πρώσας,
p. contr. p.
προώσας, part. ao. de
προωθέω.
πρῶτα,
v.
πρῶτος.
πρωταγωνιστέω-ῶ
: combattre au premier rang, d'où
1 jouer le premier rôle
dans une pièce
2 tenir le premier rang.
πρωταγωνιστής,
οῦ (ὁ) celui qui
combat au premier rang,
d'où l'acteur chargé du rôle
principal.
πρώταρχος,
ος, ον,
qui marque le commencernent d'une chose.
πρωτεῖον,
ου (τὸ)
1 le
premier rang, la prééminence
2 au pl. le premier prix.
Πρωτεύς,
έως (ὁ) Protée,
dieu marin.
πρωτεύω, être le premier, tenir le premier rang :
φιλίᾳ παρά
τινι, XEN. occuper la première place dans
l'amitié de qqn;
avec un gén. de pers.
τινός,
l'emporter sur qqn;
τινὸς περί τι,
l'emporter sur qqn en qqe ch.
πρωτιστεύω,
être le premier de tous.
πρώτιστος,
η, ον,
le premier de tous;
neutre adv.
πρώτιστον
ou
πρώτιστα,
en premier lieu, premièrement;
τὰ πρώτιστα,
OD. m. sign.
πρωτοβολέω-ῶ,
lancer le premier.
πρωτογένεια,
ας, adj. f. c.
πρωτογενής, trad.
du lat. primigenia.
πρωτογενής, ής,
ές, le premier-né, le plus ancien.
πρωτόγονος,
ος ou η,
ον :
I (avec
idée de temps)
1 né le premier
2 institué pour la première
fois
II (avec idée de rang) qui est le premier par la
naissance, par le rang, noble.
πρωτοκτόνος,
ος, ον,
gui concerne un premier meurtre.
πρωτόμαντις,
εως (ὁ,
ἡ) le
devin ou le prophète suprême.
πρωτόμορος,
ος, ον,
mort auparavant ou le premier.
πρωτοπαγής,
ής, ές,
assemblé ou construit nouvellement.
πρωτοπήμων,
ονος (ὁ,
ἡ) celui
qui est la source des maux.
πρωτοπλοος-ους,
οος-ους,
οον-ουν
:
1 qui navigue (sur mer) pour la prerière fois
2 qui navigue le
premier ou en avant.
πρωτόπολις,
εως (ὁ,
ἡ)
le premier dans l'Etat.
πρῶτος,
η, ον,
premier :
I adj.
1 (dans l'espace) le plus en avant :
πρώτοισιν ἐνὶ
προμάχομαι, OD. parmi les combattants les plus
en avant, c. à d. dans la première ligne de bataille;
πρώτῃ ἐν
ὑσμίνῃ, IL. dans le premier engagement, celui
qui se fait en tête de l'ordre de bataille;
ἐνὶ πρώτῳ
ὁμάδῳ, IL. dans la mêlée la plus en avant;
ἡ
πρώτη (s. e.
τάξις)
EL. le premier rang, la première ligne;
τῆς πρώτης
τάττειν, ISOCR. mettre au premier rang, en
première ligne;
ἐν πρώτῳ ῥυμῷ,
IL. dans la première partie du timon;
πρῶται θύραι,
IL. la porte la plus extérieure
2 (avec idée de rang et de
nombre) le premier :
τὸν
πρῶτον τοῦ χρόνου, XEN. dans le premier temps,
au début;
πρὸς πρώτην
ἕω, SOPH. dès le matin, vers l'aube;
ἱερὰ καλὰ ἦν
εὐθὺς ἐπὶ τοῦ πρώτου (s. e.
ἱερείου),
XEN. le sacrifice fut favorable dès la première victime;
ἐν πρώτοις,
parmi les premiers, c. à d. tout d'abord, en premier lieu;
d'où comme le lat. imprimis, surtout, avant tout;
qqf. au
sens de
πρότερος,
IL. HDT.;
fig. le plus excellent, le plus distingué, le
principal :
μετὰ πρώτοισι
ἐών, IL. étant parmi les premiers;
αἱ πρῶται
πόλεις, THC. les villes les plus importantes;
οἱ
πρῶτοι στρατοῦ, SOPH. les premiers de l'armée,
les chefs;
πρῶτος ἀρετῇ,
SOPH. le premier par le mérite;
en mauv. part :
μοῖρα πρώτη,
SOPH. le premier lot, c. à d. la plus grande infortune
Il
subst.
1
τὸ πρῶτον, τα
πρῶτα, le commencement
2
τὰ πρῶτα
(s. e.
ἆθλα)
le premier prix;
τα πρωτὰ
λαμβάνειν, IL. remporter le prix
3
τὰ πρῶτα,
le plus haut degré, le point le plus élevé;
τὰ πρῶτα τῆς
εὐδαιμονίας, LUC. le comble du bonheur;
φρενῶν ἐς τὰ
ἐμεωυτοῦ πρῶτα οὔκω ἀνήκω, HDT. litt.
je ne suis pas encore arrivé au point culminant de mon esprit, c.
à d. je ne suis pas encore arrivé à toute la prudence (que
j'aurai plus tard), je suis encore jeune;
en parl. de pers.
les premiers, les plus grands :
τῆς
γῆς τὰ πρῶτ(α), EUR. les premiers du pays;
τὰ
πρῶτα τῶν Ἐρετριέων, HDT. les premiers des
Erétriens
III adv. ;
1 fém.
πρώτη
:
τὴν
πρώτην, la première fois, tout d'abord, en
premier lieu, au début
2 neutre :
πρῶτον,
πρῶτα et
τὸ πρῶτον,
τὰ
πρῶτα, écrit aussi
τοπρῶτον,
ταπρῶτα :
πρῶτον,
d'abord, premièrement;
πρῶτον μὲν..
ἔπειτα, ATT. d'abord..., ensuite;
πρῶτον μὲν...
εἶτα, XEN. ou
εἶτα δέ,
XÉN. m. sign. etc.; la première fois, c.
πρότερον;
πρῶτον
ἤ, avant que;
—
πρῶτα,
d'abord, comme
πρῶτον,
ATT.; trop tôt, OD.;
—
τὸ πρῶτον,
tout d'abord, premièrement, au commencement, la première fois;
—
τὰ
πρῶτα, m. sign.;
ἐπεὶ
πρῶτον, ἐπεὶ πρῶτα,
ἐπεὶ τὸ πρῶτον,
ἐπεὶ τὰ πρῶτα, aussitôt que, dès que;
cf. lat. ubi primum.
πρωτοστάτης,
ου (ὁ) celui qui
se tient en avant après le
λοχαγός
et l'ἐπιστάτης,
le chef de file;
au plur. les soldats du premier rang.
πρωτοτόκος,
adj. f. qui met bas pour la première fois.
πρωτότοκος,
ος, ον,
premier-né.
πρώτως,
adv. :
1 premièrement, avant les autres
2 premièrement,
d'abord,
d'où primitivement.
πρώων,
ώονος (ὁ) c.
πρών.
πταίην,
opt. ao. 2 d"ἵπτημι.
πταίρω
ou πτάρω
(f.
πταρῶ,
ao. 2
ἔπταρον,
pf. inus.; pass. ao. 2
ἐπτάρην)
éternuer :
μέγ' ἔπταρε,
OD. il éternua fortement (ce qui était un présage favorable).
πταῖσμα,
ατος (τὸ) le faux
pas, d'où fig. :
1 la faute, l'erreur, la méprise
2
l'accident, le revers.
πταίω (f.
πταίσω,
ao.
ἔπταισα,
pf.
ἔπτταικα,
pass. ao.
ἐπταίσθην,
pf.
ἔπταισμαι)
I tr. faire broncher, renverser;
au pass.
τὰ πταισθέντα,
LUC. le faux pas, les erreurs;
πταίεσθαι τὸ
ἀληθὲς αὐτοῖς εἴωθε, EL. litt. la
vérité a coutume d'être pour eux l'occasion de faux pas, c à d. ils
n'atteignent pas d'ordinaire la vérité
II intr.
1 se
heurter contre, donner contre :
πρός τι,
contre qqe ch. (un rocher, une pierre, etc.);
fig.
πρός τινι,
ou
περί τινι,
m. sign.
2 p. suite, broncher, échouer, ne pas
réussir. :
ἔν τινι, en qqe ch.; abs. échouer ou
être malheureux.
πτάμενος,
η, ον,
part. ao. 2 d'ἵπταμαι.
πτανός,
dor. c.
πτηνός.
πτάξ,
ακός (ὁ,
ἡ) hase,
litt. "qui se blottit".
πταρμός,
οῦ (ὁ)
l'éternuement.
πτάρνυμι,
d'ord. moy.
πτάρνυμαι (seul. prés. et impf.) c.
πταίρω.
πτάς,
v.
πέτομαι.
πτελέα,
ας (ἡ) l'orme.
πτερίσκος,
ου (ὁ) la petite
aile.
πτέρνα,
ης (ἡ) le talon.
πτέρνη ion.
c.
πτέρνα.
πτερόεις-οῦς, όεσσα-οῦσσα,
όεν-οῦν,
empenné ou ailé.
πτερόν,
οῦ (τὸ)
I la
plume d'aile :
ἀλλοτρίοις
πτεροῖς ἀγάλλεσθαι, LUC. se parer des plumes
d'autrui;
p. ext. :
1 le plumet, l'aigrette
2 le trait
garni de plumes
II p. suite (d'ord. au plur.
τὰ πτερά)
l'aile, particul. :
1 l'aile d'oiseau; les ailes aux pieds
d'Hermès; les ailes sur un casque;
p. ext. l'oiseau, tout
être ailé;
d'où l'augure, l'auspice, ou en gén. le
coup d'aile ou la direction du sort, de la destinée,
et,
p. suite, le sort, la destinée
2 l'aile d'insecte
3
fig. comme symbole de force :
τῷ δ' αὖτε
πτερὰ γίγνετο, IL. (ses armes) lui étaient
comme des ailes à un oiseau;
comme symbole d'agilité, de légèreté;
comme symbole de protection :
Παλλάδος ὑπὸ
πτεροῖς, ESCHL. sous les ailes de Pallas
III p. anal.
1 en parl. de navires, la rangée de
raines
2 la colonnade de temple
3 l'aile de bâtiment,
particul. la construction en saillie aux deux côtés de la porte
principale d'un temple égyptien.
πτεροφόρος,
ος, ον,
qui porte des ailes, ailé.
πτεροφυέω-ῶ,
devenir ailé.
πτερόω-ῶ
:
I munir d'ailes ou de plumes
II fig.
1 munir
d'ailes, c. à d. de cordages ou de rames
2 élever
l'âme comme avec des ailes;
d'où au pass. s'exalter, s'élever
(sur les ailes de l'espérance, de la passion, etc.)
πτερύγεσσιν, dat. pl. poét. de
πτέρυξ.
πτερυγίζω,
agiter les ailes comme les jeunes oiseaux pour prendre leur vol ;
fig. s'agiter dans le vide, faire de vains efforts.
πτερύγιον,
ου (τὸ) la petite
aile.
πτερυγωκής,
ής, ές,
aux ailes rapides.
πτέρυξ,
υγος (ἡ)
I
l'aile;
p. ext. le vol des oiseaux;
fig. le vol,
l'essor, en parl. de gémissements
II p. anal.
1 la
nageoire de poisson
2 la frange d'un vêtement
3 au plur.
les appendices d'une cuirasse sur les parties creuses du corps
4
le tranchant aminci d'une épée, de la bouche du poisson
ξίφος
5 l'appendice en forme d'aile,
en parl. de l'Eubée placée
comme une aile sinueuse titrant le continent.
πτερύσσομαι, v.
πτερύττομαι.
πτερύττομαι,
att., battre des ailes pour prendre son essor.
πτέρωμα,
ατος (τὸ) le lobe
de branchies.
πτερωτός,
ή ou
poét.
ός, όν,
qui a des ailes, ailé;
p. anal. garni de franges.
πτέσθαι, v.
πέτομαι.
πτῆναι, v.
πέτομαι.
πτηνός,
ή ou ός,
όν, qui vole;
τὰ πτηνά, les volatiles, les oiseaux.
πτῆσις,
εως (ἡ) le vol
des oiseaux.
πτήσσω
(impf.
ἔπτησσον,
f.
πτήξω,
ao.
ἔπτηξα,
prf.
ἔπτηκα;
pass. seul. prés.
πτήσσομαι)
I tr. effrayer, frapper d'épouvante, acc.
II intr.
1 se blottir pour une embuscade
2 d'ord. se blottir de
crainte:
avec
εἰς
et l'acc. aller se blottir de crainte dans un lieu;
πτήσσειν τι,
ESCHL. s'effrayer de qqe ch.
πτητικῶς,
adv. de manière à voler.
πτίλον,
ου (τὸ)
1 la
plume Iégère, le duvet
2 l'aile d'insecte ou de serpent
fabuleux.
πτίλωσις,
εως (ἡ) l'action
de garnir de plumes,
d'où le plumage.
πτίσσω, v.
πτίττω.
πτίττω, att. (f. inus., ao.
ἔπτισα,
pf inus.; pass. pf.
ἔπτισμαι)
piler,
d'où broyer, concasser, écraser.
*πτόα,
poét.
πτοία,
ας (ἡ)
1
l'épouvante, l'effroi
2 le transport de passion.
πτοέω-ῶ
:
1 frapper d'effroi, terrifier; au pass. être frappé
d'effroi
2 frapper d'un transport de passion ;
au pass.
être saisi d'un transport de passion.
πτόησις,
εως (ἡ) le
mouvement violent de l'âme, la passion.
πτοία,
v.
πτόα.
πτοιέω-ῶ,
épq. c.
πτοέω.
Πτολεμαῖος,
ου (ὁ) Ptolemaeos
(Ptolémée) litt.
«
le Belliqueux »
1. h.
2 général
d'Alexandre le Grand, etc.
πτολεμίζω,
poét. c.
πολεμίζω.
πτολεμιστής,
οῦ (ὁ) poét. c.
πολεμιστής.
πτολεμόνδε,
adv. poét. c.
πολεμόνδε
πτόλεμος, ου (ὁ)
poét. c. πόλεμος.
πτολίεθρον,
ου (τὸ) la ville
forte.
πτολιπόρθης,
ου, destructeur de villes
πτολιπόρθιος,
ος, ον,
destructeur de villes
πτολίπορθος, ος,
ον, destructeur
de villes
πτόλις,
ιος (ἡ) poét.
c.
πόλις.
πτόρθος,
ου (ὁ) la jeune
branche.
πτυάς,
άδος (ἡ) litt.
«
la baveuse », sorte de vipère ou
d'aspic.
πτύγμα,
ατος (τὸ) le pli,
le repli d'une étoffe.
πτυκτός,
ή, όν, plié, mis en double ;
πτ. πίναξ,
tablette pliée en deux, c. à d. à deux placards se fermant
l'un sur l'autre,
particul. tablette à écrire.
*πτύξ (ἡ)
seul. aux cas suiv.: gén.
πτυχός,
dat.
πτυχί,
acc. rare
πτύχα;
plur. régul. sauf au datif (on emploie
πτυχαῖς
de
πτυχή)
ce qui se plie :
1 le cuir ou la lame de métal recouvrant un
bouclier
2 la tablette ou le feuillet pour écrire
3 le
repli ou l'anfractuosité d'une montagne, d'ord. au plur.;
p. ext. au pl. les replis, la profondeur du ciel.
πτύον,
ου, gén.-dat.
épq.
πτυόφιν
(τὸ) la
pelle à vamier, d'où le van.
πτύρω
(f.
πτυρῶ,
ao.
ἔπτυρα;
ao 2 pass.
ἐπτύρην)
effrayer;
d'où au pass, s'effrayer.
πτύσμα,
ατος (τὸ) le
crachat.
πτύσσω
(f.
πτύξω,
ao.
ἔπτυξα,
pf. inus.; pass. ao.
ἐπτύχθην,
pf.
πέπτυγμαι
et
ἔπτυγμαι)
1 plier (un vêtement, etc.), acc.
2 en gén.
replier, recourber :
χεῖρας ἐπί
τινι, SOPH. enlacer qqn de ses bras ;
p.
anal. balancer (un javelot avant de le lancer).
πτυχή
ῆς (ἡ) c.
*πτύξ.
πτύω
(f.
πτύσω
et
πτύσομαι,
ao.
ἔπτυσα,
pf.
ἔπτυκα;
pass. ao.
ἐπτύσθην,
ao. 2
ἐπτύην,
pf.
ἔπτυσμαι)
cracher :
αἷμα,
IL.
du sang;
εἰς τὸν
κόλπον, THCR. cracher dans son sein pour
détourner un malheur;
fig.
πτύειν
προσώπῳ, SOPH. cracher au visage pour exprimer
son mépris;
abs.
πτύειν,
m. sign.
πτωκάς,
άδος, adj. f.
qui s'abat sur;
subst. au pl. l'oiseau de proie ou
Harpyies.
πτῶμα,
ατος (τὸ)
1 la
chute
2 tout objet tombé, le corps mort, le cadavre.
πτώξ,
πτωκός (ὁ,
ἡ)
1
timide, peureux;
subst.
ὁ πτώξ,
le lièvre
2 fuyard, fugitif.
πτώσιμος,
ος, ον,
ov, qui est tombé, détruit, anéanti.
πτῶσις,
εως (ἡ)
I
la chute
II t. de gr.:
1 le cas (cf. lat. casus)
d'un nom
2 le mot formé d'un autre, comme l'adverbe de
l'adjectif.
πτωσκάζω
(seul. prés.) c. le suiv.
πτώσσω
:
1 se blottir de frayeur, d'où être epouvanté :
ὑπό τινι,
IL. par qqn;
τινά,
s'enfuir avec épouvante devant qqn
2 mendier.
πτωχεία,
ας (ἡ) la
mendicité, la pauvreté.
πτωχεύω,
mendier :
δαῖτα,
OD. sa nourriture ;
τινά,
auprès de qqn.
πτωχηίη,
ion. c.
πτωχεία.
πτωχικός, ή, όν,
de mendiant.
πτωχόμουσος,
ου, adj. m.
ingénieux pour mendier.
πτωχοποιός,
ός, όν
:
1 faiseur de mendiants (Euripide)
2 qui réduit à la
mendicité.
πτωχός,
ή ou poét.
ός, qui se
blottit ou se cache, d'où :
1 pauvre, mendiant
2
qui concerne un mendiant, de mendiant
Cp.
πτωχίστερος.
πτωχῶς, adv. en mendiant, pauvrement.
Πυανέψια,
ων (τὰ) (s. e.
ἱερά),
la fête des Pyanepsies, en l'honneur d'Apollon, à Athènes, ainsi
nommée parce qu'on y mangeait une bouillie de fèves et autres
légumes.
Πυανεψιών,
ῶνος (ὁ)
Pyanepsien, 4e mois de l'année attique, correspondant à la 2e
moitié d'octobre et à la 1e de novembre.
πυγαῖος,
α, ον,
des fesses;
τὸ πυγαῖον
ἄκρον, le croupion.
πυγάργος,
ος, ον,
qui a les fesses blanches :
ὁ πυγάργος,
sorte de gazelle.
πυγή,
ῆς (ἡ) la fesse,
au pl. le derrière.
πυγμαῖος,
α, ον,
haut d'une coudée; nain;
οἱ Πυγμαῖοι,
les Pygmées, pple myth. de nains sur les bords du Nil).
πυγμαχέω-ῶ,
lutter au pugilat.
πυγμαχία,
ας ion. η,
ης le pugilat.
πυγμάχος,
ος, ον,
qui lutte à coups de poing;
subst.
ὁ πυγμάχος,
l'athlète qui lutte au pugilat.
πυγμή,
ῆς (ἡ)
1 le
poing.
2 la lutte à coups de poing, le pugilat;
πυγμῇ
νικᾶν.
IL. ou
πυγμὴν νικᾶν,
EUR. vaincre au pugilat.
πυγούσιος, α, ον,
de la longueur de la coudée
πυγών.
πυγών,
όνος (ἡ) une
sorte de coudée de plus petite de 4 doigts que la coudée
πῆχυς.
πύελος,
ου (ἡ)
1
l'auge, la mangeoire
2 la baignoire.
Πυθαγόρας,
ου (ὁ) Pythagoras
(Pythagore) philosophe grec.
Πυθαγόρειος,
ος, ον,
de Pythagore.
Πυθαγόρης, ion. c.
Πυθαγόρας.
Πυθαγορικός,
ή, όν,
de Pythagore, pythagoricien;
ὁ
πυθαγορικός, le disciple de Pythagore.
Πυθαγορικῶς,
adv. selon la doctrine de Pythagore.
Πυθαγοριστής,
οῦ (ὁ) le
disciple de Pythagore, pythagoricien.
πύθεσθαι,
inf. prés. pass. de
πυνθάνομαι.
πυθέσθαι, inf. ao. 2 de
πυνθάνομαι.
πύθευ,
sel. d'autres
πυθεῦ, 2 sg. impér. ao. 2 ion. de
πυνθάνομαι.
πύθηαι,
2 sg, sbj. ao. 2 ion. de
πυνθάνομαι.
Πυθία,
ας (ἡ) la Pythie,
prêtresse d'Apollons à Delphes.
Πύθια,
ων (τὰ) v.
Πύθιος.
Πυθίας,
άδος (ἡ)
1 la
Pythie
2 les jeux Pythiques
3 la période Pythique,
l'intervalle de quatre ans entre deux celébrations des jeux
Pythiques
4 la voie Pythi9ue, c. à d. la route de Delphes
à Tempé.
Πυθικός,
ή, όν,
Pythique, Pythien :
ἆθλα πυθικά,
les jeux Pythiques.
Πύθιον,
ου (τὸ) le temple
d'Apollon à Pythô ou Delphes.
Πυθιονίκης,
ου (ὁ) le
vainqueur aux jeux Pythiques.
Πύθιος,
α, ον
:
1 Pythique, Pythien, surn. d'Apollon, honoré à Pythô (v.
Πυθώ)
:
ἐν
Πυθίου, THC. dans le temple d'Apollon Pythien
2 qui concerne Apollon Pythien :
Πύθια ἄεθλα,
ou abs.
Πύθια, les jeux Pythiques,
en l'honneur d'Apollon, particul. à Delphes;
οἱ Πύθιοι, les
Pythiens, nom de
quatre dignitaires des rois de Sparte, qui
étaient chargés d'aller consulter l'oracle
d'Apollon à Delphes;
πρὸς Πυθίαις
ἀκταῖς, SOPH. près de la côte
située au-dessous du Pythion, sur la route d'Athènes à Eleusis
πυθμνήν,
μένος (ὁ)
1 le fond d'une cavité (d'un vase, de la
mer);
p.
ext. le fond, le fondement d'une chose
2 p. anal. la racine;
la souche d'un
arbre;
fg. la souche d'une race
3 la tige d'une plante.
Πυθοῖ
ou
Πυθοί,
adv. à Delphes.
πυθοίατο,
3 pl. opt. ao. 2 ion. de
πυνθάνομαι.
πύθω
(f.
πύσω,
ao.
ἔπυσα,
pf. inus.; pass. seul. prés. et impf.) faire pourrir,
acc.;
au
pass. se putréfier.
Πυθώ,
οῦς (ἡ) :
1 anc. n. de la partie
de la Phocide située au pied du Parnasse
et où se trouve Delphes
2 p. suite, anc.
n. de Delphes.
Πυθώδε,
adv. vers Pythô.
Πύθων,
ωνος (ὁ) Python,
serpent tué par
Apollon.
Πυθών,
ῶνος (ἡ) c.
Πυθώ
πύιρ,
c.
πῦρ.
πύκα,
adv. en masse compacte, c. à d. :
1
solidement
2 serré, dru
3 fig. avec consistance, prudemment,
sagement, d'ou avec soin.
πυκάζω (impf.
ἐπύκαζον,
ao.
ἐπύκασα, f. et
pf. inus. ; pass. ao.
ἐπυκάσθην,
pf.
πεπύκασμαι) rendre compact,
épaissir, d'où couvrir d'une chose drue, serrée, dense :
λάχνῃ, OD. couvrir d'un duvet épais;
νεφέλῃ ἓ
αὐτὴν πυκάζειν, IL.
s'envelopper d'un nuage épais;
fig.
Ἔκτορα
ἄχος πύκασε φρένας, IL. la doueur enveloppa comme
d'un épais nuage l'âme d'Hector;
— p. ext. :
1 couvrir, envelopper :
ῥάκεσιν
πεπυκασλμένος ὤμους, OD.
ayant les épaules couvertes de haillons
2 fermer, enfermer :
δῶμα, SOPH. fermer une maison;
ἐντὸς
πυκάζοιεν σφέας αὐτούς, OD.
qu'ils se tinssent enfermés
Moy. garnir (pour soi) de choses
serrées :
τόξον εὖ
πυκάζου,
ESCL. garnis bien ton arc de flèches pressées.
πυκιμήδης,
ης, ες, prudent, sage.
πυκινός,
ή, όν :
I au sens collectif
:
1 dru, serré :
πυκιναὶ
φάλαγγες, IL. lignes de combattants serrées;
πυκινοὶ λίθοι, IL. pierres bien
jointes
2 p. suite, épais :
πυκινὴ ὕλη, IL. bois épais;
πυκινὸν λέχος, OD. litière épaisse
3 p. suite, solidement joint,
en parl. d'une
cuirasse ;
d'où étroitement fermé, en parl. d'une maison
4 fg.
consistant, fort : adv.
πυκινόν περ
ἀχεύων, OD. quoique très affligé
5 en parl. de
l'intelligence, consistant,
d'où sage, prudent, avisé (esprit, conseil, parole)
II
au sens
partitif, fréquent, qui se succède sans interruption :
πυκινὰ βέλεα,
IL. traits qui se succèdent sans interruption;
πυκινοὶ
δρόσοι, SOPH. pluie serrée.
πυκινῶς,
adv. avec consistance, d'où
1 fermement, solidement
2 p. suite, fortement
3 avec prudence (sel. d'autres,
avec force).
πυκνά,
v.
πυκνός.
Πύκνα,
v.
Πνύξ.
πυκνοκίνδυνος,
ος, ον,
qui s'expose fréquemment au danger.
πυκνόπτερος,
ος, ον,
aux ailes pressées, c. à d. aux troupes serrées (oiseaux).
Πυκνός,
gén. att. de
Πνύξ.
πυκνός,
ή, όν
:
I dru, serré, d'où :
1 dru, serré :
στίχες πυκναί,
IL. rangs pressés;
πυκνὴ φάλαγξ,
XEN. troupe serrée ;
πυκνοὶ
ἀλλήλοισι, IL. OD. serrés les uns contre les
autres;
πυκνὰ πτερά,
IL. OD. ailes dont le plumage est serré
2 p. suite, épais
:
πυκνὴ θρίξ, crinière ou chevelure
épaisse
3 dense, compact, en parl. de l'air; d'où
d'une trame solide, d'un tissu serré, c. à d. solide
4
solidement joint, étroitement fermé
5 fig. consistant,
fort : adv.
πυκνὰ μάλα
στενάχων, IL, gémissant fortement
6 fig.
en parl de l'intelligence, réfléchi, avisé, sage :
πυκνὰ
μήδεα, IL. pensées sages, prudentes, avisées
II au sens partitif, fréquent., qui se succède sans
interruption :
πυκναὶ
λιθάδες, OD. nombreuses pierres lancées;
πυκνὸς
προτησμός, ESCH. applaudissements répétés;
πυκνὸς
σφυγμός PLUT. pouls fréquent ;
adv.
πῄρη
πυκνὰ ῥωγαλέη, OD. besace qui a déchirure sur
déchirure;
πυκνὸν
ἀναπνεῖν, ARSTT. avoir une respiration
fréquente
Cp.
πυκνότερος,
sup.
πυκνότατος.
πυκνόστικτος,
ος, ον,
pointillé, tacheté.
πυκνότης,
ητος (ἡ)
1
l'épaisseur, la densité (des nuages);
fig. la consistance,
d'où le bon sens, la prudence
2 la fréquence.
πυκνόω-ῶ
:
1 condenser, contracter, resserrer; au pass. se resserrer,
en parl. du fer; en parl. d'une troupe, serrer les rangs,
acc. ;
fig. condenser (sa pensée) ;
πυκνουμένω
πνεύματι, PLUT. d'une seule haleine
2
resserrer, comprimer, acc.
πύκνωμα,
ατος (τὸ)
1 le
vêtement épais
2 la masse compacte (de lances).
πυκνῶς,
adv. :
1 solidement;
fig. avec consistance, c. à d.
avec sagacité
2 fréquemment, beaucoup
Cp.
πυκνότερον,
sup.
πυκνότατα.
πύκνωσις,
εως (ἡ)
1
l'action d'épaissir ou de rendre compact, la condensation
2 la matière condensée, la masse compacte.
πυκτεύω
:
1 se battre à coups de poing
2 lutter au pugilat.
πύκτης,
ου (ὁ) l'athlète
qui lutte au pugilat.
πυκτικός, ή, όν,
qui concerne le pugilat.
πυλαγόρας,
ου (ὁ) le
pylagore, député à l'assemblée de Pyles, ou conseil des
Amphictions.
πυλαγορέω-ῶ,
être pylagore ou député au conseil des Amphictions.
πυλαγόρος,
ου (ὁ) c.
πυλαγόρας.
Πυλάδειος,
ος, ον,
de Pylade.
Πυλάδης,
ου (ὁ)
Pyladès (Pylade) ami d'Oreste.
Πύλαι,
ῶν (αἱ) v.
πύλη.
Πυλαία,
ας (ἡ) v.
Πύλαιος.
Πυλαικός,
ή, όν,
digne d'un badaud comme ceux qui affluaient à Pyles, pendant les
sessons amphictioniques.
Πύλαιος,
α, ον,
de Pyles;
ἡ Πυλαία
I (s. e.
σύνοδος)
litt. l'assemblée de Pyles ou conseil des Amphictions,
qui se tenait en automne à Pyles, c. à d. aux Thermopyles (une
assemblée de printemps se tenait à Delphes) ; p. suite :
1 le droit d'envoyer des députés à ce conseil
2 le lieu où
s'assemblaient les Amphictions
II p. ext.:
1 le ramassis
de fausses nouvelles
2 la frivolité ou le désoeuvrement de
badaud.
πυλάοχος,
ου (ὁ) le gardien
des portes.
πυλάρτης,
ου, adj. m.
aux portes solidement closes, ép. d'Hadès.
πυλαωρός,
οῦ (ὁ) le gardien
des portes.
πύλη,
ης (ἡ)
A n.
comm.:
I au sg. le battant d'une porte, p. ext. la
porte
II au pl. la porte (d'une maison ou d'un palais,
d'une tente, d'un camp, de tours, de fortifications, d'une ville) ;
particul. à.Troie, les portes Scées (v.
Σκαιαί)
III p. ext. le passage, en gén. c. à d.
1 en
parl. de désignation géograph.: l'isthme, le détroit, le canal,
l'écluse, le défilé d'une montagne
2 en parl. d'organes
(un vaisseau du foie, etc.)
3 fig.
πύλαι πολέμου,
PLUT. portes de la guerre, etc.
B n. de lieu :
Πύλαι, ῶν (αἱ)
Pylos, litt. « les Portes » :
1 c.
Θερμόπυλαι
2
Πύλαι τῆς Κιλικίας, XEN. les Portes de
Cilicie, défilé entre la Cilicie et la Syrie
3
Πύλαι
Βαβυλώνιαι ou simpl.
Πύλαι,
XEN. portes de Babylonie, c. à d. défilé qui conduit d'Arabie en
Babylonie.
Πύλιος,
α, ον,
de Pylos.
Πύλιος,
ου (ὁ) Pylios,
h.
πυλίς,
ίδος (ἡ) la
petite porte, le guichet, la poterne.
Πυλόθεν,
adv. de Pylos.
Πυλοιγενής,
ής, ές,
né à Pylos.
Πυλόνδε,
adv. à Pylos, avec mouv.
πύλος,
ου (ὁ) la porte (sel.
d'autres,
Πύλος).
Πύλος,
ου (ὁ,
ἡ) Pylos :
1 ville d'Elide
2 ville de Messénie, patrie de Nestor.
πυλουρός,
οῦ (ὁ) c.
πολωρός.
πυλόω-ῶ,
fermer avec des portes, acc.
πύλωμα,
ατος (τὸ) la
porte.
πυλών, ῶνος (ὁ)
la grande porte, d'où le vestibule; à Rome, l'atrium.
πυλωρέω-ῶ,
garder la porte.
πυλώρος,
οῦ (ὁ,
ἡ) le
gardien ou la gardienne des portes, le portier, la portière;
p. ext. qui
veille sur, qui protège.
πύματος,
η, ον,
qui est à l'extrémité, au bout.:
I (avec idée de lieu) :
1
dernier :
ἐν πυμάτοισιν,
lL. parmi les derniers
2 qui est à l'extrémité (en haut ou en
bas) :
ῥινὸς ὑπὲρ
πυμάτης, IL. au-dessus de la racine du nez. au
bas du front;
ἄντυξ ἡ
πυμάτη, IL. le bord extréme d'un bouclier;
en parl. du rang, le dernier
II (avec idée de temps)
adv.
πύματον, ἐν
πυμάτῳ, pour la derniere fois; à la
fin, pour finir
III (avec idée de degré) :
ὅ τι πύματον,
SOPH. le pire destin.
πύνδαξ,
ακος (ὁ) le fond
d'un vase.
πυνθάνομαι
(f.
πεύσομαι,
ao. 2
ἐπυθόμην,
pf.
πέπυσμαι)
I chercher à savoir, s'enquérir, s'informer de, acc. ou gén.:
τῶν
ἑπομένων ἐπυνθάνετο ὁποίοις οὐ χρὴ θηρίοις πελάζειν,
XEN. il s'informait auprès de ceux de sa suite de quelles bêtes
sauvages il fallait ne pas s'approcher;
de même,
παρά τινος
πυνθάνεσθαι, s'informer auprès de qqn
II
p. suite :
1 apprendre en s'infirmant, être informé de ou
que, savoir :
ὡς ἐγὼ
πυνθάνομαι, comme j'apprends, comme j'entends
dire,
p. suite, comme je sais;
πυνθανόμενος,
sachant, HDT.:
ἐπυνθανόμην,
je savais, XEN.;
πυνθάνιμαί
τι, apprendre qqe ch.;
τινὰ
πυνθάνεσθαι ὅτι, etc. apprendre que
qqn, etc.;
avec un acc. accompagné d'un part.:
εἰ πυθόμην
ταύτην ὁδὸν ὁρμαίνοντα, OD. si j'avais appris
qu'il entreprenait ce voyage ;
πυνθάνεσθαι
τὸν Κῦρον προσελαύνοντα, XEN. apprendre que
Cyrus s'avance;
ὄφρα πύθηαι
πατρός, OD. afin que tu aies des nouvelles de
ton père;
πυνθάνεσθαι
Πατρόκλοιο θανόντος, IL. apprendre la mort de
Patrocle;
πυνθάνεσθαι
τῆς Πύλου κατειλημμένης, THC. apprendre la
prise de Pylos;
πυνθάνεσθαι
περί τινος, apprendre qqe ch. au sujet de qqn
ou de qqe ch.;
avec le gén. de la pers. de laquelle on
apprend qqe ch. :
πυνθάνεσθαι
τινος, apprendre de qqn ;
πυνθάνεσθαί
τινός τι, apprendre qqe ch. de qqn;
τινὸς
πυνθάνεσθαι ὅτι, apprendre de qqn que, etc.;
πυνθάνεσθαί τι παρά τινος, apprendre qqe ch.
de qqn
2 p. suite, s'apercevoir de, remarquer :
ἐπύθοντο μετὰ
Τρώεσσιν Ἄρηα, IL. ils s'aperçurent qu'Arès
était parmi les Troyens.
πύξ,
adv. avec le poing :
πὺξ
παίειν,
frapper à coups de poing;
μάχεσθαι,
IL. combattre au pugilat;
νικᾶν,
IL. vaincre au pugilat;
ἀγαθός,
IL. habile au pugilat.
πύξινος,
η, ον,
fait de buis.
πυξίον
ου (τὸ) la
tablette en buis pour écrire.
πυξίς,
ίδος (ἡ) la boîte
en buis pour remèdes ou pour diverses substances.
πύον
ou
πῦον,
ου (τὸ) le pus.
πῦος,
ου, ou,
πυός,
οῦ (ὁ) le premier
lait après l'accouchement, le colostre.
πῦρ,
πυρός; plur.
πυρά,
dat.
πυροῖς (τὸ)
I le
feu, au propre
Il partixcul.
1 le feu d'un bûcher
2 le feu d'un sacrifice
3 le feu du foyer
4 le feu du ciel,
la foudre ou l'éclair
5 le feu du soleil, d'où en gén.
l'éclat des astres
6 la lueur des torches, des flambeaux
7 les
feux de camp, les feux de bivouac, au plur.
8 le feu du
regard, l'éclat des yeux
9 le feu de la fièvre
III fig.
1 le feu, c. symbole de force irrésistible
2 c. symbole
de destruction, de dévastation
3 le feu de la passion, l'ardeur d'un sentiment
4
prov.
ἐν
πυρὶ γενέσθαι, IL. s'en aller en feu, périr ou être perdu;
μετά
τινις διὰ πυρὸς βαδίζειν, AR. aller à travers le feu avec qqn,
partager avec lui tous les périls;
διὰ πυρὸς
ἔρχεσθαί τινι,
EUR. avoir une haine ardente pour qqn;
εἰς πῦρ ἄλλρεθαι,
XEN. sauter
dans le feu, ne reculer devant aucun danger.
1
πυρά,
ῶν (τὰ) pl. du préc.
2
πυρά,
ᾶς (ἡ)
1 le bûcher
2
l'autel pour les sacrifices,
d'où le feu qui
brûle sur cet autel.
πυράγρα,
ion. πυράγρη,
ης (ἡ) la pince pour
remuer ou manier du feu, les pincettes.
πυρακτέω-ῶ (seul. impf.
ἐπυράκτεον) mettre
dans le feu, faire rougir ou durcir au feu, acc.
πυρακτόω-ῶ :
1 faire brûler, acc.
2 faire durcir
au feu (un trait, un javelot, etc.);
d'où au pass. être blessé par
un trait durci au feu.
πυραμίς,
ίδος (ἡ) la pyramide égyptienne.
πυραμοῦς,
οῦντος (ὁ) le
gâteau de miel et de
farine.
πυγηδόν,
adv. en forme de tour, c. à d. en masse compacte.
πυργηρέω-ῶ, renfermer dans ses tours,
d'où investir, bloquer.
πύργινος,
η, ον,
qui concerne les tours, et, p. suite, la ville.
πυργίον,
ου (τὸ) dim. de
πύργος.
πυργοδάικτος,
ος, ον, qui détruit les tours.
πυργομαχέω-ῶ, attaquer
ou défendre une tour.
πύργος,
ου (ὁ)
1 la tour;
p. ext. l'enceinte garnie de tours;
d'où la
citadelle, le rempart
2 p. anal. une sorte de bataillon carré.
πυργοφορέω-ῶ, porter une tour.
πυργοφόρος,
ος, ον,
qui porte une tour.
πυργοφύλαξ,
ακος (ὁ) le gardien d'une tour.
πυργόω-ῶ :
1 flanquer
ou munir de tours, acc.
2 p. ext. élever comme une tour
:
ῥήματα σεμνά, AR.
construire des mots hauts comme des tours, en parl. d'Eschyle;
d'où vanter, faire grand cas de;
en mauv. part, exagérer
Moy.
1 intr.
se redresser, se tenir droit,
d'où s'enorgueillir de, dat.
2 tr.
dresser des tours pour soi, acc.
πυργώδης,
ης, ες, qui
ressemble à une tour
πύργωμα,
ατος (τὸ) l'ouvrage en forme de fortification.
πυργῶτις,
ιδος, adj. f. construit en forme de tour, semblable à
une tour.
πυρδαής,
ής, ές, qui consume par le feu.
πυρεῖον,
ου (τὸ) ce qui sert à allumer le feu;
d'où au pl. les morceaux
de bois qu'on frottait
l'un contre l'autre pour allumer du feu.
πυρέσσω
v. πυρέττω
πυρέττω att.
(impf.
ἐπύρεσσον,
att.
ἐπύρεττον,
f.
πυρέξω,
ao.
ἐπύρεξα,
pf.
πεπύρεχα,
pf. pass.
πεπύρεγμαι) avoir la fièvre.
πυρετός,
οῦ (ὁ)
1 la chaleur ardente,
l'ardeur
2 la fièvre.
πυρή, ion. c.
πυρά.
πυρήν,
ῆνος (ὁ) le noyau,
le pépin ou le grain d'un fruit.
πυρηφόρος,
ος, ον,
c.
πυροφόρος.
πυρία,
ας (ἡ) la sueur produite par la chaleur d'une étuve
ou d'un
bain.
πυριάτη,
ης (ἡ) le premier lait (lait de vache, de chèvre,
etc.) chauffé
pour servir d'aliment.
πυριατήριον,
ου (τὸ) l'étuve,
le lieu chauffé pour provoquer la sueur.
πυριγενέτης,
dor.
πυριγενετάς, adj. m. c. le suiv.
πυριγενής,
ής, ές :
1 né du feu
ou dans le feu
2 travaillé ou
forgé avec le feu.
πυρίγονος,
ος, ον, né du feu
ou dans le feu.
πυρίδαπνος,
ος, ον, consumé par le feu.
πυρίδιον,
ου (τὸ) le petit feu,
l'étincelle de feu.
πυριήκης,
ής, ές, à la pointe rougie au feu.
πυρίκαυστος,
ος, ον :
1 brûlé par le feu
2 causé par une brûlure.
πυρίκαυτος,
ος, ον, inflammatoire.
πυριλαμπής,
ής, ές, qui brille comme du feu.
πυριμανέω-ῶ,
se répandre en flammes impétueuses.
1
πύρινος,
η, ον, de feu, enflammé, ardent.
2
πύρινος,
η, ον, de blé, de froment.
πυρίτης,
ου, adj. m. de feu;
d'où subst.
ὁ
πυρίτης (s. e.) βάσαυνος
le forgeron.
πυριφλεγέθων (masc.)
et ον (neutre) gén.
οντος, aux flammes ardentes.
Πυριφλεγέθων,
οντος (ὁ)
le
Pyriphlègéthon, fl. des enfers.
πυριφλεγής,
ής, ές, qui brûle avec flamme, au feu ardent.
πυρίχρως,
ωτος, acc.
ων
(ὁ,
ἡ)
qui a la couleur du feu.
πυρκαιά,
ᾶς (ἡ)
I la combustion,
d'où :
1 le bûcher
2 l'incendie
II l'olivier sauvage né de
troncs à demi brûlés.
πυρκόοι,
ων (οἱ) les devins de Delphes
qui prédisaient l'avenir par l'inspection des entrailles sur le feu.
πυρνόν,
οῦ (τὸ) le pain de froment;
sel. d'autres, le morceau de
pain.
πυροβόλος,
ος, ον, qui lance du feu ;
οἱ πυροβόλοι
ou
τὰ πυροβόλα,
la machine pour lancer des projectiles incendiaires.
πυροειδῶς,
adv. avec
l'apparence du feu.
πυροῖς, v.
πῦρ.
1
πυρός,
gén. de
πῦρ.
2
πυρός,
οῦ (ὁ) le blé, le froment.
πυροφόρος,
ος, ον, qui produit du blé,
fertile en blé.
πυρόω-ῶ :
1 consumer par le feu,
acc. ;
au
pass. être consumé par le feu ;
fg. être enflammé, être ardent,
brûler
2 purifier par le feu.
πυρρπνοος-ους,
οος-ους,
οον-ουν
:
1 qui souffle ou respire le feu
2 enflammé, ardent :
πύρπνοος βέλος, ESCH. le trait enflammé, c. à
d. la
lumière du jour.
πυρπολέω-ῶ :
1 se tenir auprès du feu,
d'où entretenir le feu
2
consumer par le feu, acc.
Moy. consumer par le feu.
πύρρα,
ας (ἡ) sorte d'oiseau rouge.
πυρρίχη,
ης (ἡ) la pyrrhique,
danse de guerre.
πυρριχίζω, danser
la pyrrhique.
πυρρίχιος,
ος, ον, qui concerne la danse pyrrhique.
πυρρόθριξ,
τριχος (ὁ,
ἡ) aux cheveux roux.
πυρρός,
ά, όν :
1 d'un rouge de feu
2 roux
3 fauve, en parl
d'animaux (boeuf)
Sup.
πυρσότατος.
Πύρρος,
ου (ὁ) Pyrrhos (Pyrrhos)
1 fils de Néoptolème
2 roi
d'Epire
3 anc. n. de Néoptolémos, fils d'Achille
4
autres.
πυρρόχροος-ους, οος-ους,
οον-ουν, de couleur rousse.
πυρρόχρως, ως, ων,
c. le préc.
πυρσεία,
ας (ἡ) les signaux par le feu.
πυρσεύω, faire
briller un feu,
d'où donnerdes signaux par le feu;
au pass.
être indiqué ou annoncé par des signaux de feu
1
πυρσός,
οῦ (ὁ) la torche allumée,
le flambeau ;
particul. la torche allumée
pour des signaux, le signal de feu.
2
πυρσός,
poét. c.
πυρρός.
πυρφορέω-ῶ,
porter le feu, mettre le feu, brûler,
acc.
πυρφόρος,
ος, ον :
I qui porte du feu, qui porte un flambeau ;
subst.
ὁ πυρφόρος :
1
le prêtre qui suivait les armées lacédémoniennes pour
les sacrifices
2 le prêtre syrien
II qui
apporte ou lance du feu :
1 en parl. de certaines divinités (Zeus, Artémis, etc.)
2
en
parl du soleil ; d'ord. en mauv. part, en
parl. de la foudre;
πυρφόροι
διστοί, THC.
brandons
3 fig. qui enflamme, c. à d. qui apporte la fièvre, la
maladie, la peste.
πυρώδης,
ης, ες, brûlant, ardent.
πυρωπός,
ός, όν, d'un rouge de feu ;
τὸ πυρωπόν,
la couleur d'un rouge de feu.
πύρωσις,
εως (ἡ) l'action de
brûler;
particut. l'action d'échauffer,
d'où la chaleur,
l'ardeur.
πύσμα,
ατος (τὸ) l'interrogation.
πυστιάομαι-ῶμαι, interroger.
πύστις,
εως (ἡ)
1 la question,
l'interrogation, l'enquête
2 le bruit, la nouvelle, la renommée.
πυτία,
ας (ἡ) le premier lait d'un animal qui vient de mettre bas;
p.
suite, la présure.
πυώδης,
ης, ες, purulent.
πῶ,
adv. encl. :
I encore, de quelque maniére :
1 après une négation avec laquelle
πω se
fond d'ordin. en un seul mot :
οὔπω,
μήπω, pas encore ;
οὐδέπω, μηδέπω,
m. sign.,
οὐπώποτε,
μηπώποτε,
encore jamais;
οὐδεπώποτε,
μηδέπωποτε, m. sign. ;
οὐδείς
πω, οὐδεμία πω,
οὐδέν πω, encore aucun,
encore aucune, encore rien.
ἔγνω ὅτι
οὐδέν πω ἐνδώσουσιν,
THC. il comprit qu'ils ne céderaient encore rien ;
οὔ τί
πω
(μή τί πω), encore pas du tout,
οὔπω πρίν, οὔπω ὅφρα, pas plus
tôt que
2 dans une prop. interrog. négative :
πόλις
ἀφισταμένη τίς πω; THC. quelle ville révoltée a jamais,
etc.?
II n'importe
comment, d'une façon quelconque,
d'ord. dans des prop. neg.:
οὔπω, μήπω, d'aucune façon, pas du tout.
πώγων,
ωνος (ὁ)
1 la barbe
2
p. anal. la langue de feu.
πωγωνίας,
ου, adj. m. barbu :
πωγωνίας ἀστήρ, comète barbue ou chevelue.
πωγώνιον,
ου (τὸ) dim. de
πώγων.
πωγωνοτροφέω-ῶ, entretenir ou laisser
croître sa barbe.
πωγωνοτροφία,
ας (ἡ) l'habitude de
laisser
croître sa barbe.
πώκα,
v.
πώυ.
πωλέ',
élis. p.
πωλέο.
πωλέεσκε,
3 sg. impf. itér. de
πωλέω.
πώλεο,
2 sg. impf. ion. poét. du suiv.
πωλέομαι-οῦμαι (f.
πολήσομαι, ao. et pf. inus.)
aller et venir, d'où venir souvent, fréquenter :
εἰς
ἀγορήν, ἐς πόλεμον, IL. aller à l'assemblée, au combat
c . lat. versari.
πωλέσκετο,
3 s.g. impf. itér. du préc.
πωλεῦμαι, prés,
ion. poét. de πωλέομαι.
πωλεύμην, impf. ion. poét. de
πωλέομαι.
πρόστερνος
à
πρῳρεύς
πωλεύτης
à
πῶυ