|
lettre PI
ποικιλῳδός, ός, όν, aux chants souples,
c. à d. artificieux.
ποικίλως, adv.
1 avec variété, de
différentes sortes
2 avec souplesse, habileté ou ruse.
ποιμαίνω (f.
ποιμανῶ)
1 faire paître, mener paître, acc. : au pass. être
conduit au pâturage, paître; avec le n. de lieu pour suj.
être choisi ou parcouru comme lieu de pâturage: fig.
χθονὸς
πᾶς πεποίμανται τόπος, ESCHL. j'ai parcouru
toutes les régions de la terre;
fig. nourrir, élever, soigner
2 abs. être
pâtre, berger.
ποιμανόριον, ου (τὸ)
le troupeau d'hommes, la multitude.
ποιμάνωρ, ορος (ὁ)
le pasteur d'hommes, le chef.
ποιμενικός, η,
όν, de berger,
pastoral;
ἡ ποιμενική
(s. e. τέχνη).
PLAT. l'art de faire paître les troupeaux.
ποιμήν,
ένος (ὁ)
I le pâtre,
particul. dans Hom. le berger ou bouvier
II p. ext. celui qui
conduit, qui dirige, d'où :
1 le pasteur de peuples,
le chef, en gén.
2 celui qui pousse devant soi, en
parl. d'un ouragan, d'une tempête .
ποίμνη,
ης (ἡ)
le troupeau paissant. particul. le
troupeau de moutons; fig. le troupeau d'hommes.
ποιμνήιος, η,
ον, qui concerne
les troupeaux ou un troupeau.
ποίμνιον, ου (τὸ)
le troupeau de petit bétail, particul.
le troupeau de moutons.
ποιμνίτης, ου,
adj. m. de berger, pastoral.
ποινάτωρ, ορος (ὁ)
celui qui punit, le vengeur.
ποινάω-ῶ,
se venger sur, acc.
ποινή,
ῆς (ἡ)
I propr.
l'expiation d'un meurtre, d'où :
1 l'argent qu'on paie
aux parents de la victime, le prix du sang, la rançon :
εἵνεκα ποινῆς
ἀνδρὸς ἀποφθιμένοιο, IL. à cause du prix du sang ou de
l'expiation pour l'homme tué;
δυώδεκα λέξατο κούρους, ποινὴν Πατρόκλοιο, IL. il choisit
douze jeunes garçons en expiation du meurtre de Patrocle;
πολέων ἀπετίνυτο ποινήν, IL. il vengea le meurtre de beaucoup
2 l'expiation, en gén.,
la satisfaction, d'où le châtiment :
ἀπετίσατο ποινὴν
ἑτάρων, OD. il lui fit payer l'expiation, c. à d. il
le châtia pour le meurtre de ses compagnons;
ἀνελέσθαι ποινὴν τῆς
Αἰσώπου ψυχῆς, HDT. se faire donner satisfaction pour la vie
ravie à Esope, c. à d. venger la mort d'Esope;
au plur. :
ποινὰς δοῦναι,
EUR. payer, fournir une expiation, être puni;
ἡ Ποινή, au plur.
αἱ Ποιναί, le
Châtiment personnifié, c. à d. la déesse de la vengeance
ou du châtiment
II en b. part,
la compensation, le dédommagement, la récompense.
ποίνιμος, ος,
ον, de paiement,
d'où :
1 vengeur
2 qui sert de châtiment.
Ποινοί,
ῶν (οἱ)
= lat. Poeni, les Carthaginois.
ποινοποιός, ός,
όν, qui punit;
αἱ
ποινοποιοί, les furies vengeresses.
ποιόνομος, ος,
ον, riche en
pâturages.
ποιονόμος, ος,
ον, qui broute
l'herbe.
ποῖος,
α, ον,
interr.
I quel? de quelle
nature? de quelle espèce? (lat. qualis?)
1 dans Hom. d'ord.
avec une idée accessoire d'étonnement. de colère ou en un sens
plutôt exclamatif qu'interrogatif :
ποῖον τὸν
μῦθον ἔειπες; IL.
quelle parole as-tu prononcée là?
ποῖόν
σε ἔπος φύγριν ἕρχον ὀδόντων; IL. OD. quelle
parole a franchi la barrière de tes dents?
de même
ποῖον ἔειπες;
IL. OD. qu'as-tu dit?
2 au sens interr.
:
ποίης δ' ἐξ εὔχεται
εἶναι γαίης; OD. de quel pays se
vante-t-il d'être?
ποίῳ τρόπῳ; SOPH. de
quelle manière?
dans l'interr. indir.:
διδάξω πατέρα ποῖα
χρὴ λέγειν, ESCHL. j'enseignerai à mon père ce qu'il faut
dire;
précédé de l'art. pour marquer que l'idée
exprimée par
ποῖος
doit être déterminée avec précision :
τὸ ποῖον εὑρὼν
φάρμακον; ESCHL. ayant trouvé un
remède, lequel,
joint au pron. démonstr. :
ποῖα ταύτα λέγεις;
HDT. quelles choses veux-tu dire là? à quoi penses-tu en disant
cela?
avec l'art. dev.
ποῖος :
τὰ ποῖα δὴ ταῦτα
λέγεις, PLAT. qu'est-ce donc que tu dis là? invers.
pour donner à la question un sens indéterm. en
ajoutant
τις
:
κοῖόν (ion.)
μέ τινα νομίζουσι
εἶναι; HDT. pour quelle espèce
d'homme me prennent-ils par hasard?
et avec l'art. :
τὰ ποῖ' ἅττα;
XEN. qu'est-ce que cela peut bien être?
adv. dat. fém.
ποίᾳ,
ion.
κοίῃ
de quelle manière, sous quel rapport, pour quel motif?
II au sens de
πόσος
:
ποῖον χρόνον;
EUR. quel temps, c. à d. combien de temps?
III au sens de
ποδαπός
: de quelle origine?
ποιός,
ά, όν,
de telle ou telle qualité, de telle ou telle sorte,
tel ou tel, d'ord. suivi de
τις.
ποιότης,
ητος (ἡ)
la qualité d'une chose.
ποιούντων,
gén. pl. part. prés. ou 3 pl. att. ompér. prés. de
ποιέω.
ποιπνύω
(impf.
ἐποίπνυον,
épq.
ποίπνυον,
f.
ποιπνύσω,
ao.
ἐποίπνυσα,
pf. inus.) propr. s'essouffler, d'où
s'empresser, être diligent, actif; avec un inf. s'empresser
pour.
ποίφυγμα,
ατος (τὸ)
le souffle impétueux ou menaçant.
ποιώδης,
ης, ες,
herbeux, couvert de pâturages.
πόκος,
ου (ὁ)
1 la toison non encore
travaillée
2 le flocon de laine.
πόλεε,
duel de
πόλις.
πολέες,
pl. épq. de
πολύς.
πολεμάρχειος,
ος, ον,
de polémarque ;
τὸ
πολεμάρχειον,
la résidence du polémarque.
πολεμαρχέω-ῶ,
être polémarque.
πολέμαρχος,
ου (ὁ)
I le chef d'une
armée ou d'une expédition militaire
II le polémarque, c. à d.:
1 à Athènes, le
troisième des neuf archontes, primit. sorte de ministre de la
guerre ou de général en chef; postér. le président du
tribunal où se jugeaient les affaires des métèques
2 à Lacédémone, le commandant
d'une μόρα (corps de 400 hommes);
3 à Thèbes, une sorte de
ministre de la guerre, après le Béotarque.
πολεμέω-ῶ
(f.
πολεμήσω,
ao.
ἐπολέμησα,
pf.
πεπολέμηκα)
1 intr. faire la
guerre, guerroyer
τινι, ou
ἐπί τινα, ou
πρός τινα,
faire la guerre à qqn, contre qqn ;
σύν τινι, ou
μετά τινος,
faire la guerre avec le secours ou l'alliance de qqn;
περί τινος, faire la guerre au sujet de qqe ch.;
au pass.
ἐπολεμεῖτο ὁ
πόλεμος, XEN. la guerre se faisait;
fig. faire la guerre à, quereller, taquiner,
dat.:
τινι ὑπέρ τινος,
faire la guerre à qqn au sujet de qqe ch.
2 tr. attaquer par une
guerre, prendre l'offensive contre, acc.;
au pass. être attaqué, être traité en ennemi.
πολεμήιος,
η, ον,
de guerre, qui concerne la guerre.
πολεμησείω,
(seul. prés.) désirer la guerre
πολεμητέον
et
πολεμετέα,
adj. verb. de
πολεμέω.
πολεμία,
ας (ἡ) v.
πολέμιος.
πολεμίζω
(f.
πολεμιξω).
1 intr. faire la
guerre, guerroyer
2 tr. attaquer par une guerre,
acc..
πολεμικός,
ή, όν
:
I qui concerne la
guerre, de guerre;
τὸ πολεμικόν,
le cri de guerre, ou le signal de combat;
τά πολεμικά, les travaux ou les arts de la guerre
II qui convient à
la guerre, c. à d.:
1 propre â la guerre
2 belliqueux
3 p. ext. disposé à. la guerre,
hostile; d'où querelleur, batailleur
Sup.
πολεμικώτατος.
πολεμικῶς,
adv. en état de guerre :
πολεμικῶς ἔχειν
πρός τινα, XEN. être en guerre avec qqn, dans des
dispositions hostiles à qqn;
πολεμικῶς διακεῖσθαι,
lSOCR. être dans des dispositions hostiles
Sup.
πολεμικώτατα.
πολέμιος,
α ou ος,
ον :
I de guerre, qui
concerne la guerre :
τὸν ἐκ δορὸς γεγῶτα
πολεμίου, SOPH. celui né d'une lance de guerre, c. à d.
de la captive enlevée à l'ennemi avec la lance de guerre;
τὰ πολέμια, les travaux ou l'art de la guerre
II ennemi de
guerre;
subst.
οἱ πολέμιοι,
ou collectiv. au sg.
ὁ πολέμιος,
les ennemis, l'ennemi;
ἡ πολεμία
(s. e. γῆ)
le territoire. ennemi;
p. suite :
1 qui concerne l'ennemi
:
φρυκτοὶ πολέμιοι,
THC. broussailles allumées pour annoncer l'arrivée de l'ennemi
2 qui vient de l'ennemi;
τὰ πολέμια,
marchandises provenant de pays ennemi
III p. ext.
ennemi, en gén.
τινι,
ou
τινος,
de qqn ou de qqe ch.
πολεμιστήριος,
α ou ος,
ον, de guerre,
qui concerne la guerre ou les guerriers;
πολεμιστήρια
ἅρματα, HDT. chars de guerre;
abs.
τὰ
πολεμιστήρια. les chars de guerre, ou
en gén. l'appareil de guerre.
πολεμιστής,
οῦ
1 adj. m.
de guerre
2 subst.
ὁ
πολεμιστής,
le guerrier combattant.
πολεμίως,
adv. en ennemi, avec des dispositions hostiles.
πελεμόκραντος,
ος, ον,
qui termine la guerre.
πόλεμόνδε,
adv. à la guerre, avec mouv.
πολεμοποιείω-ῶ,
exciter une guerre.
πολεμοποιός,
ός, όν,
qui excite une guerre, auteur d'une guerre.
πόλεμος,
ου (ὁ)
propr. le choc, d'où le tumulte
de combat; d'où :
1 en poésie, le
combat, la bataille; même en parl. d'un combat singulier
2 la guerre; avec le gén.
du peuple auquel on fait la guerre :
ὁ τῶν βαρβάρων
πόλεμος, THC. la guerre contre les barbares;
ou le gén. de celui qui fait la guerre :
ὁ θεῶν πόλεμος,
XEN. la guerre des dieux, c. à d. le châtiment divin
3
ὁ Πόλεμος,
la Guerre personnifiée.
πολεμοφθόρος,
ος, ον,
qui fait périr ou qui détruit par la guerre.
πολεμόω-ῶ,
faire ennemi, rendre hostile, acc.; au pass. être
rendu ennemi Il Moy. se faire un ennemi de, acc.
πολέος,
v.
πολύς.
πολεύω
:
1 tr. tourner,
retourner (la terre avec la charrue) acc.
2 intr. se mouvoir :
κατὰ ἄστυ,
OD. à travers une ville, c. à d, y vivre.
πολέω-ῶ,
intr. tourner autour de, dat. ; avec un acc.:
νῆσον,
ESCHL. se mouvoir à travers une île, y résider
Moy. se mouvoir dans, avec
ἐς
et l'acc.
πόλεων,
gén. pl. de
πόλις.
πολέων,
gén. pl. poét. ou ion. de
πολύς.
πολιαίνομαι, blanchir d'écume.
Πολιάς,
άδος, adj. f.
Poliade. c. à d. protectrice de la ville (Athéna).
πολιάς,
άδος, adj. f.
c.
πολίος.
πολίδιον,
ου (τὸ)
la petite ville.
πολίζω,
bâtir ou fonder une ville; avec l'acc, couvrir de
constructions.
πολιήτης,
ου (ὁ)
[ion. et poét. c.
πολίτης].
πολιῆτις,
ιδος, fém. c.
le préc.
πόλινδε
adv. à la ville, vers la ville, avec mouv.
πολιοκρόταφος,
ος, ον,
aux tempes blanchissantes.
πολιορκέω-ῶ
(f.
πολιορκήσω,
ao.
ἐπολιόρκησα,
pf. inus.)
1 assièger une ville;
p. ext. investir, cerner, bloquer, en gén.
2 fig. obséder, presser,
tourmenter.
πολιορκητέος,
α, ον,
adj. verb. de
πολιορκέω.
πολιορκητής,
οῦ (ὁ)
le preneur de villes, ou
Poliorcète, surn de Démétrios, roi de Macédoine.
πολιορκία,
ας (ἡ)
1. le siège d'une ville,
l'investissement
2 fig. l'obsession, le tourment.
πολιός,
ά ou poét.
ός, όν :
I gris :
1 en parl. de cheveux :
αἱ πολιαί (s.
e. τρίχες)
les cheveux gris, blancs
2 p. ext. qui
commence à vieillir, qui vieillit; fig. antique, ancien
Il blanc, d'où
brillant.
πολιοοῦχος,
α, ον,
qui protège la ville.
πόλις,
εως (ἡ)
I la ville;
abs.
ἡ πόλις,
la ville par excellence, c. à d. Troie dans Hom.,
ou Athènes chez les Att. (cf. lat. urbs, en
parl. de Rome);
πόλις ἄκρη,
IL. la partie haute de la ville, la citadelle;
chez les Att.
πόλις,
l'Acropole d'Athènes, p. opp. au reste de la ville appelé
ἄστυ
; p. ex,. :
1. la contrée autour
d'une ville, la ville et le territoire d'alentour
2 toute région habitée, l'île habitée;
en gén. pays
II la réunion des
citoyens, la cité, l'Etat : particul. l'Etat libre, la
démocratie.
πόλισμα,
ατος (τὸ)
1 la ville
2 la réunion des citoyens, la cité.
πολίσσαμεν,
1 pl. ao. épq. de
πολίζω.
πολισσονόμος,
ος, ον
: 1 qui régit la cité II 2 soumis ou conforme aux lois de la cité.
πολισσόος,
ος, ον,
qui sauve
la cité.
πολισσοῦχος,
ος, ον
:
1 protecteur de la cite
2 qui habite la cité.
πολιτεία,
ας (ἡ)
I au sens de citoyen privé
:
1 la qualité et les droits de citoyen,
le droit de cité
2 la vie d'un citoyen, le genre de vie
d'un citoyen
II au sens politique
1 la vie et l'administration d'un homme
d'Etat, la participation aux affaires publiques
2 au sens collect. les mesures
de gouvernement.
3 la constitution d'un Etat, la forme
de gouvernement, le régime politique en gén.;
particul. la constitution démocratique.
πολίτευμα,
ατος (τὸ)
1 l'acte d'administration publique;
2 au plur. les mesures
politiques, les actes politiques.
πολιτεύω
(f.
πολιτεύσω, ao.
ἐπολίτευσα, pf. inus. ; pass. ao.
ἐπολιτεύθην, pf.
πεπολίτευμαι) être citoyen, d'où : I
intr. :
1 vivre comme citoyen
2 avoir les droits de citoyen
3 participer aux affaires publiques,
gouverner l'Etat
tr. gouverner, administrer comme homme politique, acc.;
au pass. être gouverné, administré, en parl. de l'Etat :
τὰ πεπολιτευμένα
τινί, DEM. les actes politiques d'un homme d'État
Moy.
πολιτεύομαι
(impf.
ἐπολιτευόμην,
f.
πολιτεύσομαι,
ao.
ἐπολιτευσάμην
et
ἐπολιτεύθην,
pf.
πεπολίτευμαι)
1 être citoyen, vivre
comme citoyen
2 prendre part aux affaires publiques,
administrer dEtat;
οἱ
πολιτευόμενοι, les hommes d'Etat, ou les
orateurs politiques; avec un acc. accomplir comme homme
d'Etat.
πολιτηίη,
ion. c.
πολιτεία.
πολίτης,
ου :
I adj. m.
de la cité, de l'Etat,
II subst.
ὁ πολίτης
:
1 le citoyen
2 p. ext. le concitoyen.
πολιτικός,
ή, όν
:
I de citoyen,
c. à d.
1 qui concerne les
citoyens, de citoyen;
ἰσονομία πιλιτική.
THC. égalité de droits pour les citoyens, égalité civile
2 qui se compose de
citoyens;
τ& |