lettre PI
παραχαράττω, marquer d'une fausse
empreinte, en parl. de monnaies; d'où falsifier,
acc.
παραχειμάζω, passer l'hiver qqe part,
hiverner.
παραχειμασία, ας,
(ἡ) : les
quartiers d'hiver.
παραχέω
(ao. παρέχεα,
pass. ao. παρεχέθην ou
παρεχύθην, pf.
παρακέχυμαι)
1 verser en outre, acc. II 2 au pass. s'étendre près
de, dat. en part. d'un pays.
παραχναύω,
grignoter de, gén.
παραχράομαι-ῶμαι
: 1 faire un mauvais usage, abuser ou mésuser
τινι ou ἐς
τινα, agir mal ou exercer de mauvais traitements à
l'égard de qqn II 2 faire peu de cas de : abs.
παραχρέωμενοι, HDT, insouciants (de leur
sort, de leur vie, etc.).
παραχρῆμα,
adv. sur le fait, sur-le-champ, à l'instant même;
τὸ
παραχρῆμα, HDT., ce qui arrive
présentement;
εἰς
τὸ παραχρῆμα, pour le moment;
ἐκ τοῦ
παραχρῆμα ou ἀπὸ τοῦ παραχρῆμα,
sur-le-champ, à l'improviste, sans préparation ;
ἡ
παραχρῆμα ἀνάγκη, THC. la nécessité du moment présent
παράχροος, οος,
οον, d'une
couleur fausse ou altérée
παράχρους, ους,
ουν, d'une couleur fausse ou altérée
παράχρωσις, εως
(ἡ) l'action de
teindre de fausses couleurs; t. de mus, emploi des demi-tons
ou de l'harmonie chromatique
παραχύτης, ου
(ὁ) le garçon de
bains, propre qui se tient auprès des baigneurs pour verser
de l'eau
παραχώννυμι, élever une chaussée auprès.
παραχωρέω-ῶ
: 1 s'éloigner d'un endroit, abs.
céder la place;
τινι τῆς
ὁδοῦ, ou simpl.
τινι,
XÉN, céder le chemin à qqn, se retirer pour laisser passer qqn;
παραχωρεῖν τῆς τάξεως DEM. quitter
son poste ;
παραχωρεῖν
τινι τοῦ βηματος, ESCHN. ou simpl.
τινι,
céder la tribune à qqn; fig. se désister de, renoncer à,
τινί τινος,
à qqe ch. en faveur de qqn;
τινι τῆς
πολιτείας, ESCH. abandonner à qqn le
gouvernement des affaires II 2 s'en remettre à, déférer à, concéder,
céder, obéir :
τινι,
à qqn.
παραχώρησις, εως
(ἡ)
l'action de se retirer,
d'où cession, abandon
παραχωρητέος,
α, ον,
adj. verb. de
παραχωρέω
παραχωρητικός,
ή, όν, qui
cède volontiers, accommodant;
τὸ παραχωρητικόν,
la complaisance
παραψάλλω, toucher légèrement d'un instrument
à cordes, acc.
παράψαυσις, εως
(ἡ) l'action de
toucher légèrement, d'effleurer
παραψαύω (pf.
παρέψαυκα)
toucher légèrement, effleurer, gén.
παραψήχω, nettoyer en frottant de côté,
acc.
παραψυχῆ, ῆς
(ἡ) le
rafraîchissement; fig. l'adoucissement, la consolation.
παραψύχω, rafraichir ll Moy. fig.
adoucir, consoler.
πραβάτας, poét. et dor. c.
παραβάτης.
παρβατός, poét. c.
παραβατός.
παρβεβαώς (duel
παρβεβαῶτε)
part. pf. épq. de
παραβαίνω.
παρδαλέη, ης
(ἡ) s. e.
δορά,
la peau de panthère.
πάρδαλις, εως
(ἡ) 1 la
panthère ou leléopard Il 2 une sorte de requin tacheté.
παρδαλωτος, ή,
όν, tacheté
comme une panthère ou un léopard.
παρδεῖν, inf. ao. 2 de
πέρδω.
παρδίας, ου
(ὁ) une sorte de
poisson tacheté.
πάρδος, ου
(ὁ) le léopard
ou la panthère.
πάρδω,
sbj. ao. 2 de
πέρδω.
παρέασι, 3 pl. prés. ind. épq. de
πάρειμι .
παρέγγραπτος, ος,
ον, inscrit par
fraude, intrus.
παρεγγράφω : I Inscrire à côté, ajouter sur
un registre, d'où faire inscrire sur une liste II 2 inscrire
par fraude.
παρεγγυάω-ῶ
(imp. παρηγγύων, f.
παρεγγυήσω, ao.
παρηγγύησα)
donner comme gage, d'où : I promettre, avec une
prop. inf. Il II transmettre, remettre :
τί τινι,
qqe ch. à qqn; particul. transmettre de main en main ou
de bouche en bouche un mot d'ordre, un signal; p. ext. se
crier l'un à l'autre pour faire transmettre de bouche en bouche :
τι,
qqe ch., d'où s'encourager l'un I'autre par un appel passant
de bouche en bouche, avec l'inf. ; d'où 1 prescrire.
enjoindre, ordonner II 2 recommander : τινά
τινι, une personne à une autre Il Moy.
prescrire, enjoindre, ordonner, avec. inf.
παρεγγυή, ῆς
(ἡ) le mot
d'ordre qui passe de main en train, de bouche en bouche.
παργγύησις, εως (ἡ) la transmission du mot d'ordre
παρεγείρω, exciter à avancer.
παρεγκελεύομαι, exhorter, encourager.
παρεγκλίνω, incliner de côté.
παρέγλισις, εως
(ἡ)
l'inclinaison de côté.
παρεγκόπτω,
intercepter.
παρεγχειρέω-ῶ,
entreprendre à côte (de la raison ou de la justice), d'où
mettre la main à, entreprendre, en parlant de choses
déraisonnables ou blâmables ; avec
ὡς
; être assez déraisonnable pour prétendre que,
etc.
περεδεύω (pf.
παρήδευκα) être
assis ou siéger auprès de, dat.; particul. être
assesseur
πάρεδρος, ου
(ὁ, ἡ)
assis auprès de, d'où qui
assiste à, qui participe à, associé à, gén.: subst.
ὁ
πάρεδρος
: 1 celui qui se tient à côté de, l'assistant
de. gén. ou dat. Il 2 l'assesseur d'un conseil ou d'un
tribunal II 3 le commensal II 4 l'associé, le compagnon, gén.
παρέζομαι (seulement aux formes
suivantes : prés. imp. 2 sing. παρέζεο,
part. παρεζόμενος,
impf. 3. sg. παρέζετο)
être assis ou asseoir près.
πάρει,
2 sg. ind. prés. de
πάρειμι
1 et 2, ou 2 sg. imp. prés. de
πάρειμι 2.
παραειά, ᾶς (ἡ)
la joue.
Αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς
τήκετο, δάκρυ δ' ἔδευεν ὑπὸ βλεφάροισι
παρειάς.
Homère, Odyssée, VIII, 521
παρείας, ου
(ὁ) le serpent
joufflu consacré à Asclépios.
παρεῖδον ao. 2 de
παροράω.
παρείθην, ao. pass. de
παρίημι.
παρεῖκα,
pf. act. de
παρίημι
παρεικάζω, comparer, assimiler :
τί
τινι, une chose à une autre
Οὐκ ὀρθῶς δ' ὑπολαμβάνει οὐδ'
εἴ τις παρεικάζει
τὰς τοῦ ὅλου ἀρχὰς τῇ τῶν ζῴων καὶ φυτῶν, ὅτι ἐξ ἀορίστων ἀτελῶν τε
ἀεὶ τὰ τελειότερα, διὸ καὶ ἐπὶ τῶν πρώτων οὕτως ἔχειν φησίν, ὥστε
μηδὲὄν τι εἶναι τὸ ἓν αὐτό.
Aristote, Métaphyque, XIV, 1092a
παρεικαθεῖν (inf. ao. 2) céder la
place, céder, obéir.
παρείκω : 1. tr. concéder, accorder,
permettre :
τί τινι,
qqe eh. à qqn II 2 impers.
παρείκει,
il est permis.
Τὸν δὲ δῆμον ἐπὶ τούτοις
συνέβαινεν θαρρεῖν, καὶ καθὸ παρείκοιεν
οἱ πονηροί, προσῄεσαν αὐτοὶ τὰς πύλας ἀνοίξοντες καὶ δεξόμενοι τὸν
Κέστιον ὡς εὐεργέτην.
Flavius Josèphe, Guerres, II, 538.
παρεῖμαι
(pf. pass.) de
παρίημι.
παρείμην (ao. 2 moy.) de
παρίημι.
1
πάρειμι (imp.
παρῆν,
att. παρῆ, fut.
παρέσομαι)
I être présent : avec un n. de pers. pour suj. 1 être
présent : παρεῖναι μάχῃ, OD. assister à
la bataille; avec une prép.: παρεῖναι ἐπὶ πᾶσι,
être présent à tout Il 2 p. suite, être aux côtés de, à
l'aide de, assister, secourir (cf. lat. adesse,
praesens sum) dat. Il 3 avec idée d'un mouv. antér.
être venu et se trouver présent, avec
εἰς, ἐπὶ ou
πρός et l'acc.; avec double
rég. παρεῖναι τινι ἐπὶ δεῖπνον,
être venu et se trouver chez qqn pour un repas Il II avec
un nom de chose pour suj. être présent., être à la dispostiion
de, dat. εἴ μοι δύναμίς γε παρείη,
si j'en avais le pouvoir à ma disposition, si j'avais la puissance,
si je pouvais; ὅση δύναμίς γε πάρεστι,
IL. autant qu'il est en mon pouvoir, autant que je le peux;
ὁ παρων νῦν χρόνος, SOPH. le temps
présent; subst. τὸ παρόν, SOPH.
τὸ παρεόν, HDT. le présent, les
circonstances présentes, la situation actuelle; plur.
τὰ παρόντα, ion.
παρέοντα, ce qui est présent, c. à d.
les choses à portée (provisions toutes prêtes, etc) OD. ou
en gén. les circonstances présentes, la situation actuelle;
adv.
τὰ
παρόντα, à présent, dans le
présent, maintenant; τῷ πάροντι, THC.
ἐν τῷ νῦν παροντι, THC.
ἐκ τῶν παρόντων, THC. selon les
circonstances présentes, par suite des circonstances actuelles Il
III impers. πάρεστί μοι, il dépend de moi, il est en mon
pouvoir, je puis; abs. part. παρόν,
ion. παρέον, comme il est ou
était permis, comme il est ou était possible, comme il se
peut ou se pouvait, avec l'inf.
Κἂν μέν τίς γ' αὐτῷ παρῇ, τά
τε πρὸς αὑτὸν ῥηθέντα ἐντείνας εἰς φωνὴν πρὸς τὸν
παρόντα αὐτὰ
ταῦτ' ἂν πάλιν φθέγξαιτο, καὶ λόγος δὴ γέγονεν οὕτως ὃ τότε δόξαν
ἐκαλοῦμεν;
Platon, Philèbe, 38
2
πάρειμι (inf.
παριέναι, impf
παρῄειν;
chez les Att. le prés. a la sgnif. du fut., pour le prés. on
emploie
παρέχομαι)
1. passer auprès de, le long de; avec l'acc. passer auprès
ou devant :
παριέναι ἐπὶ
τὰ ὑψοζύγια, XÉN. s'avancer vers les bêtes de
somme le long du cortège II 2 surpasser II 3 aller vers, aller
rejoindre, s'approcher, entrer, venir; en parl. des orateurs
:
παριέναι ἐπὶ τὸ βῆμα, s'avancer à la tribune;
abs.
οἱ παριόντες,
ATT. les orateurs qui se présentent;
παρῄει
οὐδείς, DEM. personne ne s'est présenté pour
parler Il 4 continuer son chemin, passer de l'un à l'autre :
τὸ σύνθημα
παρῄει, XEN. le mot d'ordre passa d'homme à
homme.
παρεῖπον (sbj. 3 sg.
παρείπῃ
part.
παρειπών)
ao. 2 d'un verbe sans autre temps et de même sign. que
παράφημι, parler d'une façon détournée, d'où
persuader par des moyens indirects.
παρειρύω, v.
παρερύω.
παρείρω (seul. prés.) insérer de côté,
d'où introduire doucement; d'où mêler, confondre.
πάρεις, 2 sg. prés. ind. de
πάρειμι.
παρείς, part. ao. 2 de
παρίημι,
ou part. ao. 2 pass. de
πείρω.
παρεισάδης, ου
(ὁ) le chef
militaire dans la Chersonèse Taurique.
παρεισγραφή, ῆς
(ἡ) l'inscription secrète ou
frauduleuse.
παρεισδέχομαι, admettre en outre ou
par surcroît.
παρείσδρυσις, εως
(ἡ) l'action de
s'introduire furtivement, de se glisser dans, avec
εἰς et l'acc.
παρεισδύω, d'ord. moy.
παρεισδύομαι (f.
παρεισδύσομαι, ao. 2
παρεισέδυν,
etc.) s'introduire par le côté, pénétrer furtivement, se
glisser, avec
εἰς
et l'acc.
παρεισέρχομαι, c. le pr.
Παρεισελθόντες
δ' ὡς φίλιοι καὶ κατασχόντες τὴν πόλιν οὓς μὲν ἐξέβαλον τῶν πολιτῶν,
οὓς δ' ἀπέσφαξαν.
Polybe, I, 7, 3
παρείσθω 3 sg. impér. pf. pass. de
παρίημι
παρεισοδεύω, s'avancer dans ou
sur, avec
εἰς et l'acc.
παρεισπέμπω, envoyer secretement.
παρεισρέω s'infiltrer de côté ou d'une
façon imperceptible, se glisser dans :
εἴς τι,
dans qqch. ; πρός τι, auprès de qqch.
παρέκ
ou
παρέξ, adv.
et prép. A adv. I avec idée de lieu : 1 à côté,
avec mouv. auprès en passant, au delà II 2 près de là Il 3 en
sortant d'auprès, dehors, avec mouv II II fig. 1 au
delà de ce qui est juste ou vrai, en passant à côté du vrai,
d'où d'une façon évasive ou déraisonnable II 2 en outre, encore en
plus II 3
παρέξ ἤ,
hors de, excepté II B prép. : I avec idee de lieu 1
avec le gén. hors de, au delà de II 2 avec l'acc. à côté
en sortant, auprès en passant, de l'autre côté de Il II fig.
1 à l'insu de, à I'encontre de, avec l'acc.: παρὲκ νόον, IL.
à l'encontre du bon sens, c. à d. sans raison, d'une façon
déraisonnable II 2 hors de, excepté, à l'exception de, avec le
gén.
παρεκβαινω: 1 aller au delà en s'écartant de,
s'écarter de, au propre avec
ἐκ
et le gén., fig. gén. ou acc.
II 2 abs. faire une digression en parlant.
Ὥστε ὁ
παραβαίνων οὐθὲν ἂν τηλικοῦτον κατορθώσειεν ὕστερον ὅσον ἤδη
παρεκβέβηκε τῆς
ἀρετῆς.
Platon, Politique, VII, 1325b
παρέκβασις, εως (ἡ)
la déviation (de la forme d'un gouvernement)
Τυραννικὸν δ' οὐκ ἔστι κατὰ
φύσιν, οὐδὲ τῶν ἄλλων πολιτειῶν ὅσαι
παρεκβάσεις εἰσί·
Aristote, Politique, III, 1287b
παρεκδέχομαι,
interpréter mal ou d'une autre manière.
παρεκδύνω,
(part. ao. 2
παρεκδύς
au sens intr.) s'échapper furtivement
παρεκέσκετο, 3 sg. impf. itér. de
παρακείμαι
παρεκκλίνω, se
détourner.
Διττῆς δὴ τῆς ἀρετῆς οὔσης,
τῆς μὲν διανοητικῆς τῆς δὲ ἠθικῆς, ἡ μὲν διανοητικὴ τὸ πλεῖον ἐκ
διδασκαλίας ἔχει καὶ τὴν γένεσιν καὶ τὴν αὔξησιν, διόπερ ἐμπειρίας
δεῖται καὶ χρόνου, ἡ δ' ἠθικὴ ἐξ ἔθους περιγίνεται, ὅθεν καὶ τοὔνομα
ἔσχηκε μικρὸν παρεκκλῖνον
ἀπὸ τοῦ ἔθους.
Aristote, Ethique à Nicomaque, 1103a
παρεκλέγω,
ramasser, amasser peu à peu, acc.
Ἐν Μεγάροις οὐκ οἴεσθ' εἶναί
τινα καὶ κλέπτην καὶ παρεκλέγοντα
τὰ κοινά;
Demosthène, Discours, XIX, 294
παρεκπίπτω,
tomber dans un autre sens, s'affaisser.
παρεκπροφεύγω (ao. 2 sbj. 3 sg epq.
παρεκπροφύγῃσιν) fuir en passant à côté ou
au delà de, acc.
Ἀλλ' ἄγε δὴ σὺ φίλος μῆτιν
ἐμβάλλεο θυμῷ
παντοίην, ἵνα μή σε παρεκπροφύγῃσιν
ἄεθλα.
Homère, Iliade, XXIII, 287
παρέκτασις, εως (ἡ)
l'extension, l'allongement.
παρεκτείνω, étendre à côté, allonger à côté
ou sur le côté (une armée, une flotte).
Ἐπεὶ δ' ἐπλησίασε, λαβὼν
σύμμετρον ἀπόστημα περιέκλα τὴν δύναμιν ἐπὶ δόρυ, καὶ
παρεκτείνας ἴσον
ἐποίησε τὸ παρ' αὑτοῦ δεξιὸν τῷ τῶν Ἀχαιῶν εὐωνύμῳ, τοὺς δὲ
καταπέλτας πρὸ πάσης ἐπέστησε τῆς δυνάμεως ἐν διαστήμασιν.
Polybe, XI, 12, 4
παρεκτέος,
adj. verb. de
παρέχω
Ὥστε οὐδεμία σοι πρόφασίς
ἐστιν ὡς οὐ παρεκτέον
σοι ἡμῖν γέλωτα.
Xénophon, Cyropédie, II, 2, 15
παρεκτρέπω,
au moy. se détourner du droit chemin, s'égarer.
Δυσπάλαιστον γῆρας, ὡς μισῶ σ'
ἔχων,
μισῶ δ' ὅσοι χρῄζουσιν ἐκτείνειν βίον,
βρωτοῖσι καὶ ποτοῖσι καὶ μαγεύμασι
παρεκτρέποντες
ὀχετὸν ὥστε μὴ θανεῖν·
Euripide, Suppliantes, 1108
παρεκτρέχω,
s'élancer en courant au delà de.
παρεκφέρω (f.
παρεξοίσω, ao.
παρεξήνεγκα)
emporter au delà de; d'où au pass. se laisser emporter au
delà des bornes.
παρέλασσε, 3 sq. ao. épq. de
παρελαύνω
παρελαύνω (f.
παρελάσω, att.
παρελῶ,
ao.
παρήλασσα)
1 tr. pousser à côté en passant, acc. II. II intr.
en apparence (s. e.
ἅρμα,
ἵππους, ναῦν,
etc.) 1 passer à côté (en voiture, sur un navire, etc.);
avec l'acc. de la pers. auprès de laquelle on passe, d'où
rejoindre avec un char, dépasser, acc. Il 2 passer sur un
vaisseau devant.
Ταῦτα
παρελαύνων ἔλεγε
καὶ ἅμα ὑφηγεῖτο ἐπὶ φάλαγγος, καὶ τοὺς πελταστὰς ἑκατέρωθεν
ποιησάμενοι ἐπορεύοντο ἐπὶ τοὺς πολεμίους.
Xénophon, Anabase, VI, 5, 25
παρέλκετο,
3 sg. impf. moy. poét. de
παρέλκω
παρέλκω (f.
παρέλξω,
ao.
παρείλκυσα) I tr. 1 tirer de côté Il 2
tirer hors du droit chemin; p. suite, tirer frauduleusement
ou secrètement :
ἑαυτὴν
ἐκ τοῦ οἰκήματος, PLUT. se glisser
sournoisement hors de la maison Il 3 tirer au delà, prolonger,
tramer en longueur, retarder, acc. II II intr. être
superflu Il Moy. attirer à soi par hahileté ou par ruse,
acc.
Ἐγὼ δὲ τὰ μὲν ἐκ περιττοῦ
παρελκόμενα
τοῖς ἐπιτηδεύμασι χάριν τῆς ἐν ἑκάστοις ἐπιφάσεως καὶ στωμυλίας πολύ
τι μᾶλλον ἀποδοκιμάζων, παραπλησίως δὲ καὶ τὸ πορρωτέρω τοῦ πρὸς τὴν
χρείαν ἀνήκοντος ἐπιτάττειν, περὶ τἀναγκαῖα φιλοτιμότατός εἰμι καὶ
σπουδάζων.
Polybe, IX, 20, 6
παρεμβαίνω,
s'avancer dans, à côté de.
παρεμβάλλω : I tr. 1 insérer à côté ou
dans l'intervalle, glisser dans; intercaler :
τι εἴς τι,
une chose dans une autre ; particul. intercaler dans le
discours, acc. II 2 mettre, ranger dans une classe ou
un ordre, acc.; particul. ranger en ordre de bataille
II II intr. se mettre en orlre de bataille.
Τῶν δὲ μισθοφόρων τοὺς μὲν ἐπὶ
τὸ δεξιὸν κέρας παρενέβαλεν,
τοὺς δ' εὐκινητοτάτους ὁμοῦ τοῖς ἱππεῦσιν ἑκατέρου τοῦ κέρατος
προέστησεν.
Polybe, I, 33, 7
παρεμβολή, ῆς (ἡ)
l'action de jeter au milieu de, d'où : 1 l'insertion,
intercalation II 2 sorte de croc-en-jambe ou attaque de
l'adversaire par le flanc.
Οἱ δ' ἐν τοῖς βαρέσιν ὅπλοις
παρ' ἀμφοῖν τὰς πρώτας ἔχοντες καὶ μέσας τῆς ὅλης
παρεμβολῆς τάξεις
ἐπὶ πολὺν χρόνον ἐμάχοντο συστάδην, ἐφάμιλλον ποιούμενοι
Polybe, III, 73, 8
παρεμβολικός, ή,
όν, de
camp, comme dans un camp.
παρεμβύω, boucher les interstices, bourrer.
παρέμμεναι, inf. prés. épiq. de
πάρειμι
παρεμμίγνυμι,
mêler en outre.
παρεμπίμπημι, remplir secrètement de, gén.
παρεμπίπτω : 1 tomber en même temps
que, coïncider avec, dat. II 2 s'insinuer illégalement dans,
avec
εἰς et l'acc.
Οὐκ ἄρα εἰς τὸν μεταξὺ τόπον
τῆς τε εὐθείας
καὶ τῆς περιφερείας ἑτέρα εὐθεῖα
παρεμπεσεῖται.
Euclide, Eléments, III, 16
παρεμπολάω-ῶ,
glisser frauduleusement dans une vente, d'où p. ext.
introduire frauduleusement, acc.
Εἰκὸς γὰρ ὀργὰς θῆλυ ποιεῖσθαι
γένος
γάμου παρεμπολῶντος
ἀλλοίου πόσει.
Euripide, Médée, 910
παρεμππρευμα, ατος (τὸ)
l'affaire secondaire, l'accessoire.
παρεμπορεύμαι, négocier par surcroît, fig.
traiter en passant, acc.
παρεμφαίνω (impf.
παρενέφαινον,
etc.) faire voir, faire comprendre.
παρεμφύομαι, croître auprès de.
παρενδίδωμι, se laisser aller à l'indulgence.
παρενδύομαι (ao.
2
παρενέδυν)
se glisser doucement ou furtivement dans.
παρενεῖδον,
ao. 2 de
πανενοράω.
πανενείρω, insérer, intercaler :
ἑαυτόν εἰς
πάντα, PLUT. s'insinuer en tout, se mêler de
tout.
παρενήνεον, v.
παρανηνέω.
παρενθεῖν,
inf. ao. 2 dor. de
παρέρχομαι.
παρενθήκη, ης
(ἡ) I
l'interposition, l'intercalation, l'addition Il II parlicul.
1 l'épisode intercalé, la digression Il 2 l'affaire dont on s'occupe
au cours et en dehors d'une entreprise Il 3 le paquet qu'on ajoute à
une cargaison ou qu'on emballe avec un autre.
Τοῦδε δὲ τοῦ λόγου
παρενθήκην
ποιεέσκετο τήνδε, ὡς ἡ Εὐρώπη περικαλλὴς εἴη χώρη, καὶ δένδρεα
παντοῖα φέρει τὰ ἥμερα, ἀρετήν τε ἄκρη, βασιλέι τε μούνῳ θνητῶν ἀξίη
ἐκτῆσθαι.
Hérodote, VII, 5, 3
παρενοχλέω-ῶ
(impf.
παρηνώχλουν,
ao.
παρηνώχλησα;
pf. pass.
παρηνώχλημαι)
causer du trouble à, troubler, inquiéter, tourmenter.
Μετὰ δὲ ταῦτα, οὐδενὸς αὐτοῖς
παρενοχλοῦντος,
εἵλοντο στρατηγοὺς μὲν πλείους, ἑνὶ δὲ τῶν ὅλων τὴν ἡγεμονίαν
ἀπέδωκαν Χειρισόφῳ τῷ Λακεδαιμονίῳ.
Diodore de Sicille, XIV, 27
παρενσαλεύω,
agiter les pieds, battre le sol du pied (pour une danse).
Καὶ μὴν ἐγὼ βουλήσομαι
θρεττανελὸ τὸν Κύκλωπα
μιμούμενος καὶ τοῖν ποδοῖν ὡδὶ
παρενσαλεύων
ὑμᾶς ἄγειν.
Aristophane, Plutus, 290
παρένταξις, εως (ἡ)
) l'intercalation.
παρεντάσσω, ranger dans les intervalles.
παρεντείνω, tendre fortement :
τὴν φωνήν,
PLUT. donner à la voix toute son intensité;
τινά,
forcer la voix pour prononcer le nom de qqn Il Moy. m. sign.
παρέξ,
v.
παρέκ
Μή με
παρὲξ ἄγε νῆα,
διοτρεφές, ἀλλὰ λίπ' αὐτοῦ,
μή μ' ὁ γέρων ἀέκοντα κατάσχῃ ᾧ ἐνὶ οἴκῳ
ἱέμενος φιλέειν·
Homère, Odyssée, XV, 179
παρεξάγω,
conduire à travers.
παρέξειμι passer le long de ou au delà de,
avec l'acc. ou avec
παρά
et l'acc.
παρεξειρεσία, ας
(ἡ) la partie
d'un vaisseau sans rames, c. à d. l'extrémité de la proue
ou de la poupe.
Καὶ τῶν μὲν Κορινθίων τρεῖς
νῆες διαφθείρονται, τῶν δ' Ἀθηναίων κατέδυ μὲν οὐδεμία ἁπλῶς, ἑπτὰ
δέ τινες ἄπλοι ἐγένοντο ἀντίπρῳροι ἐμβαλλόμεναι καὶ ἀναρραγεῖσαι τὰς
παρεξειρεσίας
ὑπὸ τῶν Κορινθίων νεῶν ἐπ' αὐτὸ τοῦτο παχυτέρας τὰς ἐπωτίδας
ἐχουσῶν.
Thucydide, VII, 34, 5
παρεξελάαν
(inf. prés.), de
παρεξελαύνω
παρεξελάσῃσθα (2 sg. sbj ao. 2 épq) de
παρεξελαύνω
παρεξελαύνω (f.
παρεξελάσω, att.
παρεξελῶ)
pousser son cheval auprès ou au delà, d'où s'avancer auprès
ou au delà, abs. dépasser :
παρά τι,
PLUT. dépasser qqe ch.;
ἁλλήλοις,
PLUT. se surpasser les uns les autres.
παρεξεληλάκεε, 3 sg. ion. pl. q. pf. de
παρεξελαύνω.
παρεξέρχομαι
(ao. 2
παρεξῆλθον)
1 sortir furtivement ou doucement à côté II 2 passer auprès
ou devant :
πεδίοιο,
IL. passer auprès de la plaine; avec l'acc.:
τινα,
passer à côté d qqn ou de qqe ch.; fg. c. à d.
transgresser, enfreindre :
νόον Διός,
OD. la volonté de Zeus.
δίκην,
SOPH. la justice.
παρεξευρίσκω, trouver en outre ou
auprès.
παρεξίασι, 3 pl. prés. ind. de
παρέξειμι.
παρεξίημι,
laisser passer.
παρεξίστημι (ao.
παρεξέστησα)
faire sortir une chose de son état naturel ; fig.
τὴν διάνοιαν,
PLUT. troubler l'esprit.
παρεπιδείκνυμι (au moy.
παρεπιδείκνυμαι) montrer à contretemps
ou avec ostentation.
παρεπίκρανα, ao. 1 de
παραπικραίνω
παρεπισκοπέω-ῶ,
considérer l'un à côté de l'autre, comparer.
παρεπιστρέφω, se tourner de côté, avec
πρός
et l'acc.
παρεπιστροφη, ῆς
(ἡ)
l'action de se retourner.
παρεπιψαύω, toucher légèrement, effleurer,
gén.
παρέπλαγξα,
ao. de
παραπλάζω.
παρέπλω, v.
παραπλώω.
παρέπομαι suivre de près, accompagner, dat.
παρέπτην, ao. 2 de
παρίπταμαι.
πάρεργον, ου
(τὸ) le
hors-d'oeuvre, l'objet accessoire, supplément :
πάρεγον
ποιεῖσθαι τι, ISOCR. regarder qqe ch.
comme un accessoire, traiter une chose comme peu importante;
ἐκ
παρέργου, THC.
κατὰ
πάρεργον, LUC.
accessoirement, en passant;
ὁδοῦ
πάρεργον, EUR. chemin faisant, pour le dire
en passant.
παρέργως, adv. d'une manière
accessoire, d'où superficiellement.
παρερύω, ion.
παρειρύω,
tirer en avant, acc.
παρέρχομαι (f.
παρελεύσομαι,
ao. 2 παρῆλθον, pf.
περελήλυθα
I 1 passer à côté ou devant II 2
passer outre, s'écouler Il 3 dépasser, surpasser :
τινα,
qqn ;
τινα
ποσίν, OD. dépasser qqn à la course; fig.
τινα
ἐν δόλοισιν, OD. surpasser qqn en ruses;
τῇ
δόξῃ, PLUT. en gloire II 4
transgresser, enfreindre :
νόμον,
Lys. la loi II 5 passer à côté de, omettre, ne pas tenir compte de,
acc. Il 6 passer auprès de qqn de façon qu'il ne s'en
aperçoive pas : ἐπεὶ
οὐ
παρελεύσεαι, IL.. puisque tu ne m'échapperas
pas; avec l'inf. il ne m'échappe pas de, etc. ll II
arriver, s'approcher, entrer, avec
εἰς
et l'acc., ou avec l'acc. ;
avec idée d'hostilité :
παρέρχεσθαι
βίᾳ εἰς τὴν πόλιν, XEN. entrer de force dans
la ville; particul. s'avancer devant une assemblée pour
parler; fig. entrer en possession de, parvenir à (au pouvoir,
etc.) avec
εἰς
et l'acc.
πάρες,
impér. ao. 2 de
παρίημι.
πάρεσαν, épq. c.
παρῆσαν,
3 pl. impf. de
πάρειμι.
πάρεσις, εως (ἡ)
1. pass. l'action de laisser aller, de
relâcher, relâchement, afaiblissement II 2 act. l'action de
congédier.
παρεσκευάδατο, 3 pl. ion. pl. q. pf. pass.
de
παρασκευάζω.
παρέσσομαι, fut. épq. de
πάρειμι
1.
παρεστάμεναι, inf. ao. 2 poét. de
παρίστημι
παρεστάναι, inf. parf. 2. att. de
παρίστημι
παρέστηκα, v. παρίστημι
παρέστην,
v. παρίστημι
πάρεστι 3
sg. prés. ind. de
πάρειμι
παρέστιος, ος,
ον : 1 qui est
ou se fait près du foyer II 2 qui s'assied au foyer de,
dat.
παρέστιχον, ao. 2 de
παραστείχω
παρεστώς,
part. ppf. 2 act. de
παρίστημι
παρέσχον, v.
παρέχω.
παρετοιμάζω, préparer, apprêter.
παρευδομικέω-ῶ,
surpasser en renommée : τινα, qqn.
παρευθύνω,
propr. diriger hors du droit chemin, c. à d. diriger à
son gré.
παρευνάζω, faire coucher auprès de ; ou au
pass. coucher auprès de, dat.
πάρευνος, ος,
ον, compagnon
ou compagne de lit; subst. l'époux. l'épouse
παρεύρεσις, εως (ἡ)
l'action d'inventer des prétextes,
d'où le prétexte
παρευρίσκω,
trouver en outre.
παρευτρεπίζω, bien ordonner, rendre facile.
παρεφάπτομαι, effleurer, gén.
παρεχέθην,
ao. pass. de
παραχέω.
παρεχύθην,
ao. pass. de
παραχέω.
παρέχω (f.
παρέξω,
ao. 2
παρέσχον,
pf.
παρέσχηκα)
I tr. 1 fournir, procurer,
γέλω τε καὶ
εὐφροσύνην, OD. fournir un sujet de rire et
de joie; ὅπως
τὰ ὅπλα μὴ αἴσθησιν παρέχοι, THC, afin
que les armes n'attirassent pas l'attention (en s'entrechoquant);
παρέχειν τινὶ πράγματα, ATT. ou
πόνον,
HDT. donner à qqn de la peine, du mal, de l'embarras, du souci,
ou être importun, à charge à qqn; avec l'inf. :
παρέχειν
γάλα θῆσθαι, OD. fournir du lait à traire,
en part. de brebis;
παρέχειν
ἑαυτοὺς χρῆσθαι Κύρῳ ὅ, τι ἂν δέῃ, XEN. se
mettre à la disposition de Cyrus pour ce dont il aurait besoin;
sans pron. refl. :
παρέχοντες (s.e. ἑαυτοὺς)
διαφθαρῆναι αἰσχίστῳ μόρῳ,
HDT. se livrant pour périr de la plus affreuse mort;
τοῖς
ἰατροῖς παρέχειν ἀποτέμνειν καὶ ἀποκάειν,
XEN. se livrer aux médecins pour qu'ils coupent et qu'ils brûlent II
2 accorder, permettre, concéder :
ἐπεὶ
παρέσχες ἀντιφωνῆσαι, SOPH. puisque tu m'as
permis de répondre II 3 avec le pron. réf. accompagné d'un adj.
ou d'un part. se donner, s'offrir, se montrer (tel ou
tel, dans telle disposition, etc.) :
παρέχειν
ἑαυτὸν εὐπειθῇ, XÉN. se montrer docile;
οὕτω
ἑαυτόν, XÉN. se montrer ainsi; avec un
subst. accompagné d'un attrib. :
τινὰ
βέλτιστον, XÉN. rendre un homme
excellent;
τινὰ σῶον,
XÉN. sauver qqn. II. impers.
παρέχει τινί, avec ou sans inf.,
il se présente une occasion de, l'occasion ou
le moment est favorable pour, il est possible ou permis de; part.
abs.
παρέχον,
comme il est possible, comme l'occasion s'offre, HDT.;
παρασχόν,
l'occasion s'étant présentée, THC. Il Moy.
παρέχομαι
(f.
παρέξομαι
et
παρασχήσομαι, pf.
παρέσχημαι)
: offrir, présenter, fournir, donner qqe ch. de soi, par ses propres
moyens, par sa propre volonté 1 en gen.
παρέχεσθαι νέας, HDT. fournir des
vaisseaux;
ποταμὸς
παρέχεται κροκοδείλους, HDT. le fleuve a des
crocodiles;
παρέχεσθαι
προθυμίαν, HDT. τὸ
πρόθυμον, THC. montrer de la bonne volonté II 2 particul.
παρέχεσθαί τινα πάρτυρα, PLAT. produire qqn
comme témoin; παρέχεσθαι
τεκμήρια, PLAT. produire des preuves
II 3 offrir de soi ou en soi :
Ἀθηναῖοι
ἀρχαιότατον ἔθνος παρεχόμενοι, HDT. les
Athéniens qui se présentent. c. a d. qui sont reconnus comme
le plus ancien peuple;
ὁ Ποντος
παρέχεται ἔθνεα ἀμαθέστατα, HDT. le Pont
offre dans son sein les peuples les moins cultivés Il 4 offrir en
perspective, promettre :
ἀψεύδεα
μαντήια. HDT. des oracles sûrs;
ἔστιν ἃ παρεχόμενον, THC. bien qu'il
promit toutes sortes de choses Il 5 avec double acc. se
procurer pour soi-même :
παράχεσθαι θεὸν εὐμενῆ, EUR. se rendre
un dieu propice;
τινα ἀβλαβῆ,
XEN. rendre qqn inoffensif pour soi.
παρέω,
ion. c,
παρῶ,
sbj. prés. de πάρειμι
ou sbj. ao. 2 de
παρίημι.
παρέων, part. prés. ion. et poét. de
πάρειμι 1.
παρεωσμένος, part. pf. pas. de
παρωθέω
παρῆ 1
et 3 sg. impf. act. de
πάρειμι
1.
παρηβάω-ῶ (pf.
παρήβηκα) n'être plus dans la force de l'âge,
avoir perdu de sa force.
παρηγορέατο, 3 sq. pl. q. pf. pass. ion.
de
παρηγορέω.
παρηγορέω-ῶ
(f.
παρηγορήσω,
ao.
παρηγόρησα,
pf. inus.) adresser la parole à, d'où : 1 encourager,
exhorter :
τινα,
qqn;
τινα μή avec l'inf. HDT. qqn à ne pas,
etc. II 2 consoler :
τινα,
qqn Il 3 p. suite, calmer, apaiser, acc, II Moy.
encourager, exhorterj.
παρηγόρημα, ατος
(τὸ) la
consolation, d'où le soulagement, le remède.
παρηγορητέον, adj. verb. de
παρηγορέω.
παρηγορία, ας
(ἡ) 1
l'exhortation, l'encouragement Il 2 la consolation, l'adoucissement.
πανήγορος, ος,
ον, qui exhorte,
qui console; subst.
ὁ
πανήγορος,
le consolateur.
παρῄειν, v.
πάρειμι
2.
παρήειρα, v.
παραείρω.
παρῆεν, 3 sg. impf. épi. de
πάρειμι
1
παρηέσθην, v.
παραείρω.
παρήιξα, v.
παραίσσω.
παρήιον, ου
(τὸ) 1 la joue
ou mâchoire d'un animal Il 2 l'ornement sur la partie latérale
d'une bride de cheval.
παρήις, ίδος
(ἡ)
la joue.
παρῄς ῇδος
(ἡ) la joue.
παρῆκα, v.
παρίημι .
παρήκω 1 s'avancer :
ἔξω
SOPH. au dehors, c. a d. sortir; particul. s'avancer
jusqu'à II
2 s'avancer auprés, s'étendre le long de, avec
παρά
suivi de l'acc.
παρῆλιξ, ικος
(ὁ, ἡ)
celui (celle) qui n'est plus dans la force de
l'âge, qui est sur son déclin.
πάρημαι (inf.
παρῆσθαι,
impf.
παρήμην)
être assis auprès de, dat. ; p. ext. rester auprès de,
à coté de, dat. ,
παρῆν,
v,
πάρειμι 1.
παρῄνεσα,
v.
παραινέω.
πάρηξις, εως (ἡ)
le passavant.
παρηορία, ας (ἡ
) le trait pour attacher un cheval de main.
παρήορος, ος,
ον,
propr. suspendu en dehors. d'où. : 1.
subst.
ὁ παρήορος (s. e.
ἵππος)le cheval
de volée ou de main II 2 étendu à côté, hors du chemin I! 3
fig. qui a l'esprit égaré.
παρῄορος, ος,
ον,
propr. suspendu en dehors, d'où. :
1. subst.
ὁ παρήορος (s. e.
ἵππος)le cheval
de volée ou de main II 2 étendu à côté, hors du chemin I! 3
fig. qui a l'esprit égaré.
παρήπαφον, ao. 2 de
παραπαφίσκω.
παρῄς, ῇδος (ἡ)
la joue.
παρῆσθα 2 sg. impf. épq. de
πάρειμι 1.
παρήσω,
v.
παρίημι.
παρθέμενος, part. ao. 2 moy. épq. de
παρατίθημι.
παρθένειος, ος,
ον, de jeune
fille.
παρθένευσις, εως (ἡ)
l'action de vivre comme une jeune fille.
παρθενεύω, conserver vierge, traiter comme
étant vierge, acc. Il Moy. vivre vierge, garder sa
virginité, être pur comme une vierge .
παρθενία, ας (ἡ)
la virginité.
παρθενικός, ή,
όν, de jeune
fille; ἡ παρθενική, la jeune
fille vierge.
παρθένιος, α poét
ος, ον
: I adj. 1 de jeune fille, de vierge, virginal;
παρθένιος
ἀνήρ PLUT. mari d'une jeune fille Il 2 fig.
vierge, pur. en part. de choses II II subst.
ὁ
παρθένιος,
le fils d'une jeune fille, d'une femme non
mariée.
παρθενοκτονία, ας (ἡ)
l' immolation d'une jeune fille.
παρθενοπίπης, voc.
α, gén. ου,
adj. m. qui épie les jeunes filles.
παρθενος, ου
(ἡ) I la
vierge, particul. 1 la jeune fille Il 2 en gén. la
fille non mariée Il 3 la jeune femme non mariée Il 4 qui est comme
une jeune fille, vierge, pur, intact, en parl. de choses Il
II p. anal. la statue d'Athèna, à Athènes.
παρθενόσφαγος, ος,
ον, qui provient
du meurtre d'une jeune fille.
παρθενων, ῶνος
(ὁ) 1
l'appartement des jeunes filles II 2 n. propre, le Parthénon
(propr. la demeure de la déesse vierge) le temple de Pallas
sur l'Acropole d'Athènes.
πάρθεσαν, 3 pl. ao. 2 act épq. de
παρατίθημι.
Παρτικός, ή,
όν, des Parthes;
ἡ
Παρτική, la Parthiène;
τὰ Παρτικά,
l'empire des Parthes
ou la guerre des Parthes.
Παρθίς, ίδος,
adj. f. c.
Παρθικός.
Παρθιστί, adv. dans la langue des
Parthes.
Πάρθοι,
ων (οἱ)
les Parthes. pple d'Asie.
Παρθονικικα, ῶν (τὰ)
les Victoires ou les Conquêtes des Parthes,
titre d'un ouvrage .
Παρθυαῖος, α,
ον, des Parthes
: οἱ
Παρθυαῖοι,
les Parthes.
Παριανοί, ῶν (ὁ)
les habitants de Parion.
παριαύω, dormir auprès de, dat.
παριδεῖν, inf. ao. 2 de
παροράω.
παριέρη, ης (ἡ)
l'ex-prêtresse.
παρίζω
: 1 tr. faire asseoir auprès de
τινά τινι,
qqn auprès de qqn Il 2 intr.. s'asseoir
auprès de, dat.
παρίημι (f.
παρήσω,
ao.
παρῆκα,
pf.
παρεῖκα;
pass. ao.
παρείθην,
pf.
παρεῖμαι)
1 lâcher, laisser tomber; p. suite, au pass. tomber II 2
relâcher; au pass. tomber, défaillir; fig. relâcher,
abattre, énerver, acc. ; au pass. être abattu, être
accablé (par le sommeil, la maladie, la vieillesse, etc.) II
3 laisser entrer, laisser pénétrer, acc.; fig.
admettre
τι εἰς τὴν ψυχήν,
PLAT. faire entrer dans l'âme (qqe sentiment, qqe désir, etc.)
Il 4 céder, abandonner : τί τινι,
qqe ch. à qqn Il 5 permettre, accorder :
τινί τι,
qqe ch. à qqn Il 6 laisser passer, laisser s'écouler :
τὸν
καιρόν, THC. laisser passer l'occasion
Il 7 laisser de côté, d'où ne pas tenir compte de, ne pas
faire attention à; particul. omettre, négliger Il Moy.
παρίεμαι (f.
παρήσομαι,
ao.
παρηκάμην,
etc.) 1 laisser entrer auprès de soi, introduire ou
admettre auprès de soi :
τινα εἰς τὰς
ἀκροπόλεις, DEM.
qqn dans les forteresses II 2 demander avec instance, solliciter,
acc. II 3 accorder, concéder,
Παριηνοί, ion. c.
Παριανοί.
Πάριον, ου (τὸ)
Parion (auj. Kemer ou Komares) port de Mysie, sur
la Propontide.
Πάριος, α,
ον, de Paros :
Παρία
λίθος, THCR. λίθος Πάριος,
HDT. marbre de Paros;
οἱ Πάριοι, HDT.
les habitants de Paros.
παριππεύω, aller à cheval le long de ou au
delà de.
Πάρις, ιδος
(ὁ) Paris,
fils de Priam.
πάρισος, ος,
ον : 1 presque
égal Il 2 correspondant.
παρισόω-ῶ,
comparer II Moy. se comparer à, dat .
παρίστημι (f.
παραστήσω,
ao. 1.
παρέστησα,
ao. 2.
παρέστηκα, au plur. avec. sync.
pf.
παρέσταμεν,
παρέστατε)
I tr. (à tous les temps de rad, excepté l'ao. 2)
1 établir auprès II 2 mettre à la disposition de :
ἀνθρώπους
Ἀρτεμίδι, LUC. offrir des victimes humaines à
Artémis, propr. les placer prés de l'autel d'Artérnis ;
particul. placer auprès comme appui, comme soutien, d'où
soutenir, étayer :
τι
τεκμηρίοις, LYS. appuyer qqe ch. de preuves
II mettre en regard, comparer Il 4 amener devant, mettre sous les
yeux, faire voir, montrer
τί τινι, qqe ch,
à qqn II 5 amener; fig. mettre dans l'esprit, d'où
inspirer, acc. ou inf. Il 6 faire déposer un liquide,
d'où le rendre agréable II II intr. (à l'ao.
2
παρέστην,
au pf.
παρέστηκα
et au pl. q. pf.
παρειστήκειν) les sens se
confondent avec ceux du moy. intr., v. ci-dessous lI Moy.
A tr. (aux temps suiv. prés.
παρίσταμαι,
f.
παραστήσομαι,
ao.
παρεστησάμην) 1 présenter en son nom, offrir
pour son compte :
ἱερεῖα,
XEN. des sacrifices; παρίστασθαι
μάρτυρας
ou simpl.
παρίστασθαι,
lS. produire des témoins en sa faveur Il 2 mettre de son côté,
d'où soumettre, subjuguer, acc. ll 3 mettre dans l'esprit
de qqn, d'où mettre dans telle ou telle disposition, disposer
:
τινα ὥστε, qqn à
ll B intr. (à l'ao. 2, au pf. et ou pl. q. pf. act,: ou
prés. et à l'imp moy.) : I se placer à coté, d'où : 1
s'avancer auprès, s'approcher de, dat. Il 2 se tenir à côté
pour aider et protéger, d'où assister, aider, dat. ;
avec idée d'hostilité, marcher contre, marcher pour attaquer
II 3 (à l'ao. 2 act.) passer du côté de :
παραστῆναι
εἰς γνώμην τινός, HDT. se soumettre à l'avis
de qqn; d'où en gén. se soumettre, se livrer; avec un nom
de chose pour suj. approcher, avancer; en parl. d'événements,
être proche, imminent; p. suite, à l'ao. et au pf. être
présent; fg.
παρ. τί
τινι, qq.
ch. vient à l'esprit de qqn, il vient à l'esprit de qqn de, avec
l'inf.;
τὸ
παριστάμενον, LUC. ou
τὸ παραστάν,
LUC. ce qui vient à l'esprit de qqn, l'idée (subite), la pensée :
ἐκ τοῦ
παρισταμένου λέγειν, PLUT, parler
d'improvisation Il Il tenir bon, être de sang-froid.
παριστρορέω-ῶ,
raconter en passant.
παρίσχω (prés. inf. épq.
παρισχέμεν) c.
παρέχω.
παρίσωσις, εως (ἡ)
la correspondance de sons ou de membres de
phrase semblables.
παριτητέον, adj. verb. de
πάρειμι
2.
παρκατέλεκτο, v.
παρακαταλέγομαι
παρμέμβλωκεν, v.
παραβλώσκω.
παρμένω poét. c.
παραμένω.
Παρμῖται, ῶν (οἱ)
les habitants de Parme (auj. Parma) dans la Gaule Cisalpine.
παρμόνιμος, poet. c.
παραμόνιμος
Παρνάσιος, α ou
ος, ον,
du Parnasse.
Παρνασίς, ίδος,
adj. f. c.
Παρνάσιος
Παρνασός,
οῦ
(ὁ)
le Parnasse, mont de
Phocide et de Locride (auj. Parnassos, en Locride,
Elato).
Παρνασσός, οῦ (ὁ)
le Parnasse, mont de Phocide et de Locride (auj.
Parnassos, en Locride, Elato).
Πάρνης, ηθος (ἡ,
qqf. ὁ)
le Parnès (auj. Casha) chaîne de mont. entre l'Attique et
la Béotie.
Παρνησίς, ion. c.
Παρνασίς.
Παρνησόνδε, adv. vers le Parnasse
Παρνησός, ion. c. Παπνασός
πάρνωψ, οπος
(ὁ) une sorte de
sauterelle.
παροδεύω : 1 passer auprès Il 2 aller au delà
de, depasser, acc.
παροδικός,
ή, όν, qui concerne l'entrée
;
παραδικὸν μέλος, ESCH. vers que chantait le
choeur à son arrivée sur la scène.
παρόδιος, ος,
ον, situé sur la
rue ou sur la route.
παροιδοπορέω, c.
παροδεύω
πάροδος,
ου (ἡ)
I le chemin à côté ou le long de : 1 particul.
le chemin ou l'entrée à côté ou devant II 2 le défilé,
la passe, le passage II II 1 l'action de passer le long de :
ἐν τῇ
παρόδῳ, THC. en
passant Il 2 l'action de s'avancer; particul. la première
entrée du choeur par le côté sur la scène; p. suite, le
premier chant du choeur en entrant sur la scène.
παροίγνυμι
(f. παροίξω,
pf.
παρέῳγα)
entrouvrir,
πάροιθε,
et dev. une voyelle
πάροιθεν,
adv. et prép. : I avec idée de lieu : 1 en
avant :
τινος,
de qqn ou de qqe ch. Il 2 en haut Il Il avec idee de temps,
auparavant, avant;
οἱ πάροιθεν,
ceux qui arriveront les premiers;
τὸ πάροιθεν,
auparavant; πάροιθε
πρίν,
SOPH. avant que;
πάροιθέν τινος, avant qqn ou qqe ch.
παροικέω-ῶ,
habiter auprès, d'où : I habiter auprès de, être voisin de,
dat.; avec mouv. venir habiter près de, acc. Il
2 vivre au milieu de ou parmi, dat.
παροίκησις, εως (ἡ)
le voisinage
παροικίζω, faire habiter auprès, établir
auprès. reg. ind. au dat.
παροικοδομέω-ῶ,
bâtir auprès de, reg. ind. au dat..
πάροικος, ος,
ον : 1 voisin de,
gén. ou dat.; abs. voisin II 2 qui concerne un voisin
:
πάροικος πόλεμος, guerre avec des peuples
voisins.
παροιμία, ας (ἡ)
le proverbe
παροιμιάζω, faire passer en proverbe; d'où
au pass. ètre employé proverbialement, passer ou être
passé en proverbe
τὸ
παροιμιαζόμενον, PLUT. selon le proverbe Il
Moy.
parler par proverbes
παροιμιακός,
ή, όν,
proverbial
παροιμιώδης, ης,
ες, qui ressemble
à un proverbe, proverbial.
παροινέω-ῶ
(impf.
ἐπαρῳνουν,
f. inus, ao.
ἐπαρῴνησα,
pf.
πεπαρῴνηκα;
pass. ao.
ἐπαρῳνήθην,
pf.
πεπαρῳνημαι)
I intr. 1 dire ou faire, en état d'ivresse, des
choses inconvenantes II 2 p. ext. vivre d'une manière
inconvenante, être indécent, de moeurs déréglées II II tr.
étre pris de vin et traiter avec inconvenance.
παροίνημα, ατος (τὸ)
ce qui est un objet d'insulte pour un homme
pris de vin.
παροίνιος, ος,
ον, qui concerne
l'ivresse ou les gens ivres;
τὰ παροινία
(s. e. μέλη),
PLUT. les chansons à boire, les chansons bachiques.
πάροινος, ος,
ον, ivre.
παροισθείς, εῖσα,
έν, ao. pass.
de
παραφέρω.
παροίτερος, α,
ον, qui est plus
en avant
παροίχομαι (f.
παροιχήσομαι,
pf. act.
παρῴχηκα
ou
παρῴχημαι,
pl. q. pf.
παρῳχήκειν)
I aller au delà, d'où être passé; p. suite,
passer, s'évanouir, disparaâtre :
παροίχεσθαι
δείματι, ESCH.
mourir de peur; en parl. du temps, s'écouler :
τὰ
παροιχόμενα, les choses passées Il II
passer le long de ou au delà de, d'où : 1 éviter, se
débarrasser de, gén. ll 2 s'écarter du droit chemin,
s'égarer, s'éloigner de, être loin de se douter de, gén.
παροιχώκεε, 3 sg. pl. q. pf. ion. de
παροίχομαι.
παρολιγωρέω-ῶ,
faire peu de cas de, mépriser, négliger.
παρολισθαίνω, rec.
παρολισθάνω
(f.
παρολισθήσω,
ao. 2
παρώλισθον,
pf.
παρωλίσθηκα)
1 glisser de côté, de travers : fig.
τινί,
dans que ch. Il 2 se glisser secrètement, fig. avec
εἰς
et l'acc.
παρολισθάνω, v. le préc.
παρομαρτέω-ῶ,
accompagner, escorter, dat.
παρόμοιος, ος ou
α, ον,
qui a quelque ressemblance avec, presque semblable à, dat. ;
παρόμοιον ὅπερ, DEM. à peu près comme,
παρόμοιον
ὡσπερερανεί,
PLUT. à peu prés comme si;
παρόμοιον
τοῖς Ἕλλησι τὸν ἀριθμόν, XEN. à peu près égaux
en nombre avec les Grecs.
παρομοίωσις,
εως (ἡ)
la ressemblance de mots qui se correspondent au
commencement ou à la fin de deux rnembres de phrase consécutifs.
παρόν,
neutre de
παρών
1.
παροξυντικός,
ή, όν : act.
propre à aiguiser; fig. : 1 propre à exciter, avec
εἰς
ou
πρός
ou
ἐπί et
l'acc. II 2 propre à irriter, à exaspérer.
παροξυντικώς, adv. de manière à aigrir
ou à exciter.
παροξύνω, aiguiser contre; fig. c. a
d. 1 exciter, acc. ll 2 particul. irriter, mettre
en colère.
παροπλίζω (pf.
παρώπλικα)
désarmer.
παροπτάω-ῶ,
faire rôtir ou cuire légèrement.
παροπτέος, α,
ον, adj. verb.
de παροράω.
παρόραμα, ατος (τὸ)
la bévue, la méprise.
παρόρασις, εως (ἡ)
l'action de regarder légèrement, la négligence.
παρορατικός, ή,
όν, qui regarde
avec indifférence, insouciant de, gén.
παροράω (f.
παρόψομαι,
ao. 2
παρεῖδον,
pf.
παρεόρακα
; pass. ao.
παρώφθην,
pf.
παρῶμμαι) 1 regarder de côté
εἴς τινα,
jeter les yeux de côté sur qqn Il 2 regarder à côté., d'où :
négliger, dédaigner Il 3 remarquer qqe ch. chez ou dans :
τινί
τι, qqe ch. en qqn.
παρορέγω, tendre,
acc.
παρακελευσμός
à
παραχαράσσω
παρορίζω
à
πέλεθρον
|