retour à la table des matières du dictionnaire

 

LETTRE  PI

4801 - 5100

πρόστερνος à πρῳρεύς

προσεπιστέλλω à προστερνίδιον   πρώσας à πωλεύμην

 

πρόστερνος
προστέρπω
προστεχνάομαι
προστήκω
πρόστηξις
προστίθημι
προστίμησις
προστραχηλίζω
προστρέπω
προστρέφω
προστρέχω
προστρίβω
πρόστριμμα
προστρόπαιος
προστροπή
πρόστροπος
προστυγχάνω
προστῷον
πρόστῳον
προσυγγίγνομαι
προσυμμίσγω
προσυνίστημι
προσυνοικέω
προσυπερβάλλω
προσυπεργαζόμαι
προσυπισχνέομαι
προσυποβάλλω
προσυποθήγω
προσφάγημα
πρόσφαγμα
προσφαίνομαι
προσφάσθαι
πρόσφατος
προσφερής
προσφέρτατος
προσφέρω
προσφερῶς
προσφεύγω
πρόσφημι

προσφθέγγομαι
προσφθεγκτός
πρόσφθεγμα
προσφθείρομαι
πρόσφθογγος
προσφθονέω
προσφίλεια
προσφιλής
προσφιλοσοφέω

προσφιλοσοφητέον
προσφιλοτιμέομαι
 
προσφιλῶς
προσφοιτάω
προσφορά
προσφορέω
πρόσφορος
πρόσφυγος
προσφυέως
προσφυής
προσφύω
προσφυῶς
προσφωνέω

*προσφωνήεις
προσφώνημα
προσφώνησις
προσχαίνω
προσχαίρω
προσχαρίζομα
προσχεῖν
πρόσχημα
προσχόω
προσχρῄζω
προσχρηίζω
πρόσχρησις

*προσχρίμπτω
πρόσχω
πρόσχωμα
προσχώννυμι
προσχωρέω
πρόσχωρος
πρόσχωσις

προσψαύω
πρόσω
προσῳδία
προσῳδός
πρόσωθεν
προσωνυμία
προσώπατα
προσώπασι
προσωπεῖον
πρόσωπον
προσωτάτω
προσωτέρω
προσωφελέω
προσωφέλημα
προσωφέλησις
προσωφελητέον
προτακτέον
πρότακτος
προτάμνω
προταρβέω

 
προταριχεύω
πρότασις
προτάσσω
προτέγιον
προτείνω
προτείχισμα
προτέλειος
προτελευτάω
προτελέω
προτελίζω
προτεμένισμα
προτέμνω
προτένθης
προτεραῖος
προτερέω
πρότερον
πρότερος
προτέρω
προτετύχθα
ι
προτεύχω
προτί
προτιἀπτω
προτιβάλλομαι
προτιειλεῖν
προτιείποι
προτιθέαται
πρότιθεν
προτίθημι
προτιμάω

προτίμησις
προτίμιον
πρότιμος
προτιμυθέομαι
προτιμωρέω
προτιόσσομαι
προτίω
πρότμησις
προτολμάω
πρότονος
προτοῦ
προτεπτικός
προτρεπτικῶς
προπρέπω
προτρέχω
πρότριτα
προτροπάδην
προτροπή
προτρύγης
προτρυγητήρ
προτυπόω


 
προτύπτω
προτυχών
προὔβαινον
προὐβαλόμην
προὔβαλον
προὔβην
προὐβλήθην
προὔγραφο
προὔδωκα
προὔδων
προὔθηκα
προὐθυμήθην
προὔκαμον
προὔκειτο
προὐκήρυξα
προὔκλαιον
προὔκοπτον
προὔλαβον
προὐλίγου
προὔλιπον
προὔμαθον
προὐμόσας
προὐννέπω
προὐνόησα
προὐξεπίσταμαι
προὐξεφίεσο
προυπάρχω
προὔπεμψα
προυπερξορμάω
προυπέστην

προυπηργμένα
προὔπιον
προυποβάλλω
προυπογράφω
προυπόκειμαι
προυποτίθημι
προυποφαίνω
προὖπτος
προὐργιαίτερος
προὔργου
προὐρρήθην
προυσελέω
προὔστηκα
προὔστην
προὔστησα
προὐτέθην
προὔφαινε
προὐφαίνετο
προὔφανη
προὐφασιζόμην


 
προὐφασισάμην
προὐφειλω
προυφίστημι
προὔφυν
προὔχοντες
προὖχον
προὔχριον
προὐχώρησε
προφαίνω
πρόφανσις
πρόφαντος
προφασίζομαι
πρόφασις
προφερής
προφέρω
προφεύγω
προφητεία
προφητεύω
προφήτης
προφητικός
προφῆτις
προφθάνω
προφιλοσοφέω
προφιλοσοφητέον
προφορά
προφορικός
προφράζω
πρόφρασσα
προφρονέως
προφρόνως
πρόφρων
προφυλακη
προφυλακίς
προφυλακτέον
προφύλαξ
προφυλάσσω
προφυλάττω
προφυτεύω
προφύω
προφωνέω
προχαίρω
προχαλκεύω
πρόχειλος
προχειρίζω
πρόχειρος
προχειροτονέω
προχείρως
προχέω
πρόχνυ
προχοή

 
προχοίς
πρόχοος
προχρίω
πρόχρονος
πρόχυσις
προχύται
προχύτης
πρόχωλος
προχώννυμι
προχωρέω
πρόχωσις
προψύχω
προωθέω
πρόωρος
πρυλέες
πρύμνα
πρύμνη
πρύμνηθεν
πρυμνήσιος
πρυμνήτης
πρυμνόθεν
πρυμνός
πρυμνώρεια
πρυτανεία
πρυτανεῖον
πρυτανεύω

πρυτανηίη
πρυτανήιον
πρύτανις
πρῴ
πρῳαίτερον
πρώην
πρωθήβη
πρωθήβης
πρωί
πρωία
πρωιαίτατα
πρωιαίτερον
πρώιζος
πρώιμος

πρωινός

πρώιος
πρωίτατα
πρωκτός
πρών
πρῷος
πρῴρα
πρῳρατεύω

πρῳράτης
πρῳρεύς
 

 


 

πρόστερνος, ος, ον, placé sur la poitrine.

προστέρπω, dor. ποτιτέρπω (prés. imper. 3 sg. ποτιτερπέτω) réjouir, charmer.

προστεχνάομαι-ῶμαι, imaginer de plus.

προστήκω (seul. pf. intr. προστέτηκα) se fondre, se consumer;
au pass
. (ao. 2
προσετάκην) se fondre sur, se consumer sur, acc.

πρόστηξις, εως (ἡ) l'action de se fondre sur, d'où fig. de s'attacher à.

προστίθημι (f. προσθήσω, ao. προσέθηκα, ao. 2 προσέθην; pass. ao. προσετέθην, etc.)

I (πρός, auprès)

1 placer auprès ou contre, apposer, appliquer sur :

κλίμακας πύργοις, THC. appliquer des échelles contre des tours;
τὸ στόμα πρὸς τὸ στόμα, XEN. appliquer sa bouche sur celle d'un autre;

avec un seul rég.

λίθον, OD. appliquer une pierre contre, etc.;
τὰς πύλας, THC. fermer les portes ;

fig. attribuer, assigner :

μέτρον, ESCHL. fixer la mesure;

d'où imputer :

αἰτίαν τινί, THC. à qqn la cause (de qqe ch.);

conférer, accorder ;

γυναῖκά τινι, HDT. une jeune fille pour femme à qqn

2 en mauv. part, imposer :

ἀτιμίην τινί, HDT. infliger un déshonneur à qqn;
τὸ καρτερόν
, ESCHL. faire violence

3 remettre, livrer, abandonner :

πόλιν, THC. livrer une ville;
Ἅιδῃ δέμας
, EUR, livrer un corps à Hadès

4 causer, produire :  

ὄκνον πολύν, SOPH. causer use grande hésitation

II (πρός, outre) placer en outre, d'où ajouter :

φερνάς, EUR. donner une dot outre (la femme);
νοσοῦντι νόσον
, EUR. envoyer une nouvelle maladie à un malade

Moy. (f. προσθήσομαι, ao. προσεσθηκάμην, etc.)

I tr.

1 poser vers ou contre, porter vers :

ψῆφόν τινι, ESCHL. donner son suffrage à qqn, voter en faveur de qqn;
ψῆφον πρ. ἐναντίον τινί, THC. voter contre qqn;
πόλεμόν τινι
, HDT. porter la guerre à qqn;
μῆνίν τινι
, HDT. décharger sa colère sur qqn

2 approcher de soi, attirer vers soi ou sur soi :

δάμαρτα, SOPH. prendre une épouse ;
τὸν δῆμον
, HDT. se concilier le peuple;
φίλον τινά
, HDT. se concilier l'amitié de qqn ;
ἄχθος
, EUR. ἄλγος, EUR. s'attirer une peine, une douleur

3 ajouter :

πρὸς κακοῖσι κακόν, ESCHL. un nouveau mal à d'autres maux;
τινὰ πολέμιον πρὸς τοῖς ἄλλοις, XEN. se faire de qqn un ennemi ajouté aux autres

II intr. s'adjoindre à, s'associer à, prendre parti pour ;

τινί, se mettre du parti de qqn;
ψήφὼ τινί
, THC. se ranger, par son vote, du côté de qqn;

avec un rég. de chose :

τῇ γνώμῃ, HDT. donner son assentiment à l'opinion de qqn, approuver l'avis de qqn.

προστίμησις, εως () l'action d'ajouter une peine arbitraire à une peine légale.

προστραχηλίζω, saisir par le cou.

προστρέπω (s. e. ἑαυτόν) se tourner vers en suppliant, c. à d. supplier :

τινά τι, demander en priant qqe ch. à qqn;
προστρέπειν τινά
, avec l'inf. supplier une divinité de, etc.

Moy. se tourner vers en suppliant, prier, supplier, acc.

προστρέφω, élever ou nourrir dans, dat.

προστρέχω (f. προσδραμοῦμαι, ao. 2 προσέδραμον, etc.) courir vers :

τινι ou πρός τινα, vers qqn;

avec idée d'hostilité, s'élancer contre, avec πρός et l'acc.

προστρίβω :

1 frotter contre, fig. faire participer à, communiquer,
d'où
attribuer :

τί τινι, qqe ch. à qqn

2 p. suite, user

Moy. frotter contre :

πληγάς τινι, AR. asséner des coups à qqn;

fig.

τινὶ ὑποψίαν προδοσίας, PLUT. infliger à qqn le soupçon de trahison.

πρόστριμμα, ατος (τὸ)

1 la disgrâce, l'infortune qui s'attache à qqn
2 le débris, le fragment.

προστρόπαιος, ος, ον :

I qui se tourne ver; qqn en suppliant, d'où suppliant;
en parl. de choses
:

λιταὶ προστρόπαιοι, SOPH. supplications;

particul. qui réclame vengeance

II qui concerne les supplications, d'où :

1 coupable d'un crime qui demande expiation
2 en parl des dieux, vengeur du crime ou protecteur des suppliants.

προστροπή, ῆς () la prière, la supplication :

τινος, à qqn ;
θεᾶς ἔχειν προστροπήν, EUR. avoir la fonction d'apaiser la déesse, c. à d. être prêtre ou prêtresse. 

πρόστροπος, ος, ον, suppliant :

τινος, SOPH. qui supplie qqn.

προστυγχάνω (f. προστεύξομαι, ao. 2 προσέτυχον)

1 s'offrir aux regards, se rencontrer :

ὁ προστυχών, THC. le premier venu ;
ἐκ τοῦ προστυχοῦντος
, PLUT. selon I'occurrence, à l'improviste

2 obtenir, gén.

προστῷον, ου (τὸ) le portique placé devant un édifice.

πρόστῳον ου (τὸ) le portique placé devant un édifice.

προσυγγίγνομαι, ancien att. προξυγγίγνομαι, conférer auparavant avec, dat.

προσυμμίσγω, mêler auparavant.

προσυνίστημι (f. προσυστήσω, ao. προσυνέστησα, etc.) recommander d'avance.

προσυνοικέω-ῶ :

1 habiter auparavant avec, dat.
2 habiter en outre avec, dat.

προσυπερβάλλω, surpasser en outre ou encore.

προσυπεργαζόμαι, préparer pour, faciliter à, rég. ind. au dat.

προσυπισχνέομαι-οῦμαι, promettre en outre de, inf.

προσυποβάλλω, placer en outre dessous.

προσυποθήγω, aiguiser contre, rég. ind. au dat.

προσφάγημα, ατος (τὸ) ce qu'on mange en outre du pain, la pitance.

πρόσφαγμα, ατος (τὸ)

1 la victime offerte en sacrifice
2 le sacrifice.

προσφαίνομαι, paraître en outre.

προσφάσθαι, v. , προσφήμι.

πρόσφατος, ος, ον

1 qui vient d'être tué, récemment tué
2 p. suite, frais, récent, nouveau;
abs
. jeune.

προσφερής, ής, ές, qui se rapporte à, qui a quelque rapport avec, semblable à, dat.

Cp. προσφερέστερος.

προσφέρτατος, η, ον, très noble.

προσφέρω (f. προσοίσω, ao. προσήνεγκα, etc.) 

I porter auprès, vers ou contre :

1 porter vers ou à;

fig.

προσφέρειν τί τινι, dire qqe ch. à qqn;
τινὶ λόγον, HDT, adresser la parole à qqn;
λόγον προσφέρειν περί τινός
, THC. parler sur qqe ch.;  
λόγον προσφέρειν περί τινός τινι
, THC. entrer en pourparlers ou négocier avec qqn au sujet de qqe ch.;
προσφέρειν λόγους τινί
, avec un inf. tenir des discours pour, etc.;

p. suite, apporter, présenter; avec un inf.:

τινὶ προσφέρειν ἐμπιεῖν καὶ φαγεῖν, XEN. présenter à qqn à boire et à manger;  
τὰ προσφερόμενα
, ce que l'on prend (nourriture, aliment, remède);

avec idée de contrainte :

δῶρα, THC. apporter de force, c. à d. livrer des présents;

d'où payer des contributions; en gén. contribuer pour :

ἑκατὸν τάλαντα, HDT. pour cent talents

2 porter contre :  

χεῖράς τινι, XEN. mettre la main sur qqn ou sur qqe ch., c. à d. employer la force;  
τινὶ ανάγκην
, HDT.
βίην
, HDT. employer la contrainte ou la force contre qqn;
πόλεμόν τινι, HDT. porter la guerre contre qqn

II porter en outre, ajouter :

μέθυ, SOPH. du vin (à l'eau et au miel d'un sacrifice);
κακὸν νέον παλαιῷ
, EUR. un mal nouveau à un ancien;  
τι πρός τι
, une chose à une autre

Pass. (ao. προσηνέχθην)

I se porter vers, c. à d. :

1 s'approcher de, s'avancer vers, avec πρός et l'acc.; avec le dat.:

τοῖσι Κορινθίοισι, HDT. aller chez les Corinthiens;
εἰς λιμενα
, XEN. entrer dans un port;

avec double construct. :

ἑτέροισι ὑπερέτησι προσφέρεσθαι καὶ πρὸς ἵππον, HDT. s'avancer vers les autres serviteurs et vers le cheval;

avec idée d'hostilité ;

τινι, se jeter sur qqn ou sur qqe ch.;  
πρός τινα
, s'élancer contre qqn;

abs.

τοὺς προσφερομένους δέχεσθαι, THC. résister à (litt. recevoir) ceux qui s'avancent contre

2 avec un suj. de ch. se présenter, se produire :

τὰ προσφερόμενα πρήγματα, HDT. les événements qui se produisent

II se comporter à l'égard de (qqn) :

ἀπὸ τοῦ ἴσου τινί, THC. traiter qqn sur un pied d'égalité;
πρός τινα μετὰ πρᾳότητος
, ISOCR. se conduire à l'égard de qqn avec douceur;
ὡς φίλοι προσεφέροντο ὑμῖν, XEN. ils se conduisaient à notre egard en amis;

p. suite, user de, manier :

ταῖς ξυμφοραῖς, THC. πρὸς τὰ πράγματα, THC. se comporter (de telle ou telle façon) à l'égard des événements, des affaires

III se rapprocher de, avoir du rapport avec, être analogue ou semblable :  

ἔς τινα, à qqn

Moy. (ao. προσηνεγκάμην)

I intr. se comporter,
II tr.

1 porter à sa bouche, acc.
2 produire à l'égard de, c. à d. témoigner ;

χάριν τινί, DEM. sa reconnaissance envers qqn.

προσφερῶς, adv. avec ressemblance avec.

προσφεύγω, se réfugier auprès de, dat.

πρόσφημι (impf. ou ao. 2 προσέφην, f. προσφήσω) adresser la parole à, acc. ou abs.

Moy. (inf. ao. 2 πρόσφασθαι) m. sign.

προσφθέγγομαι, adresser la parole à, saluer, acc.

προσφθεγκτός, , όν, à qui l'on adresse la parole :

φωνῆς τινος, SOPH. salué ou interpellé par la voix de qqn.

πρόσφθεγμα, ατος (τὸ)

1 la parole adressée à qqn
2 le cri, l'acclamation.

προσφθείρομαι, s'attacher ou être attaché pour sa perte à, dat.

πρόσφθογγος, ος, ον, qui sert à adresser la parole ou à saluer.

προσφθονέω-ῶ, être en outre jaloux, envier en outre.

προσφίλεια, ας () la bienveillance.

προσφιλής, ής, ές :

1 act. plein d'amitié ou de bienveillance pour, dat.
2 pass. aimé, chéri, agréable à, dat.

Cp. προσφιλέστερος.

προσφιλοσοφέω-ῶ, philosopher en outre sur, dat.

προσφιλοσοφητέον, adj. verb. du préc.

προσφιλοτιμέομαι-οῦμαι, s'appliquer avec amour-propre ou émulation à, dat.

προσφιλῶς, adv. avec des dispositions amicales ou bienveillantes.

προσφοιτάω-ῶ, aller souvent chez ou vers, fréquenter.

προσφορά ᾶς ()  

I act. l'accroissement
II pass.

1 ce qu'on apporte,
d'où
le bienfait, le gain, le profit;
p. suite,
le présent

2 ce qu'on porte (à sa bouche), la nourriture, particul. l'aliment solide.

προσφορέω-ῶ, apporter.

πρόσφορος, ος, ον :

1 qui a du rapport avec,
d'où
qui répond à. adapté à, proportionné à, dat.;

πρόσφορόν ἐστι, avec un inf. il convient de, etc.

2 utile à, avantageux à, dat.:

τὰ πρόσφορα, les choses utiles, convenable, nécessaires.

πρόσφυγος, ου (ὁ) qui se réfugie auprès de, qui cherche asile ou protection.

προσφυέως, ion. c. προσφυῶς.

προσφυής, ής, ές, fixé à, attaché à, avec ἐξ et le gén.;
fig
. attaché à, adonné à, dat.

προσφύω :

I tr. (aux temps suiv. : prés., impf., fut. προσφύσω, ao. προσέφυσα) faire naître ou faire croître sur,
d'où
faire adhérer;
fig
. établir fortemenl, confirmer, acc.

Il intr. (aux temps suiv. : ao. 2 προσέφυν, d'où part.  προσφύς, προσφῦσα, pf. προσπέφυκα, et au pass.-moy. προσφύομαι, f. προσφύσομαι) :

1 naître ou croître sur, dat.
2 p. suite, être attaché ou s'attacher à, tenir fortement à, dat.;
fig
. s'attacher à, s'appliquer à, dat.

προσφυῶς, adv.

1 de près
2 en termes appropriés.

προσφωνέω-ῶ :

1 adresser la parole à :

τινα, postér. τινι, à qqn;
προσφωνεῖν τι
, prononcer une parole;

avec double rég.  

τινά τινι, ou τινά τι, dire qqe ch. à qqn

2 appeler d'un nom ou d'un titre :

τινὰ βασιλέα, proclamer qqn roi,

p. suite, dédier :

τινί τι, qqe ch. à qqn.

*προσφωνήεις, épq. ποτιφωνήεις, ήεσσα, ῆεν, qui adresse la parole à, qui s'adresse à, capable de s'adresser à.

προσφώνημα, ατος (τὸ)

1 la parole, le discours ou la lettre qu'on adresse à qqn
2 celui à qui l'on adresse la parole.

προσφώνησις, εως () la dédicace.

προσχαίνω (f. προσχανοῦμαι, pf. προσκέχηνα, au sens d'un prés.) lancer à pleine bouche :

βόαμά τινι, ESCHL. un cri vers qqn.

προσχαίρω, se réjouir de, dat.

προσχαρίζομαι, complaire à, dat.

προσχεῖν, inf. ao. 2 de προέχω.

πρόσχημα, ατος (τὸ)

1 ce qu'on porte étalé sur soi, l'appareil extérieur, la pompe, la magnificence;
fig
.

πρόσχημα Ἑλλάδος, SOPH. l'ornement des jeux publics de la Grèce;
Ἰωνίης, HDT (la ville de Milet) ornement de l'Ionie

2 fig. le prétexte, la raison spécieuse ;

πρόσχημα ποιεῖσθαι ὡς, avec l'ind. HDT. ou ποιεῖσθαι avec l'inf. THC. prendre ou donner pour prétexte que, etc.:

abs.

πρόσχημα, HDT. en apparence.

προσχόω-ῶ, c. προσχώννυμι.

προσχρῄζω :

1 avoir en outre besoin de, gén.
2 p. suite, demander en outre :

τινός, qqe ch.;

avec un inf. demander à, chercher à, etc.:

τινὸς πείθεσθαί τινι, HDT. demander à qqn d'obéir à un autre ou de suivre les conseils d'un autre.

προσχρηίζω, ion. c. le préc.

πρόσχρησις, εως () l'emploi d'une ch. pour qqe usage.

*προσχρίμπτω, poét. ποτιχρίμπτω, au moy. atteindre, pénétrer dans, remplir, acc.

πρόσχω, sbj. ao. 2 de προέχω ou προσέχω.

πρόσχωμα, ατος (τὸ) l'atterrissement.

προσχώννυμι :

1 couvrir d'un amas de terre;
en parl. de l'eau,
former des atterrissements

2 élever un remblai, une chaussée, une terrasse auprès.

προσχωρέω-ῶ :

I au propre, s'avancer vers, s'approcher de, dat.
II fig.

1 passer du côté de, se joindre à :

τινι ἐς ξυμμαχίαν, THC. entrer dans l'alliance de qqn;
λόγοις τινός, SOPH. s'associer aux paroles de qqn;
πρὸς τὰ γνώμας
, HDT. se rendre à l'avis de qqn

2 se rapprocher de, avoir du rapport avec, en ce sens d'ord. au pf.:

προσκεχωρηκέναι τί τινι, HDT. avoir qqe rapport avec qqn;
προσχωρεῖν τὴν γλῶσσαν πρὸς ἔθνος, HDT. avoir, pour la langue, qqe rapport avec une (autre) race

3 avoir confiance en.

πρόσχωρος, ος, ον, limitrophe, voisin, en parl. de lieux;
subst
.
 ὁ πρόσχωρος, celui qui habite auprès, le voisin, gén. ou dat.

πρόσχωσις, εως ()

1 l'atterrissement
2 la chaussée, la terrasse.

προσψαύω, dor. et poét. ποτιψαύω, toucher à; abs. toucher.

πρόσω, adv. et prép. en avant :

A adv.

I (avec idée de lieu)

1 en avant, avec un verbe de mouv.;
τὸ πρόσω, m. sign.

2 p. suite, au loin, avec un verb. de mouv. ou de repos, mais impliquant l'idée d'un mouv. antér.

Il (avec idée de temps) en avant, c. à d. dans l'avenir :

ὁρᾶν πρόσσω καὶ ὀπίσσω, IL. voir dans l'avenir et dans le passé (v. ὀπίσω)

B prép. :

I (avec idée de lieu)

1 en avant dans, c. a d. profondément dans :

τοῦ ποταμοῦ, Xen. en avant ou profondément dans le fleuve;

fig.

πρόσω πάνυ τῆς πλεονεξίας, XEN. très avant dans la voie de la cupidité;
ἐς τὸ πρόσω, HDT. en avant dans, à un haut degré, etc.

2 loin de :

οὐ πρόσω τοῦ Ἑλλησπόντου, HDT. non loin de l'Hellespont;

avec ἀπό :

πρόσω ἀπὸ τῆς πόλεως, ISOCR. loin de la ville

II (avec idée de temps) en avant dans : 

τῆς νυκτός, HDT. très avant dans la nuit

Cp. προσωτέρω, sup. προσωτάτω ou προσώτατα.

προσῳδία, ας () l'accent prosodique, l'accent tonique.

προσῳδός, ός, όν, que l'on chante avec accompagnement d'un instrument;
fig
. qui s'accorde avec, dat..

πρόσωθεν, adv.

1 de loin
2 depuis longtemps.

προσωνυμία, ας () le surnom.

προσώπατα, plur. éq. de πρόσωπον.

προσώπασι, plur. éq. de πρόσωπον.

προσωπεῖον, ου (τὸ) le masque de théâtre, le masque.

πρόσωπον, ου (τὸ)

1 la face, la figure;  

βλέπειν τινὰ εἰς πρόσωπον, EUR. regarder qqn en face;
κατὰ πρόσωπον ἔντευξις, PLUT. rencontre ou entretien face à face, un tête-à-tête;

p. ext. l'aspect, l'air;
p. anal
. la face ou le front d'une armée

2 la figure artificielle,
particul
. le masque de théâtre;
p. suite
, le rôle, le personnage de théâtre ;
d'où
la personne, en gén.

προσωτάτω, sup. de πρόσω.

προσωτέρω, cp. de πρόσω.

προσωφελέω-ῶ, venir en aide à, dat.;
en parl. de guerre
, venir au secours de, dat.

προσωφέλημα, ατος (τὸ) l'aide, l'assistance, d'où l'utilité.

προσωφέλησις, εως () l'aide, l'assistance, d'où l'utilité.

προσωφελητέον, adj. verb. de προσωφελέω.

προτακτέον, adj. verb. de προτάσσω.

πρότακτος, ος, ον, placé aux premiers rangs.

προτάμνω, ion. c. προτέμνω.

προταρβέω-ῶ :

1 craindre d'avance, acc.
2 craindre pour, gén.

προταριχεύω, saler auparavant.

πρότασις, εως () la question proposée.

προτάσσω :

1 ranger en avant, placer au premier rang :

σφῶν αυτῶν τινα, THC. placer qqn à leur tête (pour parler en leur nom);
οἱ προτετεγμένοι, XEN. les combattants du premier rang

2 fixer d'avance, acc.

Moy. ranger en avant (des troupes à soi) :

τῆς φάλαγγος τοὺς ἱππέας, XEN. ranger sa cavalerie en avant de la troupe.

προτέγιον, ου (τὸ) le bord en saillie d'un toit.

προτείνω (f.  προτενῶ, ao. προὔτεινα, etc.)

A tr.

I tendre en avant, allonger :

δεξίαν, SOPH tendre la main pour confirmer une promesse

II fig.:

1 exposer :

ψυχήν, SOPH. sa vie

2 mettre en avant, proposer (un gain, une espérance, etc.) acc. :

δέλεαρ προτείνειν τὴν ἡδονήν, PLUT. offrir comme amorce le plaisir;

προτείνειν τινί, avec un. inf. proposer à qqn de, etc.; proposer (une recherche, une question, etc.), acc.

3 mettre en avant, alléguer, acc.

Moy. προτείνομαι (f. προτενοῦμαι) tr.

1 tendre en avant (la main comme suppliant) acc. ; mettre en avant, proposer, offrir, acc.
2 prétendre ou réclamer pour soi :

μίσθον, HDT. comme récompense.

προτείχισμα, ατος (τὸ) la fortification devant un mur, le rempart.

προτέλειος, ος, ον, qui précède une cérémonie, un sacrifice;
τὰ προτέλεια (s. e. ἱερά):

1 la cérémonie préliminaire (à un sacrifice, à un mariage, au départ d'une flotte, etc.)
2 p. ext. le début, le prélude.

προτελευτάω-ῶ, mourir avant, gén.

προτελέω-ῶ, payer d'avance ou auparavant :

τινί τι, qqe ch. à qqn.

προτελίζω, présenter la fiancée devant l'autel :

Ἀρτέμιδι, EUR. d'Artémis.

προτεμένισμα, ατος (τὸ) le vestibule ou le parvis d'un temple.

προτέμνω (f. προτεμῶ, ao. 2 προὔταμον)

1 couper en avant, acc.
2 couper ou retrancher auparavant

Moy. fendre ou tracer devant soi, acc.

προτένθης, ου (, ) celui qui déguste d'avance, le dégustateur;
particul. à Athènes
, prêtre analogue au
παράσιτος.

προτεραῖος, α, ον, de la veille.

προτερέω-ῶ, être le premier de deux,

I d'où (avec idée de lieu) être en avant, précéder :

τῆς ὁδοῦ, HDT. prendre les devants

II (avec idée de temps)

1 venir avant le temps
2 venir auparavant ou le premier, précéder, devancer

III fig. l'emporter sur, obtenir l'avantage :

οὐδὲν προτερήσετε, vous ne gagnerez rien à, etc.

πρότερον, v. le suiv.

πρότερος, α, ον : adj. premier de deux :

I (avec idée de lieu)

πρότεροι πόδες, OD. les pieds de devant

II (avec idée de temps) :

1 en gén.

πρότεροι ἄνδρες ou ἄνθρωποι, OD. simpl. οἱ πρότεροι, IL. ou sans art. πρότεροι, ESCHL. les hommes d'autrefois, les anciens, les ancêtres;
προτέρη γενεή
, IL. la génération antérieure

 2 en parl, de deux pers. ou de deux choses, le premier de deux, le plus âgé :

πρότεροι παῖδες, OD. enfants d'un premier mariage ou d'un mariage antérieur;
ἥματι τῷ προτέρῳ, IL. τῇ προτέρῃ (s. e. ἡμέρᾳ), le jour précédent;
ἐμέο πρότερος
, IL. plus tôt que moi;
τῇ προτέρᾳ ἡμέρᾳ τῆς μάχης
, THC. la veille du combat;
τῷ προτέρῳ ἔτει
, HDT. l'année avant que, etc.

III (avec idée de rang) qui va avant un autre, supérieur

IV neutre adv. πρότερον, ou τὸ πρότερον, auparavant;

πρότερον τούτων, HDT. avant ces choses ou avant ceux-ci;
ὁ πρότερον βασιλεύς, HDT. le roi précédent ;
ὁ πρότερον χρόνος, THC. le temps antérieur;
πρότερον ἤ, avant que ou de;
πρότερον πρὶν ἤ, avant que...;
πρότερον πρίν
, m. sign. ;
οὐ πρότερον μή
avec le sbj. pas avant que.

προτέρω, adv. (avec idée de lieu) plus en avant.

προτετύχθαι, inf. pf. pass. du suiv.

προτεύχω, faire ou fabriquer auparavant;
d'où à l'inf. pf. pass
.
προτετύχθαι, IL. être fait avant.

προτί, v. πρός.

προτιἀπτω, dor. c. προσάπτω.

προτιβάλλομαι, dor. c. προσβάλλομαι.

προτιειλεῖν, inf. prés. dor. de προσειλέω.

προτιείποι, 3 sg. opt. ion. de προσεῖπον.

προτιθέαται, 3 pl. prés. ind. moy. ion. de προτίθημι.

πρότιθεν, 3 pl. imp . épq. de προτίθημι.

προτίθημι (f. προθήσω, ao. 1 προὔθηκα, etc.; au pass. pour le pf. et le pl. q. pf les Att. emploient de préférence le prés. et l'impf. de πρόκειμαι ; ao. προὐτέθην)

I placer devant, c. à d.

1 placer devant :

τραπέζας, OD. des tables;
δαῖτά τινι, HDT. δεῖπνόν τινι, SOPH. offrir un repas à qqn;

en mauv. part, exposer, livrer :  

τινὰ κυσίν, IL. livrer qqn aux chiens;

ou abs.

τινά, livrer qqn à la mort

2 exposer, offrir aux regards :

ἀγοράν, LUC. des marchandises;
τὴν ἀρετὴν ὤνιον, LUC. exposer la vertu en vente;
νεκρόν
, HDT. exposer un mort;

p. suite, publier, faire connaître :

γνώμην ὑπέρ τινος, THC. son avis sur qqe ch.;
νόμον
, PLUT. promulguer une loi;
κρίσιν τίνι
, PLUT. intenter une action contre qqn

3 ordonner, prescrire :

τινί τι, qq ch. à qqn ;
τινί, avec un inf. ordonner à qqn de, etc.

4 proposer :

πρῆγμα ἐς μέσον, HDT. une affaire dans l'assemblée;
ἑαυτῷ νόμον, EUR. proposer une loi contre soi-même ;
πρ ἀγῶνα, LUC. proposer une lutte ;
ἆθλα
, XEN. des prix;
θάνατον ζημίαν
, THC. infliger la peine de mort

II placer devant pour cacher ou couvrir :

πέπλον ὀμμάτων, EUR. voiler ses yeux d'un manteau;

fig.

αἰτίαν, SOPH. mettre en avant une raison, un prétexte

III placer devant, mettre avant, préférer :

τί τινος ou τι ἀντί τινος, une ch. à une autre chose ou à qqn

Moy. προτίθεμαι (f. προθήσομαι, ao. 1 προὐθηκάμην, etc.)

I placer qqe ch. (à soi) devant; particul. placer qqe ch. à soi devant soi,
d'où fig
. se retrancher derrière, prétexter, acc.

II placer devant soi ;
fig
. se mettre devant les yeux, se proposer :

εὐλάβειάν τινος, SOPH. prendre des précautions à l'égard de qqe ch.;
θνητοὺς ἐν οἴκτῳ, ESCHL. regarder les mortels en s'apitoyant (litt. se mettre devant les yeux les mortels)

III mettre en avant, d'où :

1 produire, exposer, acc.
2 déclarer :

πένθος μέγα, HDT. préscrire un grand deuil public;
σύγκλητον λέσχην
, SOPH. convoquer une assemblée

3 proposer :

πρός τινα, avec l'inf. à qqn de, etc. ;
τινὶ ἔχραν
, THC. déclarer à qqn son inimitié

IV placer en avant, faire prendre les devants à, acc.;
fig
. préférer :

πάρος προτίθεσθαί τί τινος, SOPH. faire passer une chose avant une autre.

προτιμάω-ῶ :

1 honorer de préférence, préférer :

τινός τι, une chose à une autre

2 abs. faire plutôt cas de, se soucier ou se préoccuper plutôt de, acc. ou gén. ;
avec un inf
. préférer de beaucoup, faire passer avant tout le reste, ou se soucier de, daigner.

προτίμησις, εως () la prédilection, la préférence pour, gén.

προτίμιον, ου (τὸ) les arrhes.

πρότιμος, ος, ον, plus honoré, plus estimé que, gén.

προτιμυθέομαι, dor. c. προσμυθέομαι.

προτιμωρέω-ῶ, secourir ou venger auparavant, dat.

Moy. se venger auparavant de, acc.

προτιόσσομαι (seul. prés., impér. 2 sg. προτιόσσεο, et impf. 3 sg. προτιόσσετο)

1 jeter les yeux sur, avoir les yeux fixés sur, regarder, acc.
2 voir devant soi, prévoir, pressentir, acc.

προτίω, honorer de préférence, d'où préférer :

τινὰ τάφου, SOPH. juger qqn digne des honneurs de la sépulture.

πρότμησις, εως () la taille, litt, la coupe de la partie antérieure ou supérieure du corps.

προτολμάω-ῶ, oser le premier, exécuter le premier.

πρότονος, ου () le câble qui relie le mât à la proue et sert à le maintenir ou à le baisser.

προτοῦ, adv. pour πρὸ τοῦ, auparavant :

ὁ προτοῦ χρόνος, ATT. le temps antérieur.

προτεπτικός, , όν, qui peut pousser en avant ou stimuler, persuasif, avec πρός et l'acc.

Sup. προτρεπτικώτατος.

προτρεπτικῶς, adv. de façon à persuader.

προπρέπω (f. προτρέψω, etc.)

1 pousser, exciter, exhorter : τινά, qqn;
τινά, avec l'inf. qqn à faire qqe ch

2 pousser jusqu'à, réduire  τινά, qqn

Moy. προτρέπομαι (f. προτρέψομαι, ao. 1  προετρεψάμην, ao. 2 προετραπόμην, ao. 2 pass. προετράπην)

I intr. se tourner vers, se diriger vers : 

ἐπὶ γαῖαν, OD. vers la terre;  
ἐπὶ νηῶν
, IL. s'enfuir sur les vaisseaux;

fig.

ἄχει, IL. s'abandonner au chagrin

II tr.

1 exhorter, exciter :

τινα ἐπί τι, πρός τι ou εἴς τι, qqn à qqe ch.,
τινα
, avec l'inf. exhorter ou décider qqn à, etc.

2 attirer â soi, c. à d. exciter l'attention de :

τινά τι, de qqn au sujet de qqe ch.

3 bouleverser.

προτρέχω (f. προδραμοῦμαι, ao. 2 προὔδραμον, etc.)

1 courir en avant
2 devancer en courant, gén. ;
fig
. courir plus vite que, gén.

πρότριτα, adv. trois jours avant.

προτροπάδην, adv. en déroute, en désordre.

προτροπή ῆς () l'excitation, l'encouragement.

προτρύγης, ου () celui qui préside aux vendanges.

προτρυγητήρ, ῆρος () l'étoile au nord du signe de la Vierge, qui annonce l'époque de la vendange.

προτυπόω-ῶ, au moy. se représenter un modèle de, se figurer, avec l'inf.

προτύπτω (ao. προὔτυψα)

1 tr. frapper auparavant

2 intr. se presser, se précipiter, s'elancer :

Τρῶες δὲ προὔτυψαν, IL. les Troyens se précipitèrent;

fig.

ἀνὰ ῥῖνας δὲ οἱ μένος προὔτυψε, OD. I'émotion s'empara de lui (litt. jaillit jusqu'à ses narines).

προτυχών, οῦσα, όν, part. ao. 2 de προτυγχάνω.

προὔβαινον, impf. de προβαίνω.

προὐβαλόμην, impf. pass. de προβάλλω

προβαλον, imp. act. de προβάλλω.

προὔβην, ao. 2 de προβαίνω.

προὐβλήθην, ao. pass. de προβάλλω.

προὔγραφο, impf. de προγράφω.

προὔδωκα, ao. 1 de προδίδωμι.

προὔδων, ao. 2 de προδίδωμι.

προὔθηκα, ao. 1 de προτίθημι.

προὐθυμήθην, ao. pass. de προθυμέω.

προὔκαμον, ao. 2 de προκάμνω.

προὔκειτο, 3 sg. impf. de πρόκειμαι.

προὐκήρυξα, ao. de προκηρύσσω.

προὔκλαιον, impf. de προκλαίω.

προὔκοπτον, impf. de προκόπτω.

προὔλαβον, ao. 2 de προλαμβάνω.

προὐλίγου, crase att. p. πρὸ ὀλίγου.

προὔλιπον, ao. 2 de προλείπω.

προὔμαθον, ao. 2 de προμανθάνω.

προὐμόσας, part. ao. de προόμνυμι.

προὐννέπω, contr. de προεννέπω.

προὐνόησα, ao. de προνοέω.

προὐξεπίσταμαι, contr. de προεξεπίσταμαι.

προὐξεφίεσο, 2 sg. impf. de προεξεφίεναι.

προυπάρχω :

1 intr. être avant, exister avant; abs. être auparavant, se trouver là auparavant :

τὰ προυπάρξαντα, DEM. les faits antérieurs

2 tr. entreprendre le premier, donner l'exemple ou le signal de :

τα προυπηργμένα, les antécédents (de qqn).

προὔπεμψα, ao. de προπέμπω.

προυπερξορμάω-ῶ, s'élancer secrètement avant, gén.

προυπέστην, vπρουφίστημι.

προυπηργμνα, v. προυπάρχω.

προὔπιον, ao. 2 de προπίνω.

προυποβάλλω, jeter d'abord comme fondement;
au pass
. être d'abord posé comme fondement
Moy. jeter d'abord comme fondement pour soi.

προυπογράφω, au moy. esquisser d'avance, acc.

προυπόκειμαι :

1 servir auparavant de fondement :

τινι, en qqe ch., à qqe ch.

2 être hypothéqué auparavant.

προυποτίθημι, au moy. supposer auparavant, acc.

προυποφαίνω, faire entrevoir auparavant.

προὖπτος, contr. att. de πρόοπτος.

προὐργιαίτερος, v. προὔργου.

προὔργου, adv. à propos, utilement;  

τὰ προὔργου, ce qui est à propos ou avantageux ;
προὔργου τι δρᾶν ou ποιεῖν, faire qqe ch. d'utile

Cp. irreg. προὐργιαίτερος, α, ον, plus avantageux, plus utile, meilleur :

τινι, pour qqn;
προὐργιαίτερον τὸ ἑαυτῶν ποιεῖσθαι
, THC. songer à leur propre intérêt.

προὐρρήθην, ao. pass. de *προέρω.

προυσελέω-ῶ (seul. prés. act. et pass.) insulter, outrager, acc.

προὔστηκα (pf.) de προίστημι.

προὔστην (ao. 2) de προίστημι.

προὔστησα (ao.) de προίστημι.

προὐτέθην, ao. pass. de προτίθημι.

προὔφαινε (3 sg. impf.) de προφαίνω.

προὐφαίνετο (3 sg. imp moy.) de προφαίνω.

προὔφανη (3 sg. ao. 2 pass.) de προφαίνω.

προὐφασιζόμην, v. προφασίζομαι.

προὐφασισάμην, v. προφασίζομαι.

προὐφειλω, contr. de προοφείλω.

προυφίστημι (seul. ao. 2 intr. προυπέστην) exister avant, gén.

προὔφυν, v. προφύω.

προὔχοντες (part. prés. pl.) de προέχω.

προὖχον (impf.) de προέχω.

προὔχριον, crase poét. p. προέχριον.

προὐχώρησε, 3 sg. ao. de προχωρέω.

προφαίνω :

I tr.

1 montrer, faire voir :

τινί τι, qqe ch. à qqn;

d'où au pass. se montrer, apparaître;
avec un inf
. :

ουδὲ προὐφαίνετ' ἰδέσθαι, OD. et le jour ne se montrait pas pour qu'on vît;

au part. ao. 2 pass. προφανείς, qui se montre, qui apparaît

2 particul. montrer publiquement, mettre sous les yeux de tous, acc. ;
fig
. montrer par la parole, faire comprendre

3 annoncer, prédire, acc.

4 porter une lumiére devant qqn

II intr. se montrer, en parl. de la lune

Moy. se montrer, devenir visible, apparaître;
en parl. d'un bruit, devenir sensible
, se faire entendre.

προφανής, ής, ές, qui se montre clairement,
d'où
visible à tous, clair, manifeste, évident :

ἀπὸ τοῦ προφανοῦς, THC. ἐκ τοῦ προφανοῦς, THC, évidemment, manifestement

πρόφανσις, εως () la recommandation.

πρόφαντος, ος, ον, annoncé ou indiqué d'avance, prédit;
τὸ πρόφαντον, la déclaration d'un orateur

προφασίζομαι (impf. προὐφασιζόμην, f. προφασιοῦμαι, ao. προὐφασισάμην, pf. inus.; ao. au sens pass. προὐφασίσθην)

1 act. chercher ou donner des prétextes, s'excuser :

τι, alléguer qqe ch. pour prétexte;
προφασίζεσθαι ὅτι
, donner pour prétexte que, etc.

2 pass. (à l'ao. προὐφασίσθην) être allégué comme prétexte.

πρόφασις, εως () le motif mis en avant, d'où :

1 le prétexte légitime :

πρόφασις ἀληθής, DEM. motif véritable;
ἐπιεικής
, THC. prétexte plausible;
ἐνδοῦναί τινι πρόφασιν
, avec l'inf. ISOCR. donner à qqn comme prétexte que, etc.

2 en mauv. part, le prétexte simulé, la mauvaise raison :

αὕτη ἦν σοι πρόφασις, avec l'inf. SOPH. voilà le prétexte que tu avais pour, etc.;
οὐδεμία σοι πρόφασίς ἐστι ὡς
, XEN. tu n'as aucun prétexte pour, etc.;
οὐκ ἐνδώσομεν πρόφασιν οὐδενί
, avec un inf. THC. nous ne donnerons prétexte à personne de, etc.;
πρόφασιν ἔχειν : avec un suj. de pers. avoir un prétexte; avec un. suj. de chose, fournir un prétexte;
πρόφασιν ἔχειν ὥστε, avec l'inf. XEN. fournir un prétexte pour, etc. ;
πρόφασιν παρέχειν
, offrir un prétexte, ou produire de feintes raisons;
πρόφασιν προτείνειν, HDT. mettre un prétexte en avant;
κατασκευάζειν
, XEN. imaginer un prétexte;
πρόφασιν λαμβάνειν
, DEM. prendre un prétexte;
προφάσεως ἔχεσθαι
, HDT. saisir un prétexte;

adv. προφάσει, ἐπὶ προφάσει, ἐπὶ προφάσεως, ἀπὸ προφάσεως, διὰ πρόφασιν, κατὰ πρόφασιν, προφάσιος (ion.) εἵνεκεν, sous prétexte de, avec un gén. ou abs. soi-disant;

à l'acc. abs. πρόφασιν, en apparence, soi-disant;

πρόφασιν μὲν... τὸ δὲ ἀληθές, THC. en apparence, mais en réalité.

προφερής, ής, ές, qui l'emporte sur, supérieur à :

τινος, à qqn ;
τινι, en qqe ch.; avec un inf. pour faire qqe ch.;

particul. qui l'emporte par l'âge;

au posit. qui parait plus âgé qu'il n'est, qui porte plus que son âge

Cp. προφερέστερος; sup. προφερέστατος.

προφέρω (f. προοίσω, ao. 1 προήνεγκα, ao. 2 προήνεγκον, etc.)

I tr. porter en avant, c. à d.:

1 apporter, amener

2 avancer :

τινά, porter ou pousser qqn en avant;

particul. emporter dans un convoi funèbre, acc. ;
fig
. faire avancer, être profitable, avantageux :

εἴς τι, pour qqe ch.

3 mettre au jour, produire :

ἔριδα, OD. rivaliser d'ardeur;

fig.

προσφέρειν μένος, IL. montrer du courage;

p. suite, énoncer, proférer :

ὀνείδεά τινι, IL. des reproches contre qqn;

annoncer, proclamer, publier, acc. ;
rapporter, mentionner;
en parl. d'un oracle
, ordonner

4 en mauv. part, objecter, reprocher :

τί τινι, faire un reproche à qqn

II intr. l'emporter sur :

τινός τινι, ou τινὸς εἴς τι, sur qqn en qqe ch.

Moy. proposer :

ξεινοδόκῳ ἔριδα, OD. un combat à un hôte.

προφεύγω (ao. 2 προὔφυγον)

1 intr. fuir en avant, s'enfuir
2 tr. fuir, échapper à, acc.

προφητεία, ας ion. -η, ης () l'action d'interpréter la volonté des dieux,
d'où
l'oracle.

προφητεύω (impf. προεφήτευον ou mieux ἐπροφήτευον, f. προφητεύσω, ao. προεφήτευσα ou mieux ἐπροφήτευσα, pf. inus. ; pass. pf. προπεφήτευμαι ou mieux πεπροφήτευμαι) être interprète dun dieu.

προφήτης, ου ()

I l'interprète d'un dieu, d'où :

1 celui qui transmet ou explique la volonté des dieux, l'oracle
2 l'interprète des paroles d'un oracle ou d'un devin

II p. suite, celui qui annonce l'avenir, le prophète.

προφητικός, , όν, de prophète ou de prophétie, prophétique.

προφῆτις, ιδος () fém. de προφήτης.

προφθάνω, prévenir, devancer, acc.

προφιλοσοφέω-ῶ, philosopher avant.

προφιλοσοφητέον, adj. verb. du préc.

προφορά, ᾶς () l'action de proférer, d'énoncer, de produire :

ὁ ἐν προφορᾷ λόγος, PLUT. le discours par la parole.

προφορικός, , όν, produit au dehors par la parole, verbal.

προφράζω, annoncer ou proclamer d'avance.

πρόφρασσα, ης, adj. f. c. πρόφρων.

προφρονέως, ion. c. προφρόνως.

προφρόνως, adv. volontiers, avec empressement, litt. « d'un esprit porté vers ».

πρόφρων, ων, ον, gén. ονος, d'un esprit porté vers, d'un coeur empressé, plein de bonne volonté, qui agit de bon coeur :

πρόφρων κεν δὴ ἔπειτα Δία λιτοίμην, OD. je serais alors bien disposé, c. à d. j'aurais bonne grâce à implorer Zeus.

προφυλακη, ῆς ()

1 l'avant-poste
2 la précaution, le préservatif.

προφυλακίς, ιδος, adj. f. :

ναῦς, THC. vaisseau placé en vedette.

προφυλακτέον, adj. verb. de προφυλάσσω.

προφύλαξ, ακος () le garde d'avant-poste, la vedette.

προφυλάσσω, v. προφυλάττω.

προφυλάττω, att.  :

1 veiller à la défense de, veiller sur. acc., ἐπί et le dat., gén.

2 prendre des prératitions contre, veiller à, acc.

3 être de garde en avant, être en vedette;
particul
. croiser en observation devant un port

Moy. se prémunir contre, acc.

προφυτεύω, planter ou semer auparavant,
fig
. engendrer.

προφύω (seul. ao. 2 intr. προἐφυν, par contr. προὔφυν) exister auparavant.

προφωνέω-ῶ :

1 proférer, faire entendre (un son, des paroles)
2 annoncer d'avance; déclarer, faire connaître :

τί τινι, qqe ch. à qqn ;
τινι, avec l'inf. ordonner à qqn de, etc.

προχαίρω, à l'impér.3 sg. προχαιρέτω, ESCHL. qu'il soit heureux, c. à d. qu'il parte, je lui dis adieu.

προχαλκεύω, forger d'avance.

πρόχειλος, ος, ον, aux lèvres saillantes.

προχειρίζω (f. att. προχειριῶ) avoir sous la main, à sa portée, tout prêt, acc.

Moy. προχειρίζομαι (f. att. προχειριοῦμαι) manier auparavant, d'où :

1 prendre en main, se charger de, acc.

2 p. suite, préparer pour soi (une armée, une flotte, etc.) acc.

3 élire d'avance à main levée, désigner d'avance, choisir auparavant :

τινα ἐπί τινι, qqn en vue de qqe ch.

πρόχειρος, ος, ον :

I qui est sous la main, qui est à portée

II p. anal.:

1 qui se présente de soi-même, qui vient de soi-même à la bouche (parole, etc.)

2 en partl de pers. serviable, obligeant, facile

3 p. suite, préparé pour, prêt à; avec l'inf. prêt à faire qqe ch.

4 porté à, disposé à :

πρός τι, à qqe ch.

Cp. προχειρότερος, sup. προχειρότατος.

προχειροτονέω-ῶ, élire auparavant à main levée,
d'où
élire auparavant, en gén.

προχείρως, adv.

1 promptement, facilement

2 p. suite, au hasard, témérairement

Cp. προχειροτέρως, Sup. προχειρότατα.

προχέω-ῶ (fut. προχεῶ, ao. inf . προχέαι ; pass. ao. part. προχυθείς, pf. part. προκεχυμένος) répandre, verser, épancher en avant :

ῥόον εἰς ἅλα, IL. faire avancer ses eaux pour aller les verser dans la mer

Moy. (impf. 3 pl προχέοντο) se répandre en avant, au dehors :

ἐς πεδίον, IL. dans une plaine.

πρόχνυ, adv.

1 à genou, sur Ies genoux

2 p. suite, de fond en comble, entièrement.

προχοή, ῆς () l'embouchure d'un fleuve,
d'où
le bord, le rivage de la mer, propr. le sol qu'inonde la marée montante.

προχοίς, ίδος () le vase de nuit.

πρόχοος-ους, όου-ου ()

1 l'aiguière pour verser de l'eau sur les mains
2 le vase où l'on puise pour verser le vin dans les coupes
3 le vase pour les libations funéraires.

προχρίω, oindre ou enduire auparavant.

πρόχρονος, ος, ον, antérieur.

πρόχυσις, εως ()  l'action de verser; p. suite, l'alluvion.

προχύται ῶν (αἱ)

1 les grains d'orge ou de farine que l'on brûlait sur l'autel (cf. οὐλοχύται)

2 le feuillage ou les fleurs qu'on jette sur le passage de qqn.

προχύτης, ου () l'urne pour libations.

πρόχωλος, ος, ον, tout à fait boiteux.

προχώννυμι, barrer en avant par des alluvions.

προχωρέω-ῶ :

I s'avancer, s'approcher;
en parl. du temps
, s'avancer, s'écouler, passer

II avancer, faire des progrès :

οὕτως ὠμὴ στάσις προὐχώρησε, THC. tant la sédition fut atroce;
προχωρεῖν ἐπὶ μέγα, LUC. faire de grands progrès;
εἴς τι δυνάμιος, HDT. parvenir à un certain degré de puissance;

p. suite

1 prospérer, réussir :

τὰ ἱερὰ προχωρεῖ, XEN. les sacrifices sont favorables:
ἢν μὴ προχωρήσῃ ἑκάστῳ
, avec l'inf. THC. s'il n'est pas possible à chacun de, etc.;

d'où impers.

ὥς οἱ δόλῳ οὐ προεχώρεε, HDT. comme la ruse ne lui réussissait pas:

abs. au part.:

προκεχωρηκότων τοῖς Λακεδαιμονίοις, XEN. les affaires marchant bien pour les Lacédémoniens

2 convenir :

ἡνίκ' ἂν ἑκασστῳ προχωρῇ, XEN. quand cela convient à chacun.

πρόχωσις, εως () le terrassement ou le remblai de fortification.

προψύχω, commencer par rafraîchir.

προωθέω-ῶ ( f. προωθήσω et προώσω; ao. προέωσα) pousser en avant,
d'où
faire avancer, pousser.

πρόωρος, ος, ον, prématuré, précoce.

πρυλέες, έων (οἱ) les fantassins pesamment armés.

πρύμνα, ης () adj. f. qui est à l'extrémité inférieure, à l'arrière :

ναῦς πρύμνη (ion.) IL. OD. la partie du navire qui est à I'arrière, la poupe;

au plur.

πρύμναι νῆες, IL. m. sign. ;

subst.

πρύμνη νηός, OD. poupe d'un navire;
κατὰ πρύμναν, SOPH. par derrière, en poupe, d'où avec vent arrière;

fig.

πρύμνα πόλεος, la poupe de la ville, c. à d. I'Acropole, ESCH. ou en gén. le vaisseau de l'Etat.

πρύμνη, ion. c. πρύμνα.

πρύμνηθεν, adv. du côté de la poupe.

πρυμνήσιος, α, ον, de la poupe :

τὰ πρυμνήσια (s. e. σχοινία) les amarres d'un navire.

πρυμνήτης, ου, adj. m. de la poupe :

πρυμνήτης κάλως, EUR. câble de la poupe, amarre;

fig.

πρυμνήτης ἄναξ, ESCH. ou ἀνήρ, ESCHL. le pilote (de l'Etat)

πρυμνόθεν, adv. de fond en comble.

πρυμνός, , όν, qui est au bout, à l'extrèmité :

1 qui est à l'extrémité supérieure :

πρυμνὸς βραχίων, IL le haut du bras, prés de l'épaule;
πρυμνὸν σκέλος, IL. le haut de la jambe, le mollet:
πρυμνὴ γλῶσσα
, IL. la racine de la langue

2 qui est à l'extrémité inférieure :

πρυμνὴ ὕλη, IL. bois à la racine ou au pied;

subst. τὸ πρυμνόν, IL. le bout inférieur, l'extrémité inférieure

Sup. πρυμνότατος.

πρυμνώρεια, ας () l'extrémité d'une montagne.

πρυτανεία, ας () la prytanie, c. à d.

1 la durée du pouvoir des prytanes a Athènes (35 à 36 jours) la période durant laquelle les prytanes de chaque tribu présidaient tour a tour le Sénat et l'Assemblée :

κατὰ πρυτανείαν, par périodes de prytanie, c. à d. tous les 35 ou 36 jours

2 la charge de prytane

3 p. ext. la succession ou l'alternance quotidienne du commandement.

πρυτανεῖον, ου (τὸ)

1 le prytanée, l'édifice public des villes grecques, pour y entretenir le foyer sacré et y nourrir les hôtes publics et les pensionnaires de l'Etat; le tribunal qui siégeait dans le prytanée, à Athènes

2 au pl. τὰ πρυτανεῖα, les sommes qu'on déposait d'avance pour frais de procédure.

πρυτανεύω :

1 être prytane, exercer la fonction de prytane (v. πρύτανις)

φυλὴ πρυτανεύουσα, la tribu exerçant la prytanie;
πρυτανεύειν εἰρήνην
, ISOCR. délibérer en conseil de prytanes sur la paix;
πρυτανεύειν τινὶ εἰρήνην, LUC. négocier la paix pour qqn;  
πρυτανεύειν τι
, DEM. diriger une délibération, faire prendre une décision

2 p. ext, diriger, prendre soin de, présider à (comme les prytanes);

au pass.

πρυτανεύεσθαι παρά τινος, DEM. se laisser diriger par qqn

3 entretenir au prytanée; d'où au pass. être à la solde de, dat.

πρυτανηη, ion. cπρυτανεία

πρυτανήιον, ion. c. πρυτανεῖον.

πρύτανις, εως ()

1 le chef, le maître

2 le prytane, le magistrat suprême dans les villes grecques, particul. à Athènes un des 50 délégués choisis annuellement par chacune des dix tribus pour former le conseil des 500 au Sénat. Les prytanes de chaque tribu, à tour de rôle, présidaient le Sénat et dirigeaient les affaires pendant 35 ou 36 jours (v. πρυτανεία); la tribu dont les délégués étaient en exercice était dite ἡ πρυτανεύουσα φυλή.

πρῴ, v. πρωί.

πρῳαίτερον v. πρωί.

πρώην, adv.

1 avant-hier

2 p. ext. tout dernièrement, tout récemment :

χθὲς καὶ πρώην, πρώην τε καὶ χθές, hier et avant-hier, c. à d. tout récemment, depuis peu;
ἄρτι καὶ πρώην, PLUT. m. sign.

πρωθήβη, fém. c. le suiv.

πρωθήβης, ου, adj. m. qui est dans la première jeunesse.

πρωί, p. contr. att. πρῴ, adv.

I le matin, dès le matin; avec le gén.

πρωὶ τῆς ἡμέρης, HDT. ἡμέρας τὸ πρῴ, XEN. au point du jour;
πρῲ τῇ ὑστεραίᾳ
, XEN. le lendemain de bonne heure

II p. ext.

1 de bonne heure : 

πρῲ τῆς ὥρας,THC. au commencement de la saison

2 trop tôt, avant le temps

Cp. πρωιαίτερον, p. contr. πρῳαίτερον ; Sup. πρωίτατα ou πρωιαίτατα.

πρωία, ας () v. πρώιος.

πρωιαίτατα, v. πρωί.

πρωιαίτερον, v. πρωί.

πρώιζος, η, ον, ou πρωιζός, , όν, d'avant-hier;
pl. neutre adv
.
πρώιζα :

1 avant-hier
2 tout récemment.

πρώιμος, ος, ον, qui vient de bonne heure, précoce.

πρωινός, , όν, du matin, matinal.

πρώιος, att πρῷος, α, ον :

1 du matin, de bon matin, matinal;

adv. πρώιον, IL. le matin, de bonne heure

2 de bonne heure, en gén. ;
en parl. de fruits
, précoce.

πρωίτατα, v. πρώι.

πρωκτός, οῦ () l'anus.

πρών, ῶνος () la pointe de terre,
d'où
la montagne, le cap, le promontoire.

πρῷος, v. πρώιος.

πρῴρα, ou mieux πρῷρα, ας (ἡ) la proue, la partie antérieure d'un navire;

πνεύμα τοὺκ πρῴρας, SOPH. vent qui vient de la proue, c. a d. vent contraire.

πρῳρατεύω, être pilote en second.

πρῳράτης, ου () le pilote en second, litt. « qui se tient à la proue.»

πρῳρεύς, έως (ὁ) le commandant de l'avant d'un navire, timonier, second du κυβερνήτης.

 

προσεπιστέλλω à προστερνίδιον             πρώσας à πωλεύμην