προοίχομαι,
aller devant, précéder.
προόμνυμι
(f.
προομοῦμαι,
ao.
προώμοσα,
d'où part. avec contr.
προὐμόσας,
etc.) jurer auparavant, acc.
προομολογέω-ῶ
(pf. pass.
προωμολόγημαι)
reconnaître ou convenir d'avance.
προοπτέον,
adj verb. de
προοράω.
προόπτης,
ου (ὁ) celui qui
observe, qui épie, le surveillant.
πρόοπτος,
par contr. att.
προὖπτος,
ος, ον,
exposé aux regards, visible, manifeste.
προορατός,
ή, όν,
qu'on peut prévoir.
προοράω
(f.
προόψομαι,
ao. 2
προεῖδον,
pf.
προεόρακα,
etc.)
I voir en avant :
1 voir devant soi, acc.
2
prévoir, connaître d'avance, acc.
II pourvoir à, d'où
prendre soin de, gén.
Moy.
1 regarder
devant soi
2 prévoir pour soi
3 pourvoir à, acc.
προορμάω-ῶ
:
1 tr. lancer en avant; au pass. se lancer en avant
2 intr. s'élancer en avant.
προορμίζω , conduire au port en avant.
προορχηστήρ,
ῆρος (ὁ) litt.
qui conduit la danse,
d'où fig., chez les Thessaliens, c.
προστάτης ou
προαγωνιστής.
προοφείλω,
att.
προὐφείλω
(impf.
προώφειλον,
f.
προοφειλήσω,
etc.) devoir auparavant ou depuis longtemps;
au
pass.
προοφειλόμενος φόρος, HDT. impôt dû
antérieurement;
εὐεργεσία
προὐφειλομένη, THC. ou
χάρις,
LUC. service rendu antérieurement.
πρόοψις,
εως (ἡ) l'action
de prévoir ou de pourvoir à :
ἄνευ προόψεως,
THC. à l'improviste.
προπαγής,
ής, ές,
proéminent :
προπαγεῖς
ὀφθαλμοί, yeux à fleur de tête.
προπάθεια,
ας (ἡ) le
pressentiment d'un mal.
προπαιδεία,
ας (ἡ)
l'instruction préliminaire.
προπαιδεύω,
enseigner auparavant, acc.
πρόπαλαι,
adv. depuis longtemps.
πρόπαππος,
ου (ὁ) le
bisaïeul.
πρόπαρ
:
1 prép. en avant, devant, gén.
2 adv.
avant tout, plutôt.
προπαραβάλλω,
au moy. déposer ou amasser d'avance pour soi, acc.
προπαρασκευάζω,
préparer d'avance, acc.
Moy. préparer d'avance pour
soi, acc.
προπαρασκευαστέος,
α, ον,
adj. verb. de
προπαρασκευάζω.
προπαρέχω
:
1 offrir d'avance, acc.
2 fournir d'avance, acc.
προπάροιθε,
dev. une voy.
προπάροιθεν, adv. et prép.:
I adv.
1 en avant, devant
2 auparavant, autrefois
II prép.
1
en avant de, devant, gén. ;
p. suite, le long de,
gén.
2 avec idée de temps, avant, gén.
πρόπας,
πασα, παν,
tout entier;
πρόπαντες, πασαι,
παντα, tous sans exception.
προπάσχω
(ao. 2
προέπαθον,
pf.
προπέπονθα)
1 souffrir auparavant ou le premier, acc. :
προπάσχειν
ὑπό τινος, être maltraité auparavant par qqn
2 en b. part : éprouver le premier ou auparavant,
acc.
προπάτωρ,
ορος (ὁ) l'aïeul,
l'ancêtre;
οἱ προπάτορες,
les ancêtres.
προπείθω,
persuader d'avance ou auparavant.
πρόπειρα,
ας (ἡ) l'essai
ou l'épreuve préliminaire :
πρόπειραν
ποιεῖσθαι, HDT. ou
λαμβάνειν,
EL. faire auparavant une expérience.
προπειράω-ῶ,
au moy. éprouver ou essayer auparavant.
προπέμπω
(f.
προπέμψω,
ao.
προὔπεμψα,
pf.
προπέπομφα)
1 envoyer auparavant, acc.
2 envoyer en avant, acc. ;
d'où simpl. envoyer :
φήμας τινί,
SOPH. des bruits aux oreilles de qqn;
ἄχη,
SOPH. des douleurs à qqn
3 escorter, faire cortège à, accompagner
:
τινὰ
ἐς δόμους, ESCH. qqn à sa demeure;
τινὰ χθονός,
EUR. qqn hors d'un pays;
particul. accompagner un convoi
funèbre
Moy.
1 envoyer en avant de soi, acc.
2 laisser partir ou voir partir au loin, acc.
προπέρυσι(ν), adv. deux ans auparavant.
προπέσω,
ῃς, ῃ.
ao. 2 de
προπίπτω.
προπετάννυμι,
déployer en avant :
ἑαυτόν τινος,
XEN. se déployer devant qqn pour le protéger, en parl. d une
troupe.
προπέτεια,
ας (ἡ) la
précipitation, la promptitude inconsidérée, la témérité.
προπετής,
ής, ές
I
qui tombe en avant;
p. suite,
tombé en avant, d'où couché de tout son long, gisant
II qui se
penche en avant; p.
suite :
1 fig. qui incline vers :
τύμβου,
EUR. vers le tombeau;
πολιὰς ἐπὶ
χαίτας,
EUR. vers des cheveux blancs, c. à d. qui est sur le déclin de
l'âge
2 enclin, porté
à :
εἴς τι, ἐπί τι, enclin à qqe ch. (aux plaisir,
etc.)
3 abs. qui se porte en avant, fougueux, emporté
Sup.
προπετέστατος.
προπετῶς,
adv. avec précipitation, pétulance ou témérité.
προπεφραδμένος,
part. pf. pass. de
προφράζομαι
προπηδάω :
1 bondir avant,
gén.
2 s'élancer en bondissant hors
de, gén.
προπηλακίζω, couvrir de boue,
fig. c. à d.
1 insulter, outrager,
acc.
2 reprocher en termes grossiers ou violents,
acc.
προπηλακισμός,
οῦ (ὁ) l'insulte,
l'outrage.
προπίνω (impf.
προέπινον-προὔπινον,
f.
προπίομαι,
ao. 2
προέπιον-προὔπιον,
pf.
προπέπωκα)
1 boire avant,
gén.
2 boire à la santé de :
τινί, de qqn;
τινί
τι, boire qqe ch. à la santé de qqn;
p. suite,
fig. livrer,
trahir :
τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ, DEM. livrer la liberté (de la Grèce) à
Philippe, litt. « la lui offrir en buvant »;
d'où en gén. faire
présent de, acc.
προπίπτω (impf.
προέπιπτον, f.
προπεσοῦμαι,
ao. 2
προέπεσον,
pf.
πρεπέπτωκα)
1
tomber en avant,
d'où pencher vers ou sur, se pencher, se courber en
avant
2 se porter en avant, d'où se précipiter, se laisser
emporter au delà du but;
abs. se laisser entraîner, céder trop
facilement.
προπιστεύω, croire, ajouter foi;
au pass. être cru.
προπίτνω (seul. prés.) tomber en avant;
particul. tomber à genoux en
suppliant.
προπλέω, naviguer devant.
πρόπλοος-ους,
οος-ους,
οον-ουν, qui navigue
en avant :
νῆες πρόπλοι,
ou simpl.
αἱ πρόπλοι,
les navires d'exploration ou de course.
προπλώω,
ion. c.
προπλέω.
προποδηγός,
οῦ (ὁ)
celui qui marche devant, qui sert de guide.
προποδίζω, aller en avant, s'avancer.
προποιέω-ῶ :
1 faire auparavant :
χρηστὰ
ἔς τινα, HDT du bien à qqn;
abs. prendre l'offensive
2 préparer.
προπολεμέω-ῶ, combattre pour,
gén.
πρόπολος,
ου (ὁ,
ἡ) celui
(ou celle) qui
marche devant, d'où :
I le serviteur, la servante
II p. ext.:
1
le
ministre d'un dieu, l'interprète des volontés
d'un dieu
2 le serviteur d'un temple, c.
νεωκόρος.
πρόπομα,
ατος (τὸ)
1 la boisson de vin et de miel pour le déjeuner
2 la boisson légère qu'on prenait avant le repas pour exciter l'appétit.
προπεμπεύω :
1
intr. marcher en tête d'une procession;
d'où en
gén. marcher en tête,
former l'avant-garde
2 accompagner ou escorter
processionnellement,
d'où en gén. accompagner, faire cortège.
προπομπη,
ῆς (ἡ)
1 l'action d'envoyer en
avant
2 l'action d'accompagner processionnellement, d'escorter
pour faire honneur.
προπομπός,
οῦ (ὁ) celui qui accompagne, qui escorte;
d'où le
conducteur, le protecteur;
particul. celui qui suit un convoi funèbre.
προπονέω-ῶ
:
I
intr.:
1 travailler auparavant
2 travailler à la place de,
gén.
3
travailler, se donner de la peine pour (qqe ch.), gén.
Il
tr.
1
préparer ou exécuter à force de travail, acc.;
τὰ
προπεπονημένα,
XEN. les travaux antérieurement accomplis
2 épuiser à force de
travail ou de fatigue, acc.:
γᾶς
προπονουμένας, SOPH. le pays
étant accablé de maux.
πρόπονος,
ος, ον, très pénible.
Προποντίς,
ίδος (ἡ) la Propontide (auj.
mer de Marmara) entre l'Hellespont et le Bosphore de Thrace, litt. «
la mer avant le Pont-Euxin
».
προπορεύω, envoyer devant
Moy. avancer, marcher en avant.
προπορίζω, procurer d'avance
ou auparavant.
πρόποσις,
εως (ἡ) l'action de boire à la santé de qqn,
la santé qu'on
porte ou qu'on accepte.
προπράσσω,
att.
προπράττω, faire auparavant
ou avant qqn.
πτοπρηνής,
ής, ές
1. penché en avant, qui
tombe en avant
2 qui se précipite en
avant;
neutre adv.
προπρηνές, en avant.
προπροκυλίνδομαι
, c.
προκυλίνδομαι.
*πρόπρυμνος,
ος, ον, qui sombre la poupe
en avant;
seul. au pl. neutre adv.
πρόπρυμνα, de fond en comble.
προπταίω (f.
προπταίσω, pf.
προέπταικα) se heurter auparavant,
d'où tomber en disgrâce auparavant,
προπτωτικος,
ή, όν, qui se précipite en avant, téméraire.
προπύλαιος,
α, ον, qui est devant la porte
(d'un temple, d'un édifice, etc..);
τὰ προπύλαια,
le vestibule ou la
construction devant un édifice;
particul. à Athènes, les Propylées,
portique de l'acropole élevé par Périclès.
πρόπυλον,
ου (τὸ) le vestibule d'un temple,
d'un palais.
προπυνθάνομαι, s'informer,
d'où apprendre auparavant.
πρόπυργος,
ος, ον, qu'on célèbre pour le salut des remparts
(sacrifice).
προρέω
:
1 intr. couler en avant, s'épancher
2 tr. faire couler en avant, épancher.
προρρηθείς, εῖσα,
έν, part. ao. pass. de
*προέρω.
πρόρρησις,
εως (ἡ)
1 les instructions préliminaires
2
la proclamation,
la déclaration publique;
t. de droit att. l'interdiction à un accusé
de participer aux
sacrifices.
πρόρρητος, ος, ον, prescrit, ordonné.
πρόρριζος,
ος, ον, arraché avec la racine;
adv.
πρόρριζον, ARSTT.
jusqu'à la racine; fig. arraché jusqu'à la racine, en parl. de
pers., de races, etc.
πρός, adv. et prép. :
A adv. auprès,
d'où à côté, en outre.
B prép avec le gén., le dat. et l'acc. :
I gén.
1 de, en venant de :
ἠὲ πρὸς ἠοίων ἢ
ἑσπερίων ἀνθρώπων, OD.
(qu'il soit issu) des peuples de l'Orient ou de ceux de l'Occident;
ὁ πρὸς Σάρδεων ἤλεκτρος, SOPH. l'ambre venant
de Sardes;
p. suite, du côté de :
πρὸς Βορέαο...,
πρὸς Νότου, OD. du côté de Borée (le Nord), du côté de
Notos (le Sud);
πρὸς ἀλός, IL.
πρὸς θαλάσσης,
HDT. du côté de la
mer;
avec un n. de pers.:
γένος ἐξ
Ἁλικαρνήσσου τὰ πρὸς πατρός, HDT.
originaire d'Halicarnasse par sort père;
οἱ πρὸς αἵματος, SOPH. les
parents par le sang;
p. anal.
πρός τινος εῖναι, HDT.
πρός τινος γίγνεσθαι, HDT. être
ou se mettre du côté de qqn, être favorable à
qqn;
p. suite, à l'égard de, par rapport à, concernant :
δρᾶν οὐδὲν ἄδικον
οὔτε πρὸς θεῶν οὔτε πρὸς ἀνθρώπων, THC. ne commettre aucun méfait ni à
l'égard des dieux ni à l'égard des hommes
2 de la part de, par le
fait de :
ἔχειν τιμὴν πρὸς
Διός, OD. être récompensé ou honoré par Zeus;
ἀκούειν τι πρός τινος,
nvoe, IL, apprendre qqe ch. de qqn;
πρός τινος πάσχειν, souffrir
par le fait de qqn;
avec un subst. ou un adj.:
πειθὼ πρὸς ἀνδρός,
SOPH. le fait d'être persuadée par un homme;
ἔρημος πρὸς φίλων,
SOPH. abandonnée par mes amis;
p.
suite, après un verbe passif comme synon.
de
ὑπό
:
πρός τινος
λείπεσθαι, SOPH. être
abandonnée par qqn;
διδάσκεσθαί τι πρός τινος, IL. apprendre qqe ch.
par qqn
3 par la volonté de, au nom de :
πρὸς θεῶν, IL.
par la volonté ou au nom des dieux;
dans les formules de serments :
γουνάζομαί σε πρός
τ' ἀλόχου καὶ πατρός, OD. j'embrasse tes genoux en te suppliant au nom de ton
épouse et de ton père;
πρός τ' εἴ τί σοί ἐστι προσφιλές, SOPH. au
nom de ce que tu peux avoir de plus cher
4 à cause de :
πρὸς τίνος ποτ'
αἰτίας (τέθνηκεν); SOPH. comment est-elle morte?
πρὸς ἀμπλακημάτων, SOPH. par suite des égarements
5 en venant de, en
tenant à, sous la dépendance de :
κεν πρὸς ἄλλης
ἱστὸν ὑφαίνοις,
IL. tu tisserais de la toile sous les ordres d'une autre
6 en
faveur de, pour
7 de la part de :
πρὸς Διός εἰσι
ξεῖνοί τε πτωχοί τε, OD. les étrangers et les mendiants viennent de la part
de Zeus, sont envoyés par Zeus
8 comme venant de, à la façon
de, comme il convient à :
ἄτοπα λέγεις καὶ
οὐδαμῶς πρὸς σοῦ,
XEN. tu dis d'étranges choses et qui vraiment ne
sont pas dignes de toi ;
πρὸς δίκης, SOPH. selon la justice;
οὐκ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου, XEN. cela n'était pas dans le
caractère de Cyrus
II dat. en touchant à, c. à d.:
1 contre, sur
:
ποτὶ γαίῃ, OD. contre terre;
πρὸς ἀλλήλῃσιν ἔχεσθαι, OD. se
tenir serrées
les unes contre les autres;
πασσάλευε πρὸς πέτραις, ESCH. cloue (le) contre le rocher;
avec un verbe de
mouvement suivi d'immobilité :
βάλλειν ποτὶ γαίῃ, IL. OD. jeter contre terre
2 en
s'ajustant à :
πρὸς τοῖς ὤμοις
εἶναι, XEN. s'adapter aux épaules
3 en face de, devant
4 outre (litt. en touchant à, à la suite de)
:
ἄασσάν μ' ἕταροί τε
κακοὶ, πρὸς τοῖσί τε ὕπνος, OD. ce qui m'a
perdu ce sont mes imprudents compagnons et en outre le sommeil;
πρὸς τούτοις, HDT.
ou πρὸς
τούτῳ, HDT. outre cela
III acc. vers,
d'ord. avec mouv. :
πέμπειν προτὶ (poét.)
ἄστυ, IL. envoyer vers la
ville;
ἰέναι πρὸς Ὄλυμπον, IL. aller vers l'Olympe;
de même avec
des verbes de repos, mais impliquant l'idée d'un mouvement
antérieur :
πρὸς τὰ ἱερὰ
παρεῖναι, XEN, venir assister
au sacrifice;
avec des verbes de repos, mais impliquant l'idée de
direction vers :
κλαίειν πρὸς
οὐρανόν, IL. pleurer vers le ciel;
ναίειν πρὸς ἠῶ τ' ἠέλιόν τε, OD. habiter les régions qui
s'étendent dans la direction de l'aurore et du soleil;
avec idée
d'hostilité, c. à d. contre :
πρὸς Τρῶας μάχεσθαι, IL. combattre
contre les Troyens;
avec idée de temps :
πρὸς ἑσπέραν, XEN. vers le
soir; et πρὸς τὸ παρόν, LUC. pour le moment;
à ce sens se rattachent
les divers emplois de
πρός
avec idée de tendance, marqués en français par les prépos.
- à ou avec :
ἀγορεύειν, εἰπεῖν
πρός τινα, IL. parler à qqn;
ἡ πρός τινα ξυμμαχία, THC. l'alliance
avec qqn;
ἡ πρός τινα φιλία, XEN. l'amitié avec qqn;
— à l'égard
de,
pour :
φρονεῖν τὰ πρός
τινα, XEN. avoir souci des intérêts de qqn;
τὰ πρὸς τὸν πόλεμον, XEN. les choses de la guerre;
— en vue de, à cause
de :
τὰ πρὸς τὸ δεῖπνον, PLUT.
ce qui concerne le souper, les
préparatifs du souper;
— en présence de, devant :
μαρτυρῆσαι πρὸς
τοὺς δικαστάς, PLUT. apporter un témoignage devant les
juges;
— en rapprochant de, par comparaison avec :
πρὸς τὸν πατέρα, HDT. par comparaison avec son père;
πρὸς τὰς παρούσας συμφοράς. SOPH. (ces symptômes) joints aux souffrances présentes;
πρὸς τὸ κλέος αὑτῶν, THC. en proportion de leur réputation;
οὐδαμοῦ εστί τις παρά τινι πρός τινα, XEN. qqn n'a aucune valeur
aux yeux de qqn en comparaison avec un autre;
— en se conformant à,
selon, d'aprés :
πρὸς αὐλὸν
ὀρχεῖσθαι, XEN. danser au son de la
flûte;
πρὸς τὰς παρούσας πημονὰς ὀρθῶς φρονεῖν, ESCHL. avoir des
sentiments conformes aux souffrances présentes;
πρὸς τὴν δύναμιν,
DEM. selon son pouvoir;
πρὸς βίαν, ESCH. selon la force, par force;
πρὸς ἀνάγκην, ESCHL. par nécessité;
πρὸς καιρόν, SOPH. au moment opportun;
πρὸς πάντα, XEN. en tout, absolument
Rem.
I
πρός se place qqf. en poésie
après son rég.
II en compos.
πρός signifie :
1 vers, à (v.
προσάγω,
προσέρχομαι,
etc.)
2 auprès (v.
πρόσειμι,
etc.)
3 en outre, encore (v.
προστίθημι,
etc.);
p. suite avec idée de :
addition, connexion (v.
πρόσειμι, προσγίγνομαι,
etc.)
4
excessivement, tout à fait (v.
προσθύμιος)
προσαγγελία,
ας (ἡ) la nouvelle qu'on apporte.
προσαγγέλλω :
1 apporter une nouvelle à, dat.
2 dénoncer, acc.
προσαγόρευσις,
εως (ἡ) l'action d'interpeller,
d'appeler par son nom ou de saluer qqn;
l'action de s'adresser à qqn au commencement d'une lettre.
προσαγορευτέος,
α, ον,
adj. verb. de
προσαγορεύω.
προσαγορεύω :
1 parler à, dire à; abs. saluer. acc.
2 appeler de
tel ou tel nom :
τὸν
Ἀγαμέμνονα προσαγοεύειν ποιμένα λαῶν, XEN. appeler
Agamemnon un pasteur de peuples;
βασιλέα
προσαγορεύειν τινά, PLUT. saluer
qqn du titre de roi.
προσαγρυπνέω-ῶ, passer la nuit à,
consacrer sss veilles à, dat.
προσάγω (f.
προσάξω,
ao.
προσῆξα,
ao. 2
προσήγαγον,
pf.
προσῆχα)
I
tr. conduire
vers, d'où
1 amener :
στρατιὰν πρὸς
πολεμίους, XEN. conduire une armée à l'ennemi;
τῇ Ποτιδαίᾳ
στρατόν, THC. conduire une armée contre Potidée;
προσάγειν
τοὺς πρέσβεις, DEM. amener, c. à d. introduire les ambassadeurs;
particul. introduire à la cour d'un roi
2 apporter :
φόρον, THC.
un tribut ;
fig. c. .a d. causer, procurer, être cause de,
acc. :
πῆμα, OD.
litt. apporter une douleur
3 présenter, offrir :
παροψίδας
τινί, XEN. présenter des mets
à qqn:
τινὶ ὅρκον,
HDT. déférer le serment à qqn, l'inviter à le
prêter
4 faire venir :
ἁρμαμάξας, XEN. des chariots;
πάντα
ἱκανά, XEN. tous les approvisionnements nécessaires;
approcher :
μηχανὰς τῇ πόλει, THC, les machines de siège de la
ville;
fig.
ἀνάγκας τινί, THC. emploiyer contre qqn des mesures de contrainte;
φόβον, THC.
employer la menace pour effrayer
5 fig. amener par la parole;
d'où pousser à;
au pass. se laisser amener à, dat.:
οἴκτῳ, THC. à
la pitié
II intr.
1 s'avancer, marcher en avant :
πρὸς
πολεμίους, XEN. marcher contre l'ennemi (litt.
προσάγειν τὸν στρατόν,
faire avancer l'armée, etc.)
2 t. de mar. aborder (litt.
προσάγειν τὴν ναῦν, conduire le vaisseau vers le rivage);
abs. se laisser
conduire;
p. suite, se porter vers, s'attacher
à qqn, dat.
3 s'approcher (litt.
προσάγειν
ἑαυτόν,
se porter en avant) :
τοῖς
βασιλεῦσι, PLUT. approcher les rois ;
fig.
τοῖς
τεσσαράκοντα ἔτεσι, PLUT. approcher de la quarantaine
Moy. (f.
προσάξομαι, ao. 2
προσηγαγόμην) approcher de soi, attirer à
soi, d'où :
1 presser dans ses bras, particul. pour embrasser;
en
parl. de choses :
τὰ ναυάγια, THC. attirer à soi,
d'où recueillir les
débris de navires après une bataille navale
2 fig. attirer vers
soi, amener à soi, se conciler :
τινα, qqn, se le rendre favorable,
le faire entrer dans son parti ;
ἀπάτῃ, THC, gagner qqn à prix
d'argent ou par fraude
3 amener par sa parole ou ses efforts,
d'où déterminer:
τινα,
avec l'inf. qqn à (faire qqe ch.)
4 amener
dans son intérêt (au tribunal). c. à d. produire :
μάρτυρα, PLUT.
un témoin.
προσαγωγεύς,
έως (ὁ) le rapporteur,
le délateur, l'espion (des rois de
Sicile).
προσαγωγή,
ῆς (ἡ)
I tr.
l'action d'amener vers,
d'où :
1 l'introduction (auprès de qqn)
2 l'action d'approcher,
d'amener
II intr..
1 l'action de s'approcher;
particul.
l'action d'aller à
une cérémonie,
d'où la cérémonie
2 l'accès, l'abord; particul.
le lieu de
débarquement.
προσαγωγίδης,
ου (ὁ) c.
προσαγωγεύς.
προσαγωγός,
ός, όν, qui amène à,
inf. ; abs, persuasif
Cp.
προσαγωγότερος.
προσᾴδω (f.
προσᾴσομαι,
ao.
προσῇσα,
etc.)
1 chanter ou réciter auprès ou devant
2 chanter avec, accompagner
avec la voix,
d'où l'aire écho à, répondre à, dat.
προσαιθρίζω, faire monter vers le ciel,
acc.
προσαιρέομαι-οῦμαι (f.
προσαιρήσομαι, ao.
2
προσειλόμην, etc.) :
1 choisir pour associé, adjoindre dans son
propre intérêt :
τινά τινι,
une personne à une autre
2 choisir en
outre
τινά τινι ou
τινα πρός
τινι, une personne outre une autre.
προσαίσσω (f.
προσσαίξω, ao.
προσῇξα,
etc.) s'élancer vers, se
jeter sur.
προσαιτέω-ῶ :
1 demander en outre
ou encore plus de, acc. :
μισθόν,
XEN. réclamer une solde plus forte
2 demander vers, c.
à d. avec insistance,
d'où prier, supplier :
τινα, qqn;
particul. mendier :
τι, qqe ch.;
τινά
τι, qqe ch. à qqn.
προσαίτης,
ου (ὁ) le mendiant.
προσαίτησις,
εως (ἡ) la mendicité.
προσαιτιάομαι-ῶμαι, accuser en outre,
acc.
προσακούω, entendre en outre.
προσακτέος,
α, ον,
adj. verb. de
προσάγω.
προσαλείφω,
enduire, acc. :
τινί τι, appliquer un enduit, un onguent sur qqn.
προσάλλομαι (f.
προσαλοῦμαι, ao.
προσηλάμην, etc.)
sauter vers, sauter.
προσαμαρτάνω, commettre une faute à l'égard de, acc.
προσάμβασις, poét. c.
προσανάβασις.
προσαμύνω, venir au secours de, secourir,
dat.
προσαναβαίνω
(f.
προσαναβήσομαι,
ao.
προσανέβην,
etc.) monter vers, avec
πρός
et l'acc. ;
fig. remonter jusqu'à :
τῷ
Ῥομυλῳ, PLUT. remonter jusqu'à Romulus.
προσανάβασις,
εως (ἡ) l'ascension;
au plur. :
κλίμακος προσαμβάσεις (poét.) ESCH. degrés
d'une échelle.
προσαναγιγνώσκω (f.
προσαναγνώσομαι, ao. 2
προσανέγνων,
etc.) lire en outre, continuer de
lire, acc.
προσαναγκάζω :
1 contraindre en outre
:
τινά, qqn;
avec l'inf. contraindre à, etc.
2 contenir, maintenir étroitement : fig.
τινά τινι, contenir qqn par qqe ch.
προσαναγράφω, inscrire en outre.
προσανάγω (f.
προσανάξω, ao. 2
προσανήγαγον,
etc.) s'approcher de,
dat.
προσαναδίδωμι (f.
προσαναδώσω, ao.
προσανέδωκα,
etc.) présenter en outre, remettre.
προσαναιρέω-ῶ (f.
προσαναιρήσω, ao.
προσανεῖλον,
etc.)
1 enlever ou supprimer en outre, acc.
2 répondre en
outre
Moy. prendre en outre sur soi, acc.
προσαναισιμόω-ῶ, dépenser en outre.
προσανάκειμαι, se
consacrer à, dat.
προσανακεράννυμι, mêler de plus,
acc.
προσανακρίνω :
1
rechercher en outre
2
examiner en outre.
προσαναλαμβάνω
(f.
προσαναλήψομαι,
ao. 2
προσανέλαβον,
etc.) admettre en outre, acc.
προσαναλίσκω,
dépenser ou épuiser en outre.
προσαναλογίζομαι,
repasser en outre en soi-même.
προσαναπαύω,
au moy. se reposer auprès de ou sur, dat.
προσαναπηδάω-ῶ,
s'élancer vers ou sur, dat.
προσαναπίμπλημι,
remplir en outre de, gén.
προσαναρρήγνυμι
:
1 briser en outre
2 faire rompre, faire éclater, acc.
προσανασείω,
intenter en outre (un procès).
προσανατίθημι
(f.
προσαναθήσω,
ao.
προσανέθηκα,
etc.) reporter à, attribuer à, rég. ind. au dat.
Moy.
1 se charger en outre de, acc.
2 en
référer à, demander conseil à, dat.
προσαναστρέφω,
rendre les forces par un bon régime.
προσανατρίβω,
frotter contre, rég. ind. au dat.
Moy. se
frotter contre, d'où s'exercer à lutter ou à discuter
contre, dat.
προσαναχρώννυμαι,
communiquer sa couleur à, déteindre sur, dat.:
τὸ ψεῦδος,
PLUT. donner une couleur de mensonge.
προσάνειμι,
monter jusqu'à.
προσανειπεῖν,
sert. d'inf. ao. 2 à
προσαναγορεύω.
προσανέρπω,
monter en rampant, se glisser peu à peu jusqu'à, dat.
προσανίημι,
relâcher en outre, acc.
προσάντης,
ης, ες
:
1 qui va en montant, escarpé
2 fig. contraire, hostile,
opposé à, dat. ou
πρός
et l'acc.
προσαπαγγέλλω,
annoncer en outre.
προσαπαιτέω-ῶ,
réclamer en outre.
προσαπεῖπον,
sert d'ao. 2 à
προσαγορεύω.
προσαποβάλλω,
perdre ou sacrifier en outre.
προσαποδείκνυμι,
démontrer en outre.
προσαποδίδωμι
(f.
προαποδώσω,
ao.
προσαπέδωκα,
etc.)
1 rendre ou acquitter en outre
2 ajouter
comme complément :
τι τινι,
une ch. à une autre.
προσαποδύομαι,
se dépouiller en outre de qqe ch.
προσαποκτείνω,
tuer encore ou en outre.
προσαπολαμβάνω,
recevoir en outre.
προσαπόλλυμι
(f.
προαπολέσω,
ao.
προσαπώλεσα,
etc,)
1 faire périr ou détruire en outre ou en
même temps;
au pass.
προσαπόλλυμαι,
périr en outre
2 perdre en outre, acc.
προσαπολλύω
(seul. prés.) c. le préc.
προσαποπέμπω,
renvoyer en outre ou vers, rég. ind. au dat.
προσαπορραίνω,
arroser, d'où saillir en outre, gén.
προσαποστέλλω,
envoyer ou renvoyer en outre, éloigner en outre.
προσαποτρίβω , frotter contre, rég. ind. au
dat.
προσαποφαίνω,
déclarer ou exposer en outre
Moy. m. sign.
προσάπτω
(f.
προσάψω,
ao.
προσῆψα)
I tr. attacher à, d'où :
1 fig. procurer,
donner :
κῦδός τινι,
IL. procurer de la gloire à qqn
2 confier :
ναυτικόν τινι,
XEN. une flotte à qqn
II intr. s'attacher à, d'où
se joindre à, dat.
Moy. s'attacher à, d'où toucher
à, effleurer, gén.
προσαράσσω,
att.
προσαράττω,
heurter contre;
au pass. se heurter contre, dat.
προσαρηρώς,
v.
προσάρω.
προσαριθμέω-ῶ,
compter en outre, en surplus de, dat.
προσαρκέω-ῶ,
venir au secours de :
τινι,
de qqn;
τι,
assister en qqe ch.
προσαρμόττω
:
1 tr. ajuster vers ou contre,
d'où lancer sur
:
τινὶ
βαρβάρους βαρῖδας, EUR. lancer sur (la flotte
grecque) les barques des barbares;
d'où en adapter à :
τι τινι,
une chose à une autre;
fig.
ἑαυτὸν πρός
τινα, PLUT. se plier aux goûts, au caractère
de qqn
2 intr. s'ajuster à, s'accorder avec, convenir à,
dat. ou
πρός
et l'acc.
προσαρτάω-ῶ,
suspendre ou attacher à :
προσηρτημένον
τῷ καλῷ τὸ ἀγαθόν, XEN. le bien qui est
attaché au beau.
*προσάρω
(part. pf. act.
προσαρηρώς)
ajuster ou fixer à, dat.
προσαναίνομαι,
se dessécher sur, contre ou à la chaleur de, dat.
προσαυδάω-ῶ
(impf.
προσηύδων)
1 adresser la parole à :
τινά,
s'adresser à qqn;
τινὰ ἐπέεσσι,
OD. adresser à qqn des paroles;
avec l'acc. de la chose dite
:
ἔπεα
παοσαυδᾶν, IL. adresser des paroles, etc.
;
avec double acc. :
τινα ἔπεα
ἐλεεινά, IL. s'adresser à qqn avec des paroles
propres à exciter la pitié
2 dire, parler de, acc.
προσαυλέω-ῶ,
accompagner sur la flûte;
au pass. se mettre à l'unisson
avec, dat.
προσαύω,
approcher :
τί τινι,
une chose d'une autre.
προσαφικνέομαι-οῦμαι,
arriver auprès.
προσαφίστημι
(f.
προσαποστήσω,
ao. 1
προσαπέστησα,
etc.) solliciter en outre à la défection, chercher à
corrompre ou à soulever.
προσβαίνω
(f.
προσβήσομαι,
ao. 2
προσέβην,
etc.)
1 mettre le pied contre, appuyer du pied sur :
λὰξ
προβαίνειν, IL. fouler sous son pied;
πρός τι τῷ
ποδὶ προβαίνειν, XEN. appuyer du pied sur qqe
ch.
2 marcher vers, s'avancer, s'approcher de, acc.
3
en parl. d'une hauteur, monter vers, parvenir jusqu'à, avec
εἰς
ou
πρός
et l'acc.
fig.
τίς σε
προσέβη μανία;
SOPH. quelle folie t'a atteint?
Moy. (ao. 3
sg. épq. προσεβήσετο)
marcher vers, aller vers.
προσβάλλω
(f.
προσβαλῶ,
ao. 2
προσέβαλον,
etc.)
I tr.
1 lancer vers, jeter sur ou contre
:
χεῖρά
τινι,
EUR. jeter la main sur qqn ou qqe ch.;
fig.
αἰτίαν τινι,
lancer une accusation contre qqn;
avec l'acc. de l'objet atteint
:
ἀρούρας, IL. frapper les champs (de ses
rayons),
en parl. du soleil;
ὀσμὴ
προσέβαλε τὰς ῥῖνας, EL. l'odeur vint frapper
les narines;
en s. e. l'acc.:
κρέα ἰχθύων
προσβάλλοντα, EL. viandes qui sentent le
poisson;
p. suite, fig.:
προσβάλλειν
κέρδος τινί, HDT. procurer un gain à qqn;
κακὸν τῇ
πόλει, ESCHL. causer du mal à la ville
2 appliquer sur ou contre :
προσβάλλουσι
τὴν ἑαυτῶν φύσιν, EL. ils modèlent leur nature
sur, etc.;
fig.
προσβαλοῦσ'
ὅσα ζῶν κεῖνος εἶπε, SOPH. ayant appliqué à ce travail tout ce qu'il avait dit de
son vivant
II intr. (en s. e.
ἑαυτόν)
1 s'élancer vers, se jeter
sur ou contre :
πρός τινα, s'élancer sur qqn;
πύλαις, ESCHL.
s'élancer contre des portes
2 p. ext. se diriger vers, venir vers
ou dans :
τῇ Ἀττικῇ, PLUT. se diriger vers l'Attique;
en parl. de
navires, aborder, atterrir, dat.
Moy. (seul.
προτιβάλλομαι)
se jeter sur :
ἔπει ἢ ἔργῳ
προτιβάλλεσθαί τινα, IL. attaquer qqn en parole ou par
des actes.
πρόσβασις,
εως (ἡ) le moyen de s'approcher.
προσβατός,
ή, όν, accessible
à, dat.
προσβιάζομαι, faire violence à, violenter,
acc. ;
au pass.
(part. ao.
προσβιασθείς)
être contraint par la violence.
προσβιαστέον,
adj. verb. de
προσβιάζομαι.
προσβιβάζω (f.
προσβιβάσω, att.
προσβιβῶ)
1 faire approcher, faire
avancer, acc. ;
au pass. s'approcher de
2 fig. amener à :
τινά
τινι, amener qqn à qqe ch. au moyen de qqe ch.;
τινά
, persuader qqn.
προσβιόω-ῶ, vivre plus longtemps, survivre.
προσβλέπω, regarder
en face, considérer, acc., qqf. dat.
πρόσβλεψις,
εως (ἡ) l'action de regarder en face, de considérer.
προσβοάομαι-ῶμαι
(ao. 3 sg. ion.
προσεβώσατο) accueillir par
des acclamations, acc.
προσβοηθέω-ῶ, venir au secours de,
dat. ou
εἰς
et l'acc.
προσβολη,
ῆς (ἡ)
A tr. action d'appliquer sur
ou contre,
le frottement
B intr.
I l'action de s'élancer vers, sur ou contre,
d'où
1 l'élan impétueux, la poursuite :
Ἐρινύων, ESCHL. poursuite des
Erinyes
2 l'attaque, l'agression :
προσβολὴν
ποιεῖσθαι τῷ τείχει,
THC. diriger une attaque contre le rempart
3 l'atteinte,
l'impression :
δυοῖν
μιασμάτων, ESCHL. atteinte de deux fléaux
II
l'action de s'élancer à terre, l'action de débarquer,
d'où le lieu de
débarquement.
προσβράσσω, rejeter en bouillonnant.
προσβωθέω,
ion. c.
προσβοηθέω.
πρόσγειος,
ος, ον :
1 voisin de la terre
2 qui reste près de la
terre, humble, bas.
προσγελάω-ῶ (f.
προσγελάσομαι) sourire à, acc.
προσγίγνομαι
(f.
προσγενήσομαι, ao.
προσεγενόμην,
etc.)
I (πρός, vers) naître
sur :
σαρξὶ σάρκες προσγενομέναι, PLAT. chairs qui naissent
ou se
développent sur d'autres chairs;
fig. s'attacher à, s'allier à :
τινι, à qqn,
etc.:
particul. s'attacher à qqn, suivre le parti de qqn
II (πρός, en outre) naître
ou se produire en outre : d'où :
1
survenir en outre :
τὰ
προσγιγνόμενα, THC. les renforts qui
surviennent
2 survenir à la suite ou ensuite (p. opp. à
παραγίγνεσθαι, survenir pendant).
πρόσγραφος,
ος, ον, inscrit en outre, ajouté à une liste;
τὸ
πρόσγραφον, PLUT. la note, la déclaration.
προσγράφω
:
1 inscrire en outre :
τινὰ τῇ
βουλῇ, PLUT.
ajouter qqn à la liste du sénat
2 inscrire au compte de :
τῇ τύχῃ, PLUT.
imputer qqe ch. à la fortune.
προσγυμνάζω, exercer à,
rég. ind. au dat.
προσδανείζω, prêter
en outre à, dat.
Moy. emprunter en outre.
πρόσδεγμα,
ατος (τὸ) la réception,
l'accueil.
προσδεής,
ής, ές, qui a encore besoin de,
gen.
προσδεῖ,
impers. v.
προσδέω 2.
προσδέκομαι, ion. c.
προσδεχόμαι.
προσδέομαι,
v.
προσδέω 2.
προσδέρκομαι
(f. -προσδέρξομαι,
ao.
προσέδρακον
ou
προσεδέχθην,
etc.) regarder vers ou en face, considérer, acc.
ποσδέχομαι :
1. recevoir, accueillir (un
hôte, etc.) acc. ;
p. suite, faire bon accueil à, agréer volontiers
(l'alliance, l'amitié de
qqn, etc.)
2 attendre :
σὴν
ποτιδέγμενος (ion.)
ὁρμήν, OD.
attendant ton élan, c. à d.
ton impulsion;
espérer ou craindre, acc. ;
avec une prop. inf.,
avec
ὁποτ' ἄν
et l'opt. ou
εἰ
et l'opt. attendre que, attendre si.
1 προσδέω, lier
ou attacher à :
τί τινι,
τι ἐπί τινι , attacher une chose à une autre.
2
προσδέω (seul. prés.
ind. 2 sg.)
I avoir encore besoin de,
gén.;
d'ord. impers.
προσδεῖ, besoin est :
τινί
τινος, besoin est à
qqn de qqe ch.
II Moy.
προσδέομαι (f.
ποροσδεήσομαι,
ao.
προσεδεήθην, etc.)
1 avoir encore besoin :
τινος, de qqe ch.;
τινος
εἴς τι, d'une ch. en vue d'une autre;
τι, avoir besoin de qqe
autre ch.
2 p. suite, demander ou solliciter encore :
τινός
τι, ou
τινός τινος, qqe ch. de qqn;
τινος,
avec l'inf. qqn de
faire qqe ch.;
avec une prop. inf. prier encore ou en outre que,
etc.
III pass. impers.
προσδεῖται, besoin est.
προσδηλέομαι, endommager encore plus
ou en outre.
προσδιαβάλλω, calomnier
ou décrier encore ou en outre :
τινά, qqn;
τινά
τινι, une personne auprès d'une autre;
τινά
εἴς τι, qqn au sujet de qqe ch.;
p. suite, chercher à rendre
plus odieux.
προσδιαιρέω, diviser en outre.
προσδιαιτάομαι-ῶμαι, vivre auprès de,
dat.
προσδιαλέγομαι (f.
προσδιαλέξομαι, ao.
προσδιελέχθην,
etc.) s'entretenir avec, particul. répondre à (dans une conversation
ou une une discussion), dat.
προδιαμένω, partager en outre
Moy. se
partager en outre (qqe ch.).
προσδιαπορέω, douter encore
ou de
nouveau.
προσδιαπτράττομαι, obtenir de plus.
προσδιασαφέω-ῶ,
expliquer encore plus clairement.
προσδιαστρέφω, pervertir
ou dépraver davantage.
προσδιαφθείρω, perdre
ou faire périr en outre.
προσδιδάσκω, instruire en outre.
προσδίδωμι
1 donner en outre
ou
davantage, acc.
2 communiquer, faire partager, acc.
προσδιέρχομαι, parcourir
ou exposer en outre.
προδιηγέομαι-οῦμαι,
parcourir
ou exposer en outre.
προσδιορίζω,
définir ou spécifier en outre.
προσδοκάω-ῶ,
attendre, s'attendre à :
τι,
à qqe ch.;
τινα,
attendre qqn;
avec l'inf. s'attendre à ce que, etc.
προσδοκέω,
ion. c. le préc.
προσδόκητος,
ος, ον,
attendu.
προσδοκία,
ας (ἡ) l'attente
(d'un bien ou d'un mal) :
προσδοκία
ἦν μή, THC. on craignait que, etc.
;
μὴ
οὐ, THC. on craignait que... ne pas, etc.;
πρὸς
τὴν προσδοκίαν, THC. selon l'attente, comme on
s'y attendait.
προσδόκιμος,
ος, ον,
attendu :
τινι,
par qqn;
avec un part.:
προσδόκιμός
ἐστιν ἔχων, etc. DEM. on l'attend
ayant, etc., c. à d. avec, etc.
*προσδόπριος,
dor.
ποτιδόπριος, ος,
ον, propre à un repas.
προσδυσκολαίνω
(seul. prés.) être très fâché contre, dat.
προσεβήσετο,
v. προσβαίνω.
προσεγγελάω-ῶ,
se moquer en outre de, dat
προσεγγράφω,
graver en outre.
προσεγκαλέω-ῶ,
accuser en outre, faire en outre des reproches :
τινι,
à qqn.
προσεγκελεύομαι,
presser par des exhortations, acc.
προσεγχαλάω-ῶ,
relâcher en outre.
προσεδαφίζω,
fixer solidement.
προσεδρεία,
ας (ἡ) le siège
d'une ville.
προσεδρεύω,
se tenir prés de,
πρός
et le dat.;
p. suite, être assidùment occupé de, dat.
πρόσεδρος,
ος, ον,
qui siège auprès, qui se trouve auprès.
προσεθίζω,
accoutumer :
τινά τι,
qqn à qqe ch. ;
τινὰ ποιεῖν
τι, XEN. qqn à faire qqe ch.
προσέθου,
2 sg. ao. 2 moy. de
προστίθημι.
προσειδέναι,
v. *προσείδω.
*προσείδω,
seul. aux temps suiv. :
I act. :
1 (ao. 2
προσεῖδον,
d'où inf.
προσιδεῖν)
regarder, acc.
2 (pf.
πρόσοιδα,
d'où inf.
προσειδέναι)
savoir en outre :
χαρίν τινι,
PLAT. savoir en outre gré à qqn
II pass. prés.
πεοσείδομαι,
ressembler à, dat.
Moy. (inf. ao. 2
προσιδέσθαι) contempler.
προσεῖκα,
v. *προσείκω.
προσεικάζω
:
1 assimiler :
τινί τι,
une chose à une autre;
p. suite, comparer :
τινί τι,
une chose à une autre
2 conjecturer.
προσείκελος,
η, ον,
qui ressemble à, dat.
προσεικέναι,
v. *προσείκω.
*προσείκω
(seul. aux temps suiv. : pf.
προσέοικα
ou att.
προσεῖκα,
d'où inf.
προσεικέναι,
part.
προσεικώς)
1 ressembler à, être semblable à, dat. :
τινί τι,
εἴς
τι, à qqn en qqe ch.
2 convenir à,
être séant
Pass. (2 sg. pf.
προσήιξαι)
ressembler à.
προσεικῶς,
υῖα, ός,
v. le préc.
προσειλέω-ῶ,
pousser vers ou sur.
πρόειλος,
η, ον,
exposé au soleil.
1 πρόσειμι
(inf.
προσεῖναι,
impf.
προσῆν,
f.
προσέσομαι)
1 être le long ou auprès de, d'où entre attaché à, joint à,
dat. :
τῇ βίᾳ
πρόσεισιν ἔχρθαι,
XEN. à la violence sont attachées des haines
2 particul.
être attaché à qqn, être la propriété de qqn.
2
πρόσειμι
(imper.
πρόσιθι,
inf .
προσίεναι,
impf.
προσῄειν,
f.
πρόσειμι)
I (πρός,
vers) aller vers, s'approcher, s'avancer :
τινί,
s'approcher de qqn;
avec
εἴς
ou
πρός
et l'acc.;
poét. avec l'acc. seul :
δῶμα,
ESCHL. s'avancer vers une maison ;
πρὸς βουλὴν ἢ
δῆμον, XEN.
ou avec le dat.
τῷ δήμῳ,
XEN. se présenter au sénat, devant le peuple;
πρὸς τὴν
πολιτείαν, ESCHN.
τῇ πολιτείᾳ,
PLUT. prendre part au gouvernement des affaires;
avec un suj. de
chose, se présenter (à l'esprit), entrer (dans l'âme), etc.;
en parl .du temps, etc. approcher, s'avancer; particul.:
1 s'avancer contre :
πόλει, πρός τινα,
ἐπί τινα, contre
une ville, contre qqn
2 approcher, fréquenter un maître, dat.
II (πρός,
en outre) venir en outre,
d'où être un produit, un revenu.
προσεῖπα
et
προσεῖπον
(d'où sbj.
προσείπω,
opt.
προσείποιμι,
inf.
προσειπεῖν,
part.
προσειπών),
ao. 1 et 2, rattaché d'ord. à la conjug. de
προσαγορεύω
:
I (πρός,
vers)
1 adresser la parole à :
τινα,
à. qqn;
particul. invoquer :
θεούς,
ESCHL. les dieux
2 appeler d'un nom, acc.
II (πρός,
en outre) dire en outre, ajouter.
προσείρηκα,
v. *προσέρω.
*προσείσκω
(pf. pass. 2 sg.
προσήιξαι)
ressembler à.
προσεισπράσσω,
att.
προσεισπράττω, exiger en outre.
προεισσείω,
agiter devant;
particul. agiter un appât pour attirer, ou
au contr. un épouvantail pour effrayer;
fig. intimider.
πσοσεκβάλλω,
expulser en outre.
προσεκθρῴσκω,
saillir en outre, dat.
προσεκκαίω
(f.
προεκκαύσω,
ao.
προσεξέκηα
ou
προσεξέκαυσα,
etc.) enflammer en outre, acc.
προσεκλύω,
relâcher ou énerver encore plus, acc.
προσεκπέμπω,
envoyer en outre, acc.
προσεκπονέω-ῶ,
se donner plus de peine.
προσεκποτέον,
il faut de plus boire jusqu'au bout ou vider encore.
προσεκταπεινόω-ῶ,
abaisser encore plus ou en même temps.
προσεκταράσσω,
troubler en outre ou encore plus.
προσεκτέον,
adj. verb. de
προσέχω.
προσεκτικός, ή,
όν,
attentif :
τινι,
à qqe ch.
Cp.
προσεκτικώτερος.
προσεκτίνω,
payer ou acquitter en outre.
προσεκτυφλόω-ῶ,
aveugler en outre.
προσέκυρσα,
v.
προσκυρέω
προσέλασις,
εως (ἡ) l'action
de s'avancer vers.
προσελαύνω
(f.
προσελάσω,
att.
προσελῶ,
ao. 1
προσήλασα)
1 tr. pousser vers :
τὸν ἵππον,
PLUT. pousser son cheval vers ;
abs. pousser ou repousser
vers
2 intr. (s. e.
ἵππον)
s'avancer à cheval ;
abs.
οἱ πρ.
ceux qui s'avancent â cheval, la cavalerie;
p. ext.
s'avancer, se porter en avant,
en gén. :
κώπαις,
LUC. s'avancer à force de rames;
προσελαυνούσης ἡμέρας, LUC. le jour
approchant.
προσέλεκτο,
v. προσλέγομαι.
προσεληνος,
ος, ον, qui a précédé la lune, plus ancien que la lune.
προσελκύω (seul. au moy.
προσειλκυσάμην) attirer
à soi, acc.
προσέλκω,
au moy. c. le préc.
προσεμβαίνω, marcher en outre
sur, c. à d. fouler en outre aux pieds, dat.
προσεμβάλλω :
1
tr. jeter en outre vers ou sur, avec
εἰς
et l'acc.
2 intr. (s. e.
ἑαυτόν)
se jeter en outre sur.
προσεμπικραίνομαι (f. ion.
προσεμπρικρανέομαι) s'aigri
ou s'irriter encore
plus contre, dat.
προσεμφερής,
ής, ές, qui a quelque rapport
avec, dat.
Sup.
προσεμφερέστατος.
προσεμφορέω-ῶ, apporter
ou inspirer en outre, acc.
προσεμφορητέον,
adj. verb. du préc.
προσεννέπω (seul. prés. et impf.
προσέννεπον)
1 adresser la
parole à. :
τινά,
à qqn :
τινά τι, dire qqe ch. à qqn
2 appeler d'un
nom :
τινά τι, appeler qqn de qqe nom.
προσεννοέω-ῶ, penser ou réfléchir en outre.
προσεντείνω (ao.
προσενέτεινα,
etc.) étendre ou allonger encore :
πληγάς
τινι, asséner de nouveaux coups;
προσεντείνειν ἑτέρας (s. e.
πληγάς),
PLUT. m. sign.
προσεντέλλομαι, prescrire en outre.
προσεξαιρέω-ῶ
(f.
προσεξαιρήσω, ao. 2
προσεξεῖλον,
etc.), au moy. choisir en outre pour soi, acc.
προσεξανίσταμαι (f.
προσεξαναστήσομαι, ao.
προσεξανέστην,
etc.) se
lever.
προσεξαπατάω-ῶ, tromper en outre ou encore.
προσεξασκέω-ῶ, exercer avec plus de soin.
προσεξεμέω-ῶ, vomir en outre.
προσεξεύρεσις,
εως (ἡ)
l'invention
nouvelle ou postérieure.
προεσεξευρίσκω, découvrir en outre ou après
de pénibles recherches.
προεσεξικμάζω, dessécher en outre, acc.
προσεξίστημι, mettre encore plus hors de soi, bouleverser encore
plus, acc.
προσέοικα,
v.
προσείκω.
προσεπαιτιάομαι-ῶμαι,
accuser en outre, acc.
προσεπεῖπον, d'où inf.
προσεπειπεῖν, ajouter à ce qu'on
a dit.
προσεπεξευρίσκω, inventer en outre.
προσεπιβάλλω, jeter en outre
sur, c. à d. ajouter à, dat.
προσεπικτάομαι-ῶμαι,
acquérir en outre,
acc,.:
τισί τινας, des peuples
ou des pays qui s'ajoutent à
d'autres.
προσεπιλαμβάνω (f.
προσεπιλήψομαι, ao. 2
προσεπέλαβον) prendre en outre,
d'où se charger en outre de, acc.
Moy.
1
recevoir une part de, gén.
2 prendre part en outre :
τινί τινος, prendre part à
qqe ch. (à une guerre) comme allié ou
auxiliaire de qqn.
προσεπιμετρέω-ῶ, mesurer en plus, donner au delà de la mesure.
προσεπινοέω-ῶ, inventer ou imaginer en outre.
προσεπιπλήσσω, att .
προσεπιπλήττω, reprocher en outre.
προσεπιπνέω, souffler en outre vers.
προσεπιρρίπτω, jeter sans s'arrêter, rég.
ind. au
dat.
προσεπισκώπτω, railler en outre ou encore davantage.
2
πρόειμι
à
προοῖντο
προσεπιστέλλω
à
προστερνίδιον