. prés., pf.
πέπορδα, pl. p. pf.
ἐπεπόρδειν)
péter.
πέρηθεν, ion. c.
πέραθεν.
πέρην,
ion. c.
πέραν.
περησέμεναι, inf. fut. épq. de
περάω
1.
περητός, ion. c.
περατός.
πέρθαι,
inf. ao. 2 moy. au sens pass. de
πέρθω.
πέρθω
(f.
πέρσω,
ao. 1 ἔπερσα,
ao. 2
ἔπραθον,
pf.
πέπορθα)
1 dévaster, détruire, ravager, ruiner par le fer et le feu, d'où
en gén. anéantir, tuer, détruire Il 2 prendre comme butin dans
la destruction d'une ville, piller.
περί,
adv. et prép.: A Adv. au-dessus, d'où fig. par-dessus
tout, surtout (en ce sens on accentue
πέρι)
: πέρι
μέν σε τίον Δαναιοί, IL. les Grecs
t'honoraient au-dessus de tous;
σὲ χρὴ πέρι
μὲν φάσθαι ἔπος ἠδ' ἐπακοῦσαι, IL. il te faut
plus que tous les autres parler et écouter;
πέρι κέρδεα
οἶδεν, OD. elle s'entend par-dessus tout aux
ruses;
τὸν πέρι
Μουσ' ἐφίλησε, OD. que la Muse aima par-dessus
tous les autres; particul. dans la locut.
περὶ
κῆρι (où malgré le sens
περί
s'accentue comme s'il était prépos. sans
que pourtant il faille le joindre à
κῆρι)
περὶ
κῆρι φιλεῖν, IL. aimer de tout coeur (Iitt.
par-dessus tout de coeur);
ἀπέχθεσθαι
περὶ κῆρι, IL. haïr de tout coeur; de même
dans les locut.
περὶ φρεσίν,
IL. On. m. sign. ;
περὶ θυμῷ,
IL. m. sin.;
περὶ σθένει,
IL. de toute sa force.
B Prép. avec le gén., le dat. et l'acc. : Gén.
I autour de (sens rare et poét.) avec ou sans
mouvement :
περὶ τρόπιος βεβαῶτα, OD.
nageant autour de la carène de son vaisseau II II
pour, c. à d.: 1 au sujet de (sens qui se
rattache au préc. par l'usage primit. de
περί
avec les verbes marquant l'idée de combattre) : I
μάχεσθαι περὶ
νηός, IL. ou
περὶ
θανόντος, IL. combattre autour d'un vaisseau,
d'un mort, c. à d. pour un vaisseau, pour un mort (autour
duquel Iuttent les deux partis);
ἀμύνεσθαι
περὶ πάτρης, IL. combattre pour la terre des
ancêtres; par ext. sans idée de combat :
περὶ νόστου
ἄκουσα, OD. j'ai entendu parler de son retour;
διαλέγεσθαι περί τινος, XEN. s'entretenir au
sujet de qq. ch.;
κινδυνεύειν
περί τινος, HDT. courir un danger pour qqn
ou pour qqe ch. ;
αἰτία περί
τινος, PLAT. accusation au sujet de qqe ch.;
τὰ
περί τινος, ce qui concerne qqn ou qqe
ch.; au commenc. de la phrase au sens de notre locut. quant à
: περὶ
μὲν δὴ βρώσεως καὶ πόσεως οὕτω παρεσκευασμένος ἦν,
XEN. en ce qui regarde la nourriture et la boisson, telles étaient
ses dispositions ;
ἀριθμοῦ δὲ
πέρι μὴ πύθῃ, ὅσοι, etc. HDT. quant au
nombre, ne me demande pas combien, etc. II 2 en vue de :
τὴν
ἀρχὴν τοῦ πολέμου γεγενημένην περὶ τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον,
DEM. la guerre avait commencé en vue du désir de se venger de
Philippe II III par-dessus, au-dessus de; fig.
au-dessus, plus que :
περὶ πάντων
ἔμμεναι ἄλλων, IL. être au-dessus de tous les
autres;
περὶ δ' ἔγχει
Ἀχαιῶν φέρτατός ἐσσι, IL. tu es le plus habile
des Grecs pour lancer la javeline;
περὶ
πολλοῦ, περὶ πλείονος,
περὶ πλείστου ποιεῖσθαι,
ATT. faire grand cas, plus grand cas, très grand cas de, acc.
;
περὶ
ὀλίγου, ἐλαττονος ποιεῖσθαι,
ATT. faire peu de cas, moins de cas de, acc. ;
περὶ παντὸς
ποιεῖσθαι, XÉN. estimer au plus haut point.
Dat. I autour de :
ἔνδυνε περὶ
στήθεσσι χιτῶνα, IL. il revêtit une tunique
autour de sa poitrine;
θώρακα περὶ
τοῖς στέρνοις ἔχειν, XEN. avoir une cuirasse
autour de la poitrine; particul. en parl. de la blessure que fait
un fer de lance :
περὶ δουρὶ
πεπαρμένη, IL. percée d'une lance;
περὶ τοῖς
δορατίοις διεφθείροντο, THC. ils périssaient
percés de javelines; souv. avec les verbes qui marquent une idée de
protection, de défense :
ἑσταότες
περὶ Πατρόκλῳ, IL. se tenant debout
autour de Patrocle (pour le protéger);
ἑστήκει ὥς τίς τε λέων περὶ οἶσι τέκεσσιν,
IL. il se tenait debout comme un lion autour de ses petits (pour les
défendre); fig. : 1 autour de, de manière à envelopper lI 2
aux environs de, dans le voisinage de, auprès de :
μάρναντο περὶ
Σκαιῇσι πύλῃσι, IL. ils combattaient autour
des portes Scées;
κείται νεκρὸς
περὶ νεκρῷ, SOPH. mort il est étendu près de
la morte II II pour, c. à d. au sujet de :
περὶ οἷσι μαχειόμενος κτεάτεσσι, OD.
combattant pour ses biens; p. anal. après les verbes exprimant
l'idée de crainte ou de confiance :
περί
τινι δεδιέναι, IL.
δειμαίνειν, HDT. φοβεῖσθαι,
THC. craindre pour qqn ou qqe ch.;
θαρρεῖν περί
τινι, PLAT. avoir
confiance au sujet de qqe ch. Il 2 à cause de, par suite de :
περὶ
τάρβει, ECH. περὶ
φόβῳ, ESCHL. par crainte.
Acc. A autour de : I dev. un nom de lieu ou de pers.
: 1 propr. autour de, avec ou sans mouv. :
περὶ
κεῖνον ὁμίλεον, OD. ils se rassemblaient
autour de lui;
περὶ ἄστυ
μάρνασθαι, IL. combattre autour de la ville II
2 au bord de, le long de, avec idée d'une ligne circulaire :
ἡ
ἀγορὰ ἡ περὶ τὰ ἀρχεῖα, XEN. la place qui
longe tout autour les édifices des magistrats;
ἡ περὶ Λέσβον
ναυμαχία, XEN. le combat naval près de Lesbos;
p. ext. au bord de :
οἱ περὶ τὴν
θάτατταν οἰκοῦντες, PLAT. ceux qui habitent au
bord de la mer, qqf. renforcé par
ἀμφί
(v. ce mot) :
περί τ' ἀμφί
ρε τάφρον, IL. tout autour du fossé Il 3
contre :
ταραχθεῖσαι
αἱ νῆες περὶ ἀλλήλας, THC. les
vaisseaux en désordre et s'étant embarrassés les uns au milieu des
autres II 4 dans la région de : τὰ
περὶ τὴν Αἴγυπτον γεγονότα, HDT. les
événements accomplis en Egypte II II dev. un nom de
personne :
οἱ περί τινα,
les personnes de l'entourage de qqn, particul. les gardes
d'un prince, les disciples d'un philosophe; p. ex,.
l'entourage d'une personne avec cette personne même :
οἱ περὶ
Ἀρχίαν πολέμαρχοι, XEN. Arkhias et les
polémarques ses collègues ; et même cette personne seule :
οἱ
περὶ Φαβρίκιον, PLUT. Fabricius II III
dev. un n. de temps :
περὶ λύχνων
ἁφάς, HDT. vers l'heure où Ion allume les
lampes;
περὶ
πλήθουσαν ἀγοράν, XEN. vers l'heure où l'agora
est remplie de foule;
περὶ τούτους
τοὺς χρόνους, THC. vers ce temps, avec un
n. de nombre :
περὶ
ἑβδομήκοντα, THC. soixante-dix environ II B
pour (avec un rég. désignant primitiv. un objet autour duquel on
agit), particul. : 1 en vue de :
περὶ δόρπα
πονεῖσθαι, IL. se donner de la peine pour son
repas (propr. autour de son repas), le préparer;
διατρίβειν
περί τι, XEN. s'occuper de qqe ch.; ou sans
participe :
οἱ περὶ τὰς
τελετάς, PLAT. ceux qui président aux
cérémonies des mystères II 2 à l'égard de :
ἄδικος περί
τινα, XEN. injuste envers qqn; p. suite,
περί
et l'acc devient une sorte d'équivalent d'un gén. :
τὰ
περὶ ἐμὲ πράγματα (comme
τα ἐμοῦ
πράγματα.) ATT.
les affaires qui me concernent, mes affaires;
τὰ περὶ Κῦρον,
HDT. ce qui concerne Cyrus;
τὰ περὶ τὰ
ναῦς, THC. les affaires navales, ce qui
concerne la marine; ou d'un adj.
: οἱ νόμοι οἱ περὶ τοὺς
γάμους,
PLAT. les lois sur le mariage II Rem. I
περί
peut se construire en poésie et qqf. en
prose après son rég. ; il s'accentue alors
πέρι:
τοῦδε πράγματος πέρι,
ESCHL. au sujet de cette affaire;
ἥν πέρι,
IL. autour d'elle;
ἄστυ πέρι,
lL. autour de la ville Il II en compos.
περί
signifie 1 autour (περιβαίνω,
περιβάλλω) Il 2
p. suite, après un circuit complet, retour au point de départ
(πειάγω,
περιβαίνω,
περιέρχομαι) II 3 par-dessus, au-dessus
(περιγίγνομαι,
περιεργάζομαι) Il
4 tout à fait (περικαλλής)
Il 5 l'idée d'une chose double (περιδέξιος).
πέρι,
v. le préc. ou att.
περιαγγέλλω (ao.
πειήγγειλα,
etc.) 1 faire annoncer tout autour, de tous côtés, publier;
particul. envoyer un ordre de tous côtés, avec l'inf.
Il 2 requérir par un ordre annoncé partout, acc.
περιαγείς, εῖσα,
έν, part. ao.
2 pass. de
περιάγνυμι.
περιαγής, ής,
ές : 1 arrondi II
2 recourbé, convexe.
περιαγνίζω , purifier tout autour.
περιάγνυμι, au pass. ou moy. en parl de la
voix, retentir autour, être rèépété par l'écho.
περιάγω, tr. 1 conduire autour,
promener autour :
τὸν ἵππον
ἄγχου τῇ ἱππῳ, HDT. conduire ou
promener le cheval tout auprès autour de la jument; avec l'acc.
du lieu : λίμνην
κύκλῳ, HDT. conduire autour d'un lac Il
2 faire tourner :
τινά,
qqn;
τῶ
χεῖρε,
LYS. amener les mains derrière le dos (pour les lier) Il 3 emmener à
ses côté, avec soi, acc. Il 4 détourner, fourvoyer à force de
paroles, acc.. II 5 différer, reculer, acc,. Il Moy.
emmener avec soi tout autour, avoir toujours auprès de soi, acc.
περιαγωγεύς,
εώς (ὁ) la
machine pour faire tourner, le treuil.
περιαγωγή, ῆς (ἡ)
1 l'action de conduire autour, de faire tourner; particul.
l'action de faire tournoyer (une fronde); fig. l'action de
disperser çà et là, de distraire Il 2 intr. l'action de
tourner autour, le détour, ou le mouvement circulaire, la
rotation, la révolution (de l'univers, des astres, etc.); les
mouvements circulaires d'une danse.
περιᾴδω, chanter autour, de tous côtés ; au
pass. être étourdi par du bruit autour de soi.
περιαιρετός, ή,
όν, enlevé ou
coupé tout autour
περιαιρέω-ῶ
(f.
περιαιρήσω,
ao. 2
περιεῖλον)
enlever autour, d'où : 1 retirer qqe ch. qui enveloppe; au
pass.:
περιῃρημένοι
χρήματα, DEM. dépouillés de leurs ressources
Il 2 enlever qqe ch. qui entoure :
τείχη, HDT.
renverser ou raser des murs tout autour; fig faire
disparaitre, supprimer, abroger, acc. Il 3 réfuter
successivement, à tour de rôle, acc. Il Moy. 1 ôter
d'autour (de son doigt, de sa tête, de son corps, etc.)
acc. II 2 ôter tout autour pour soi :
βιβλίον,
HDT. défaire les cordons qui entourent une lettre, c. à d
l'ouvrir; p. suite :
τινός τι,
dépouiller qqn ou qqe ch. de qqe ch. qui entoure.
περιακοντίζω, assaillir de toutes parts avec
des javelots.
περιακτέον, adj. verb. de
περιάγω.
περίακτος, ος,
ον : 1. qu'on
peut tourner :
μηχαναὶ
περίακτοι. PLUT. mécanisme qu'on fait
pivoter sur la scène II 2 qui circule de tous côtés, en parl. de
propos, de bruits, etc.
περιαλγέω-ῶ,
être très affligé :
τινι , ou
ἐπί
τινι, de qqe ch.
περιαλγής, ής,
ές, tout à fait
affligé.
περίαλλος, ος,
ον, qui surpasse
les autres; adv.
περίαλλα,
SOPH. par-dessus tout, supérieurement, extrêmement.
παρορίζω
à
πέλεθρον
περιαμπέχω à
περιπλανής
|