retour à la table des matières du dictionnaire

 

LETTRE  OMICRON

Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer et mise en page par Philippe Remacle

Ce fichier sert de base au

 

Projet de dictionnaire en ligne

 

par MarcMichot

 

 

 

 

1 - 300

Ο, ὁ (ὃ μικρόν)  à οον

  οον  à μιλα

 

 

Ο, ὁ (ὃ μικρόν)
ὀ- ou ὁ-
ὁ, ἡ, τό
1 ὅ, ἥ, τό
2 ὅ, ἥ, τό
3 ὅ
ὀά
ὄαρ
ὀαρίζω
ὀαριστής
ὀαριστύς
αρος
ὅασις
ὀβελίσκος
ὀβελός
ὀβολός
ὀβολοστατέω
ὀβολοστάτης
ὄβρια
ὀβρίκαλα
ὀβριμοεργός
ὀβριμοπάτρα
ὄβριμος
ὀγδοαῖος
ὀγδοάς
ὀγδόατος
ὀγδοήκοντα
ὀγδοήκοντατάλαντος
ὀγδοηκοντούτης
ὀγδοηκοστός
ὄγδοος
ὀγδώκοντα
ὅγε, ἥγε, τόγε
ὀγκάομαι
ὀγκηθμός
ὀγκηρῶς
ὄγκησις
ὄγκιον
1 ὄγκος
2 ὄγκος
ὀγκόω
1 ὀγκώδης
2 ὀγκώδης
ὀγμεύω
ὄγμος
ὄγχνη
ὁδαῖος
ὀδαξ
ὀδαξάω
ὀδαξησμός

 

ὀδάξω
ὅδε, ἥδε, τόδε
ὁδεύω
ὁδηγέω
ὁδηγός
ὁδί, ἡδί, τοδί
ὅδιος
ὅδισμα
ὁδίτας
ὁδίτης
ὀδμή
ὁδοιποιοί
ὁδοιπορέω
ὁδοιπορία
ὁδοιπορικῶς
ὁδοιπόριον
ὁδοιπόρος
ὀδοντάγρα
ὀδοντωτός
ὁδοποιέω
ὁδοποίησις
ὁδοποιία
ὁδοποιός
ὀδός
ὁδός
ὀδούς
ὁδοφύλαξ
ὁδόω
ὀδυνάω
ὀδύνη
ὁδυνηρός
ὀδυνηρῶς
ὀδυνήφατος
ὀδύρεαι
ὀδύρεο
ὀδυρισκέτο
ὄδυρμα
ὀδυρμός
ὀδύρομαι
ὀδυρτικός
ὀδυρτός
ὀδύσαντο
Ὀδυσεύς
Ὀδυσήιος
ὀδυσσάμενος
Ὀδυσσεία
Ὀδύσσειος
Ὀδύσσευς
*ὀδύσσομαι
δωδα
 

ὀδώδειν
ὀδωδή
ὀδώδυσται
ὀδών
ὀδωτός
ὄεσσι.
ὄζος
ὀζόστομος
ζω
θεν
θενδ
θενον
θενπερ
θι
θνεος
θομαι
θνη
θνινος
θνιον
θονεκα
θριξ
ο
ο
ο
1 ο
2 ο
ο'
οα
οακζω
οἰακονόμος
οἰακοστροφέω
οἰακοστρόφος
οαξ
οβος
ογνυμι
ογω
οδα
οδανω
οδνω
οδας
οδω
οδω
οδημα
Οδιπδειος
Οδοπδης
Οδπος
Οδπους
οδμα
οεσσιν
οἰέτης
 

ὀίζυος
ιζυρς
ιζς
ιζω
οη
οἰήιον
οηκζω
οημα
οηξ
οησις
οκα
οκαδε
οκεος
οκειτης
οκειω
οκεω
οκεως
οκεωσις
οκειωτικς
οκετεω
οκτης
οκετικς
οκτις
οκες
οκω
οκημα
οἴκημαι
οἰκημάτιον
οἰκήσιμος
οκησις
οἰκητρ
οἰκητριον
οἰκητς
οἰκητς
οἰκτωρ
οἰκα
οἰκιακς
οἰκδιον
οἰκζω
οἰκη
οἰκον
οκισα
οκισις
οἰκσκος
οκισμαι
οἰκισμς
οἰκιστρ
οἰκιστς     
οἰκογενής
οἰκοδέσποινα
 

οἰκοδεσποτέω
οἰκοδομέαται
οἰκοδομέω
οἰκοδόμημα
οἰκοδόμησις
οἰκοδομητέον
οἰκοδομητική
οἰκοδομία
οἰκοδομικός
οἰκοδμος
οκοθεν
οκοθι
οκοι
οκονδε
οἰκονομω
οἰκονομα
οἰκονομικς
οἰκονομικῶς
οἰκονόμος
οἰκόπεδον
οἰκοποιός
οκος
οἰκόσιτος
οἰκότριψ
οἰκότως
οἰκουμένη
οἰκουρέω
οἰκούρημα
οἰκουρία
οἰκουρικός
οἰκούριος
οἰκουρς
οἰκοφθορέω
οἰκοφθορία
οἰκοφυλακέω
οἰκοφύλαξ
οἰκτερω
οἰκτζω
οἰκτρω
οκτισμς
οκτιστος
οκτος
οἰκτρς
οἰκτρς
οἰκς
ομα
ομαι
ομω
ομη
ομοι
ομος
 

ομωγ
ομζω
ον
οἰναδοθήρας
οἰννθη
οναρον
Οἰνείδης
οἰνεραστής
ονη
οἰνηρς
οἰνζω
οἰνοβαρείων
οἰνοβαρέω
οἰνοβαρῆς
οἰνεις
οἰνόληπτος
Οἰνόμαος
οἰνόπεδον
οἰνόπεδος
Οἰνοπίδης
οἰνοπληθής
οἰνοποιέω
οἰνοποσία
οἰνοποτήρ
ονος
οἰνοῦντα
οἰνοφαγία
οἰνοφλυγία
οἰνόφλυξ
οἰνοχοεύω
οἰνοχόη
οἰνοχόημα
οἰνοχόος
οἰνόχυτος
ονοψ
οἰνω
οἰνδης
οἰνν
οἰνωπς
ονωσις
Οἰνωτρα
οἰνψ
οξω
οο
οἰοβουκόλος
οἰοβώτας
οἰόζωνος
οἰθεν
ὀίομαι
οον

 

 

 

Ο, ὁ ( μικρν) omicron (propr. ὁ petit,  c. à d. bref,  p. opp. à μγα)  15-ème lettre de l'alphabet grec. Comme chiffre ο'= 70, ,ο = 70000.

ou -,  préfixe marquant l'union.

, , τ (gén. τοῦ, τῆς, τοdat. τ, τ, τacc. τν, τν, τ;  plur. nom. ο α, τgén. τν  pour les trois genres; dat. τος, τας, τος;  acc. τος, τς, τduel nom.-acc. τ, τ, τatt. τ  pour les trois genres; gén.-dat. τον, ταν, τον,  att. τοῖν  pour les trois genres) primitiv. pronom démonstratif (en ce sens accentué , , τplur. ο, α, τ),  postér. chez les Att. article: A  pronom démonstratif dans Homère et les Tragiques, qqf. en prose att. : 1  devant un subst. : τελετησεν δ τὸν ρκον, IL. après qu'elle eut achevé de prononcer ce serment;  en un sens emphatique: τὸν Χρσην τμησε, IL. ce vénérable Khrysès il l'a outragé ; Νστωρ ὁ γρων, IL. Nestor, ce vénérable vieillard  2  sans substantif, comme ὅδε, οὗτος, ἐκεῖνος: Κρος δδωσι Κλερχ μυρους δαρεικος· ὁ δ λαβν,  etc. XéN. Cyrus offre à Cléarque dix mille dariques; celui-ci les ayant prises,  etc; καὶ τὸν οὐκ κλσεται, ESCHL. et celui-ci il ne le lâchera pas  3  après le subst. devant un ou plusieurs mots qui déterminent ce subst. : Τρεσσιν νξειν τιμς τῆς Πριμου, IL. devoir régner sur les Troyens avec la puissance (litt. celle) de Priam; ντυγες αἱ περὶ δφρον, IL. les cercles qui entourent le char (litt. ceux autour du char)  4  dev. le pron. possess. : τὸ σν μνος, IL. ta force,  litt. cette force qui est tienne  5  dev. le pronom démonstr. γε: ρ' γ' ὁ λυσσδης γεμονεει κτωρ, IL. là où commande celui-ci, je veux dire le furieux Hector  6  dev. un adv. au sens d'un adj. : κρτιστος νδρν τῶν ττε, IL. le plus brave d'entre ceux des mortels qui vivaient alors  7  joint à μν  et δ  sans adjonction d'un subst. : μν..., δ, celui-ci..., celui-là; ο μν..., ο δ, ceux-ci..., ceux-là,  etc.; ο μν ατν τξευον, ο δ' σφενδνων, XéN. les uns lançaient des flèches, les autres lançaient des pierres au moyen de frondes; στρατι μν πρὸς τὴν πλιν χρουν, δ πρὸς τὸ σταρωμα, THC. l'armée s'avançait en partie vers la ville, en partie vers la palissade;  joint seul. à δ ( δ, ο δetc.)  sans que μν  précède, au sens de: mais lui, mais eux,  etc. : λκος μνν δωκεν · δ εἰς ναν κατφυγε, Es. un loup poursuivait un agneau; mais celui-ci se réfugia dans un temple;  précédé de κα: καὶ ς, καὶ , καὶ οou dans la propos. inf. καὶ τν, καὶ τν,  etc. : καὶ τὸν κελεσαι δοναι, XéN. et celui-ci commanda de donner (la coupe);  particul. dans les locut. τὸν καὶ τν, tel et tel; τὸ καὶ τ, τὰ καὶ τ, ceci et cela;  abs. au sens adv. : τοῦ, c'est pourquoi, à cause de cela; τ, c'est pourquoi, aussi;  acc. τ, à cause de cela; τὸ μν..., τὸ δpropr. en ce qui regarde l'un..., en ce qui regarde l'autre;  d'où adv. d'une part..., d'autre part; une fois..., alors; τὰ μὲν..., τὰ δm. sign.;  avec idée de temps: τὸ μν (τ μν), τὸ δ δ) HDT. tantôt..., tantôt;  avec idée de lieu: τὸ μν τ, τὸ δ τ, XéN.  avec idée de mouvement vers un but, là, là-bas; τῇ μν..., τῇ δ, d'une part..., d'autre part;  avec des prépos. : ἐκ τοῦ,  épq, ἐκ τοο, à partir de là, désormais, après cela, depuis, à partir de ce moment: πρὸ τοῦ  ou πρὸ του, auparavant, autrefois, anciennement. B  article: comme article, , , τ  s'emploie pour désigner soit un objet isolé: ὅτε  ἐκ τῆς λλδος ττηθες τῇ μχ πεχρει, XéN. en revenant de la Grèce où il (Xerxès) avait été vaincu dans la (célèbre) bataille (de Salamine); τοῖς τρισ δακτλοις, XéN. (les échansons perses présentent la coupe en la tenant) avec les trois doigts (que chacun sait);  soit une espèce ou une catégorie spéciale: οἱ νθρωποι, les hommes; οἱ θεο, les dieux; οἱ ἀθάνατοι, les immortels,  etc. ; ὁ νθρωπος, l'homme en général; ὁ σφος, le sage,  c. à d. tout homme sage; δε τὸν στρατιτην φοβεσθαι μλλον τὸν ρχοντα τοὺς πολεμους, XéN. le soldat doit craindre son général plus que l'ennemi;  l'article se place: I  devant un mot auquel il se rapporte immédiatement, particul. : 1  devant un subst. : ὁ νθρωπος, l'homme; μρα, le jour, τὸ γνος, la race; ὁ Κρος, Cyrus; λλς, la Grèce; ττικ, l'Attique; ὁ Νελος, le Nil; ὁ λυμπς, l'Olympe  2  devant tout mot (nom ou verbe)  employé en un sens absolu: γ εμι ὁ μς σζων, XéN. (le chien dit aux brebis): je suis celui qui vous garde, c'est moi qui vous garde  3  au même sens devant une propos. entière: ὅτι μὲν δὴ  δε βοηθεν πντες γνκαμεν, καὶ βοηθήσομεν, τὸ δὲ οπως, τοῦτο λγε, DéM. qu'il faille porter secours, nous le savons tous et nous porterons secours, mais comment? dis-le  II  devant un substantif ou un pronom au gén. : 1  avec un n. propre: ρακλς ὁ Δις, Hèraklès, le fils de Zeus  2  l'article au neutre dev. un gén. marque le fait d'avoir rapport à, de concerner, d'appartenir à : τὰ τῆς πλεως, ce qui concerne l'Etat, les affaires de l'Etat; τὰ τῶν λλνων, ce qui concerne les Grecs, leurs affaires, leur puissance,  etc.; en ce sens avec un pron. possessif: τὸ μν, τὸ σν, ce qui me (ou te) concerne, ce qui m' (ou t') appartient;  d'où ma personne, ta personne  III  devant un subst. au dat. : οἱ Μαραθνι καὶ Σαλαμνι, DéM. les hommes de Marathon et de Salamine; τὰ φσει, ATT. ce qui est de la nature  IV  devant un mot invariable (préposition, adverbe, etc.): 1  prépos. : οἱ ἐν πολει, ceux qui se trouvent dans la ville; οἱ σύν τινι, ceux qui sont de la suite de qqn, ses proches, ses partisans; οἱ ἀμφί τινα, οἱ περί τινα, les compagnons, partisans, disciples, amis de qqn;  et postér. la personne elle-même (v. ἀμφί, περ);  particul. avec l'article au neutre: τὸ παρ' λπδα, THC. ce qui arrive contre l'attente, l'imprévu: τὸ καθ' μραν, THC. les besoins quotidiens; τὰ παρ' μο, XéN. les avantages que l'on trouve auprès de moi  2  adv. : οἱ νν, ceux qui vivent maintenant; οἱ πλαι, les hommes d'autrefois,  etc. ;  avec un subst. après l'article et l'adverbe: οἱ ττε νθρωποι, les hommes d'alors; νω πλις, la haute ville;  qqf. avec omission du subst. : αριον (s. e. μρα) le jour du lendemain;  de même: τὸ πρν, le temps d'auparavant, auparavant; τὸ πρτον, en premier lieu, d'abord;  au gén. : ἐκ τοῦ παραχρμα, ἀπὸ τοῦ παραχρμα, aussitôt, sur-le-champ; τὰ νν, maintenant; τὰ λοιπ, à l'avenir (v. λοιπς).

1 , , τpron. démonstr.

2 , , τ,  gén. τοῦ, τῆς, τοῦ,  etc.; pl. το, τα, τpron. relat. (seul. dans HOM. HDT. et les Trag.) qui, que: μθον, ὁ δὴ  τετελεσμνος στν, IL. la parole qui maintenant est accomplie; Κανδαλης τὸν οἱ λληνες Μυρσλον νομζουσιν, HDT. Kandaulès que les Grecs nomment Myrsilos; θεο το λυμπον χουσι, OD. les dieux qui occupent l'Olympe.

neutre du pron. relat. ς, , .

ὀάinterj. cri de douleur.

αρ, αρος (ἡ) (gén. pl. ὀρων,  contr. au dat. pl. épq. ρεσσι, ὀρεσσι) la compagne, l'épouse.

ὀαρζω (seul. prés, et impf. épq. ὀριζον) 1 vivre en commerce intime: τιν, avec qqn  2  p. ext. causer, jaser.

ὀαριστς, ο (ὁ) qui vit en commerce intime avec, le compagnon familier;  p. ext. le familier avec.

ὀαριστς, ος (ἡ) 1 le commerce intime, les relations  2 la troupe de gens qui vivent  ou agissent ensemble: προμχων ὀαριστς, IL. troupe des guerriers du premier rang; πολμου ὀαριστς, IL. rapports,  c. à d. lois  ou habitudes de la guerre.

αρος, ου (ὁ),  d'ord. au plur. le commerce intime;  p. ext. les relations familières.

ασις (ἡ) l'oasis,  larégion fertile d'un désert.

ὀβελσκος, ου (ὁ) 1 la petite broche à rôtir  2 la monnaie de fer  ou de cuivre qui portait l'empreinte d'une broche.

ὀβελς, ο (ὁ) I la broche à rôtir  II  p. anal. 1 l'obélisque  2 le signe critique  consistant en une raie simple (-) ou l'interlinéaire entre deux points (:)  pour marquer les fautes d'un manuscrit.

ὀβολς, ο (ὁ) l'obole: 1  la monnaie athénienne valant 1/6 de la drachme attique (15 centimes) et pesant 72 centigrammes  2  la mesure athénienne équivalente à 1/6  d'un chénice.

ὀβολοστατέω-ῶ, prêter à usure.

ὀβολοστάτης, ου (ὁ) l'usurier.

βρια, ων (τ) les petits des animaux sauvages.

ὀβρκαλα, ων (τα)  c. le. préc.

ὀβριμοεργός, ός, όν, qui agit avec force ou violence, particul. hardi, audacieux, terrible.

ὀβριμοπάτρα, ion.  ὀβριμοπάτρη, ης, adj. f. au père robuste ou puissant.

βριμος, ος  ou η, ον, fort, robuste, vigoureux.

ὀγδοαος, α, ον, qui vient  ou se fait le 8-ème jour.

ὀγδος, ὀγδοδος (ἡ) le groupe de huit, la huitaine.

ὀγδατος, η, ον,  poét. c. γδοος.

ὀγδοκοντα (ο, α, τn. de nombre indécl. quatre-vingts.

ὀγδοήκοντατάλαντος, ος, ον, de 80 talents.

ὀγδοηκοντούτης, ης, ες, de 80 ans.

ὀγδοηκοστς, , ν, quatre-vingtième.

γδοος, η, ον, huitième.

ὀγδκοντα,  c. ὀγδοκοντα.

γε, γε, τγε.  gén. τογε, τσγε, τογε,  etc. I  pron. démonstr. celui-ci, celle-ci, ceci  II  adv. 1  dat. τγε, justement ici, précisément en ce lieu  2  acc. neutre τγε, justement pour ce motif.

ὀγκομαι-μαι, braire.

ὀγκηθμς, ο (ὁ) le braiement.

ὀγκηρς,  au cp. ὀγκηρτερον,  adv. avec enflure  c. à d. avec orgueil.

γκησις, εως (ἡ)  c. ὀγκηθμς.

γκιον, ου (τὸ) l'étui (pour les javelots et la hache).

1 γκος, ου (ὁ) le croc, le crochet d'une flèche.

2 γκος, ου (ὁ)  la grosseur d'un corps;  d'où: 1  au propre, le volume, la masse  2  fig. l'ampleur, la majesté;  en mauv. part, le faste, l'orgueil.

ὀγκω- (f. ὀγκσω,  ao. γχωσα,  pf. inus., pass. ao. γκθην,  pf. γκωμαι)  litt. enfler, grossir;  particul. en mauv. part, enfler, gonfler;  particul, gonfler d'orgueil.

1 ὀγκδης, ης, ες, gros, fort   Cp. ὀγκωδστερος.

2 ὀγκδης, ης, ες,  au cp. ὀγκωδστερος, qui brait avec force.

ὀγμεω: 1 aller en se traînant: στβον, SOPH. par un sentier  2 aller à la file: τιν, devant qqn.

γμος, ου (ὁ) 1 le sillon que trace la charrue  2  p. anal. la rangée,  d'où le rang de javelles.

γχνη, ης (ἡ) 1 le poirier  2 la poire.

δαος, α, ον, de voyage; τὰ δαα, lesmarchandises que l'on transporte, la cargaison.

ὀδαξ,  adv. avec les dents, en mordant.

ὀδαξω, mordre, piquer;  d'où au pass. (seul. prés. ὀδαξομαι-μαι) être mordu, piqué,  particul. souffrir de démangeaisons.

ὀδαξησμς, ο (ὁ) la démangeaison, la cuisson.

ὀδξω (seul. impf. δαξον;  pass. fut. ὀδξομαι,  part. pf. δαγμνος) souffrir d'une morsure, de démangeaison.

δε, δε, τδε,  gén. τοδε, τσδε, τοδε,  etc. pron. démonstr. celui-ci, celle-ci, ceci,  avec idée d'une pers. ou d'une chose présente: δε πλις  ou πλις δε, la ville qui est ici, dans laquelle  ou auprès de laquelle je me trouve; ὅδε  se rapporte: I  en gén. : 1  à une pers. ou à une chose présente (en ce sens τδε  dans les propos. négat. en parl. d'un seul objet): οὐκ ρανος τδε γ' στ, OD. ce qui se passe ici n'est pas un festin de compagnons; οὐκ ωνες τδε εσν, THC. ce ne sont pas des Ioniens; τδ' στ Πελοπννησος, οὐκ ωνα, PLUT. c'est le Péloponnèse, non l'Ionie  2  d'ord. à ce qui suit immédiatement, pour attirer l'attention sur ce qu'on va dire: τδε μοι κρηνον ἐέλδωρ· τσειαν Δαναο μ δκρυα σοσι βλεσσι, IL. exauce le voeu que je t'adresse: que les Grecs expient mes larmes sous tes traits; τνδε τὸν τρπον, ATT. de la manière suivante; επε τδε, ATT. il parla ainsi  II  particul. avec idée de lieu: 1 ὅδε  désigne la pers. ou la chose présente au même lieu que celui qui parle, celui-ci, celui-là : κα ποτ τις επσιν, δν κατὰ δκρυ χουσαν, κτορος δε γυν, IL. et l'on dira en te voyant verser des larmes: voilà la femme d'Hector; χρος μὲν ερς πς δ' στ, SOPH. tout l'endroit où tu es est sacré; κτ μὲν δε Λμνου, SOPH. c'est ici le rivage de Lemnos  2 ὅδε  au nom. et à l'acc. comme adv. de lieu au sens de ici, là : στις ὅδε κρατει, IL. celui qui triomphe ici sur nous; γχος μὲν τδε κεται π χθονς, IL. la javeline est ici sur la terre  3  dans le même sens, avec un pron. pers. : δ' γ. OD. moi ici; μες οδε, OD. nous qui sommes ici; δρα δ' γν ὅδε πντα παρασχεν, IL. je suis ici, pour te présenter tous les dons; δ' εμ, ESCHL. me voici  4  joint aux pron. interrog. : τς ὅδε Ναυσικάᾳ πεται; OD. qui est celui qui suit là Nausikaa? τ κακν τόδε πσχετε; OD. quelle infortune subissez-vous ici? - à ποος: ποον ρες τδ' πος; SOPH. quelle parole prononces-tu là?  5  dans le dialogue attique, emphatiquement pour désigner la personne qui parle: δ' νρ, EUR. γυν δε, ESCHL. l'homme, la femme que voici,  c. à d. moi;  de même au lieu du pron. possess. μς: τδε χερ, SOPH. χερον τανδε, SOPH. de la main, des mains que voici,  c. à d. de ma main, de mes mains  6  avec des adv. de lieu et de temps, pour déterminer avec précision au sens de: précisément, justement: ατο τδ' ν δμ, OD. justement ici dans le peuple  III  avec idée de temps: δ' μρα, SOPH. le jour d'aujourd'hui; τος τδ' δη δκατον βσκων νσον, SOPH. voici déjà la dixième année que je suis en proie à mon mal  IV  adv. avec une prép. : ἀπὸ τοδε, τπ τοδε, SOPH. à l'instant; ἐκ τοδε, ἐκ τνδε, ATT. aussitôt;  ou abs. : 1  dat. τδε:  avec idée de lieu, ici, à cette place;  avec idée de manière, de cette façon, de cette manière, ainsi  2  acc. neutre τδε:  avec idée de lieu, ici,  avec mouv. ; δερο τδε,  m. sign. ; ς τόδε χρνου, ATT. jusqu'au moment où nous sommes;  fig. πς ς τδ' ν τλμης βη, SOPH. comment en serait-il venu à ce degré d'audace?  au sens de: c'est pourquoi  3  acc. neutre plur. ταδε, ainsi  4  dat. neutre plur. τοσδε  et τοισδε, de cette manière,  ou à ces mots.

δεω, faire route: τὴν ρημον, PLUT. traverser le désert.

δηγω: 1 conduire sur la route, guider;  acc.  2 rendre accessible, frayer un chemin.

δηγς, ο (ὁ) qui conduit sur la route, le guide.

δ, δ, τοδatt. c. ὅδε.

διος, ος, ον, d'heureux augure pour le voyage.

δισμα, δσματος (τὸ) la route, le voyage.

δτας,  dor. c. le suiv.

δτης, ου,  adj. m. qui voyage;  subst. le voyageur.

ὀδμ, ς (ἡ) l'odeur.

δοιποιο, ν (ο) le corps d'ingénieurs des routes.

δοιπορω- (impf. δοιπρουν,  f. δοιπορσω,  ao. δοιπρησα,  pf. δοιπεπρηκα;  pf. pass. δοιπρημαι) voyager,  particul. à pied: δ. τπους, SOPH. parcourir des lieux; δν, HDT. voyager.

δοιπορα, ας (ἡ) la marche, le voyage;  particul. le voyage par terre.

δοιπορικς,  adv. comme un voyageur.

ὁδοιπόριον, ου (τὸ) : le prix du transport.

δοιπρος, ου (ὁ) 1 le voyageur,  particul. à pied  2 le guide.

δοντγρα, ας (ἡ) le davier (propr. arrache-dents)  instr. de dentiste.

δοντωτς, , ν, dentelé.

ὁδοποιω- (impf. δοποουν,  f. ὁδοποισω,  ao. δοιποησα,  pf. δοπεποηκα,  pl. q. pf. δοπεποικειν;  pf. pass. δοπεποημαι) 1 ouvrir  ou frayer la route: τινι, à qqn;  abs. frayer la route,  c. à d. soumettre à des règles, à une méthode  2 rendre accessible, praticable,  acc.   Moy. se frayer un chemin.

ὁδοποίησις, εως (ἡ) l'action de frayer un chemin.

ὁδοποιία, ας (ἡ) cf. le préc

ὁδοποιός, οῦ (ὁ) 1 celui qui fraye le chemin, le pionnier 2 l'agent préposé à la confection ou à l'entretien des routes.

δς,  att. c. οδς.

ὁδς, ο (ἡ) la voie: A  au propre: I  pass. 1 la route, le chemin: ὁδ. ππηλαση, IL. route praticable aux chevaux; ὁδ. λαοφρος, IL. grand'route; ὁδ. βασιλικ, route royale, grand'route; ἱέρα ὁδ. la voie sacrée d'Athènes à Eleusis; ρ ὁδ. HDT. la route sacrée vers Delphes; ποταμο ὁδς, XéN. voie fluviale, lit d'un fleuve; πρὸ ὁδο, IL. en poursuivant la route, en avant,  postér. profitable, avantageux: πρὸ ὁδο εναι, LUC. être utile;  p. suite, l'entrée, l'accès  II  act. la route, la marche, le voyage par terre  ou par eau: ὁδο κατρχειν, SOPH. se mettre en route; ὁδν βαδζειν, ATT. faire une route; ὁδν κειν, SOPH.  ou ξκειν, SOPH. avoir fait la route, être arrivé; τν νεταν ὁδν στεχειν, SOPH.  ou τὴν πανυσττην ὁδν πασν βανειν, SOPH. faire sa dernière route, aller à la mort;  avec idée d'hostilité, marche offensive, campagne, incursion  B  fig. voie, moyen, manière de faire qqe ch. : καθ' ὁδν, PLAT. selon une méthode déterminée, méthodiquement.

δος,  gén. δντος (ὁ) la dent.

ὁδοφύλαξ, ακος (ὁ) le gardien des routes ou des rues.

ὁδω-, mettre dans le bon chemin,  d'où guider: τινα ς τι, qqn dans un art; φρονεν βρτους, ESCHL. apprendre aux mortels à réfléchir   Moy. se mettre en route.

δυνω- (f. δυνσω,  ao. δνησα,  pf. inus.; pass. f. δυνηθσομαι,  ao. δυνθην,  pf. inus.) causer de la douleur, affliger,  acc. ;  plus souv. au pass. éprouver de la douleur physique  ou morale, être affligé.

δνη, ης (ἡ) la douleur: 1 la douleur physique  2 la douleur morale, le chagrin; . τοῖς  νενικημνοις, PLUT. malheur aux vaincus!.

δυνηρς, , ν, douloureux   Cp. δυνηρτερος,  sup. δυνηρτατος.

ὀδυνηρῶς, adv. douloureusement.

ὀδυνήφατος, ος, ον, qui supprime la douleur.

ὀδρεαι (2 sg. prés. ind. épq.), d'ὀδρομαι.

ὀδρεο (2 sg. prés. impér. épq.), d'ὀδρομαι.

ὀδυρισκτο (3 sg. impf. itér.)  d'ὀδρομαι. 

δυρμα, ὀδρματος (τὸ)  la plainte, la lamentation.

ὀδυρμς, ο (ὁ) la plainte, la lamentation.

ὀδρομαι (impf. δυρμην,  f. ὀδυρομαι,  ao. δυρμην,  pf. inus.) 1 se plaindre, se lamenter: τινος, ἀμφί τινα, πρ τινος, au sujet de qqn  ou de qqe ch.  2  tr. plaindre, déplorer, se lamenter sur: τινα,  ou τι, sur qqn  ou sur qqe ch.

ὀδυρτικς, , ν: 1 porté à se plaindre, à se lamenter  2 plaintif, lamentable.

ὀδυρτς, , ν, lamentable.

ὀδσαντο,  3 pl. ao. moy. de ὀδσσομαι.

δυσες,  poét. et  δυσες,  éol. c. δυσσες.

δυσιος,  v. δσσειος.

ὀδυσσμενος,  part. ao. moy. poét. de ὀδσσομαι.

δυσσεα  ou δσσεια, ας (ἡ) l'Odyssée,  poème d'Homère .

δσσειος,  poét. δυσιος, ος, ον, d'Ulysse.

δσσευς, εως  ou ηος (ὁ) Ulysse,  roi d'Ithaque.

*ὀδσσομαι (seul. pf. pass. 3 sg. ὀδδυσται  et ao. moy. δυσμην) I  act. 1  intr. (à l'ao. et au pf.) se fâcher, être irrité contre,  dat.  2  tr. (à l'ao.) irriter,  acc.  II  pass. être irrité.

δωδα, v. ζω.

ὀδδειν,  v. ζω.

ὀδωδ, ς (ἡ) l'odeur.

ὀδδυσται,  v. ὀδσσομαι.

ὀδν, ὀδντος (ὁ)  ion. c. ὀδος, la dent.

ὀδωτς, , ν, praticable, faisable.

εσσι,  dat. pl. poét. de ις  ou ος.

ζος, ου (ὁ) la pousse, la branche,  d'où le rejeton.

ὀζόστομος, ος, ον, dont la bouche sent mauvais.

ζω (impf. ζον,  f. ζσω,  ao. ζησα,  pf. 2 au sens du prés. δωδα,  pl. q. pf. ὀδδειν  et δδειν) I exhaler une odeur: τδ' ζει θυμτων, ESCHL. cela exhale l'odeur des sacrifices; δμ δ' δεα ἀπὸ κρητρος δδει, OD. une odeur agréable s'exhalait du cratère; ζειν δ τῆς χρας, AR. exhaler une odeur agréable de la peau;  fig. ζειν τκου βαρ καὶ δυσχερς, PLUT. avoir une odeur lourde et désagréable d'usure; Κρονων, AR. sentir son vieux temps  II  impers, ζει, il s'exhale une odeur,  avec le gén. ; οὐκ ζει ατν (s. e. τῶν χνν) XéN. il ne s'exhale de leur piste aucune odeur.

θεν,  adv. relat. : 1 d'où, de quel lieu: π πλατανστ, θεν ρεν γλαν δωρ, IL. sous l'allée de platanes, où prenait sa source l'eau brillante; γνος δ' μο νθεν, θεν σο, IL. je tire ma naissance d'où toi-même tires la tienne; τὰ τῶν ξυμμχων, θεν σχομεν, THC. les ressources des alliés, d'où nous tirons notre force;  p. attract. pour ὅθι, που: τηλθεν, θεν ργρου στ γενθλη, IL. de loin, là où est la source de l'argent; διεκομζοντο εθς θεν πεξθεντο παδας καὶ γυνακας, THC. ils allèrent reprendre leurs femmes et leurs enfants de l'endroit où ils les avaient mis en sûreté;  inversement, un démonstratif antérieur peut subir l'attract. de θεν: βναι κεθεν θενπερ κει (p. κεσε θενπερ) SOPH. aller là d'où il est venu;  en ce sens θεν  seul p. κεσε θεν: μ μς γγ θεν οχ οἷόν τε σται ξελθεν, XéN. qu'il ne nous conduise pas là d'où il sera impossible de sortir  2  joint à d'autres particules: θεν δὴ   ou θενδ, d'où donc; θενπερ, ATT. d'où certes; θεν τε, OD. et d'où.

θενδ, v. θεν.

θενον, v. θεν.

θενπερ,  v. θεν.

θι,  adv. où, là où;  avec un gén. : θι αλς, OD. dans l'endroit de la cour où,  etc.; θι περ, là même où.

θνεος, α  ou ος, ον: 1 de terre étrangère,  d'où étranger  2 de famille étrangère  3 d'autrui.

θομαι (seul. prés. et impf. 3 sg. θετο) s'agiter pour,  d'où s'inquiéter, se préoccuper,  d'ord. avec une nég. : abs. οδ' θεται, IL. et il ne s'inquiète pas; ουδ' θομαι κοτοντος, IL. je ne m'inquiète pas de sa colère; οὐκ θεται φσθαι, IL. (ton coeur) ne craint pas de dire,  etc. ;  avec un part. : οὐκ θεται ῥέζων, IL. il ne craint pas de faire.

θνη, ης (ἡ) 1 le linge fin, la toile fine pour vêtements de femme  2 le voile de vaisseau.

θνινος, η, ον, de linge fin.

θνιον, ου (τὸ) la tunique légère.

θονεκα,  ou mieux θονεκα,  p. του νεκα: 1 parce que  2 que.

θριξ,  gén. τριχος (, ) à chevelure  ou crinière semblable.

οinterj. marquant la douleur, rar. la joie ou l'admiration, ah! ο γ, ESCHL. ο μοι  ou mieux ομοι (v. ce mot) hélas! malheureux que je suis! οο  ou οο οο, hélas! hélas !

οou dev. une enclit. οplur. masc. de l'art. , , τ.

οnom. plur. masc. de ς, , ,  ou d'e   pron. démonstr. ou pour οἱ  dev. une enclit.

1 ο,  v. ο.

2 οadv. relat. 1 où,  avec mouv.  2 jusqu'à quel point: ο τιμας, SOPH. jusqu'à quel degré de déshonneur; οπερ,  m. sign. avec mouv.

ο',  élis. p. οα,  plur. neutre de οος.

οα,  fém. sg. de οος.

οακζω, gouverner, diriger.

οἰακονόμος, ος, ον, qui dirige le gouvernail, pilote.

οἰακοστροφέω-ῶ, diriger (propr. qui fait tourner) le gouvernail.

οἰακοστρόφος, ος, ον, qui dirige (propr. qui fait tourner) le gouvernail.

οαξ, οακος (ὁ) 1 la barre  ou le timon de gouvernail,  p. ext. le gouvernail  2  au plur. les anneaux du joug où passent les rênes.

οβος, ου (ὁ) le collet  ou la partie du cou d'un boeuf.

ογνυμι (seul. prés. act. et impf. pass. 3 pl. épq. ὠίγνυντο)  c. le suiv.

ογω (f. οξω,  ao. ξα,  pf. inus. ; pass. ao. χθην,  pf. ωγμαι) ouvrir: τι, qqe ch. (une porte, la bouche,  etc.);  abs. ογειν τιν, IL. ouvrir la porte à qqn.

οδα,  v. εδω.

οδανω (seul. prés. et impf. itér. οδανεσκον) se gonfler.

οδνω (seul. prés. et ao. δηνα) enfler, gonfler;  d'où au pass. se gonfler.

οδας,  v. *εδω.

οδω- (seul. prés.)  c. le suiv.

οδω- (impf. δουν,  f. οδσω,  ao. δησα,  pf. δηκα) 1 s'enfler, se gonfler, grossir  2  p. suite, fig. se soulever, fermenter: πργματα οδοντα, HDT. affaires en fermentation, révolution  ou guerre imminente.

οδημα, οδματος (τὸ) le gonflement, la tumeur;  fig. le gonflement (de colère).

Οδιπδειος, ος  ou α, ον, d'OEdipe.

Οδοπδης,  dor. Οδιπδας (ὁ)  c. Οδπους.

Οδπος, ου (ὁ)  c. le suiv.

Οδπους,  voc. Οδπους  ou Οδπου,  gén. Οδποδος,  dat. Οδποδι,  acc. Οδπουν  ou Οδποδα (ὁ) Oedipe,  fils de Laïlos et de Jocaste.

οδμα, οδματος (τὸ) le gonflement des vagues,  d'où la grosse vague.

οεσσιν,  dat. pl. poét. de ις.

οἰέτης, ης, ες, du même âge.

ὀίζυος, ος, ον,  c. le suiv.

ιζυρς,  att. οζυρς, , ν, lamentable, pénible   Cp. οζυρτερος,  sup. οζυρτατος.

ιζς,  att. οζς, ος (ἡ) la misère, l'infortune.

ιζω,  att. οζω: 1 se lamenter: περί τινα, sur qqn  2 souffrir: τι, qqe ch. ; τινς ενεκα, IL. à cause de qqn.

οη,  fém. ion. de οος.

οἰήιον, ου (τὸ) le gouvernail.

οηκζω,  ion. c. οακζω.

οημα, οἰήματος (τὸ) la haute opinion de soi-même, la présomption, la suffisance.

οηξ,  ion. c. οαξ.

οησις, εως (ἡ) 1 la pensée, l'opinion  2 la haute opinion de soi-même, la présomption.

οκα,  ion. c. οικα,  v. *εκω.

οκαδε,  adv. à la maison, dans les foyers, dans sa patrie,  avec mouv. ; τὰ οκαδε ποθεν, XéN. regretter son pays (avec idée de tendance), désirer d'y retourner.

οκεος, α, ον: I 1 de la maison, domestique; τὰ οκεα, les ressources domestiques, la fortune  2 qui appartient à la famille, parent, allié : τιν, apparenté à qqn; κατὰ τὸ οκεον, THC. selon la parenté  3  p. ext. familier, intime: τνος, de qqn  II qui concerne la possession,  d'où: 1 propre, particulier; οκ. γ, SOPH. χθν, SOPH. la terre propre,  c. à d. la terre natale, la patrie;  p. suite, indigène, national: οκ. πλεμοι, guerres intestines  2 propre à qqn, privé; τὰ οκεα, THC. les intérêts particuliers  3 propre à qqn, inné, naturel: οκεα ξνεσις, THC. intelligence naturelle, esprit naturel  4  p. suite, propre à, qui convient à,  dat.   Cp. οκειτερος,  sup. οκειτατος.

οκειτης, οκειητος (ἡ) la liaison d'amitié;  p. suite, la familiarité,  d'où l'expérience, l'habileté.

οκειω- (f. οκεισω,  pf. pass. κεωμαι), rendre familier,  d'où: 1 unir intimement  2  p. suite, rendre propre  ou particulier à, approprier;  au sens réfléchi (s. e. αυτ) s'approprier,  acc.   Moy. 1 unir à soi,  d'où se concilier;  avec idée de force, s'approprier,  acc.  2 unir, concilier.

οκεω,  poét. c. οκω.

οκεως,  adv. familièrement; οκ. ἔχειν τινou πρός τινα  ou χρσθα τινι οκεως, XéN. avoir avec qqn des relations familières  ou intimes   Cp. οκειτερον,  sup. οκειτατα.

οκεωσις, εως (ἡ) l'action de s'approprier  ou de se concilier.

οκειωτικς, , ν, qui s'accorde; πρός τι, avec qqe ch.

οκετεω, habiter,  acc.

οκτης, ου (ὁ) 1 qui fait partie de la famille: οἱ οκται, les membres de la famille,  c. à d. la femme et les enfants  2 le domestique, le serviteur: οἱ οκται, les gens d'une maison, les domestiques.

οκετικς, , ν, qui concerne le service  ou les serviteurs; τὸ οκετικν, PLUT. les gens, les domestiques.

οκτις, οκτιδος,  acc. οκτιν,  adj. f. de la maison;  subst. οκ. 1 la maîtresse de maison, l'épouse  2 la femme esclave, la servante.

οκες, ως,  ion. ος (ὁ) 1 le parent  2 le serviteur.

οκω- (f. οκσω,  ao. κησα,  pf. κηκα) I  intr. 1 habiter, demeurer, résider  2 fixer son séjour,  d'où vivre  II  tr. 1 habiter, occuper,  acc.; d'où au pass. être habité : οκουμνη (s. e. γ) la terre habitée,  c. à d. la terre cultivée  ou habitée (p. opp. au désert);  ou toute la terre, l'univers;  ou seul. la terre, grecque  2 bâtir;  au pass. être bâti, établi  3 administrer, gouverner   Moy. habiter.

οκημα, οκματος (τὸ) I l'habitation, la demeure, la maison  II  particul. 1 l'appartement, la chambre,  en gén.  2 la chambre à coucher  3 la basse cour (sel. d'autres, la cape)  4 le temple, la chapelle  5 la prison  6 le lieu de débauche  7 la charpente  8 la construction  en gén.

οἴκημαι, pf. pass. ion. de οἰκέω.

οἰκημάτιον, ου (τὸ) la petite chambre, la chambrette.

οἰκήσιμος, ος, ον, habitable.

οκησις, εως (ἡ) I l'action d'habiter, de s'établir  II l'habitation,  d'où: 1 le palais; l'habitation,  en gén.; particul. la dernière demeure, la tombe  2 la résidence, le séjour.

οἰκητρ, οἰκητρος (ὁ) l'habitant.

οἰκητριον, ου (τὸ) l'habitation, la demeure.

οἰκητς, ο (ὁ) l'habitant.

οἰκητς,   ou ς, ν, habité.

οἰκτωρ, οἰκτορος (ὁ) 1 l'habitant  2 celui qui colonise, le colon.

οἰκα, ας (ἡ) I l'habitation  II  p. ext. 1 le train de maison, les affaires d'une maison  2 les habitants de la maison,  c. à d. la famille et les domestiques  3 la famille, la race.

οἰκιακς, , ν, de l'intérieur, privé, domestique.

οἰκδιον, ου (τὸ) la maisonnette.

οἰκζω (impf. κιζον,  f. att. οἰκιao. κισα,  pf. κικα;  pass. fut. οἰκισθσομαι,  ao. κσθην,  pf. κισμαι) I établir dans une demeure, installer: τιν, qqn  II établir une habitation,  d'où: 1 fonder, bâtir;  au pass. être bâti  2 coloniser   Moy. (f. att. οἰκιομαι) s'établir,  particul. comme colon,  p. ext. demeurer, résider.

οἰκη,  ion. c. οἰκα.

οἰκον, ου (τὸ) l'habitation, la demeure,  en gén.; en parl. des animaux, le nid d'aigle, d'abeilles, de guêpes,  etc.

οκισα,  ao. ion. de οἰκζω.

οκισις, εως (ἡ) l'action de fonder une colonie.

οἰκσκος, ου (ὁ) la maisonnette  ou la chambrette.

οκισμαι,  pf. pass. ion. d'οἰκζω.

οἰκισμς, ο (ὁ) la fondation  ou la colonisation.

οἰκιστρ, οἰκιστρος (ὁ) 1 celui qui établit des habitants dans, le fondateur, le colonisateur  2 l'habitant.

οἰκιστς, ο (ὁ)  c. le préc.          

οἰκογενής, ής, ές, né dans la maison; οἱ οἰκογενεῖς, les esclaves nés dans la maison.

οἰκοδέσποινα, ης (ἡ) la maîtresse de maison.

οἰκοδεσποτέω-ῶ, t. d'astrol. avoir une influence dominante sur la destine, en parl. des signes du zodiaque qui ont, chacun dans son domaine propre (οἶκος), une influence particulière.

οἰκοδομέαται 3 pl. pf. pass. ion. du suiv.

οἰκοδομέω-ῶ (f. inus., ao. κοδόμησα, pf. κοδόμηκα 1 bâtir une maison II 2 p. ext. bâtir, construire, édifier, acc. Il Moy. bâtir ou construire pour soi, acc.

οἰκοδόμημα, οἰκοδομήματος (τὸ) la bâtiment, la construction.

οἰκοδόμησις, εως (ἡ) l'action de construire une maison.

οἰκοδομητέον, adj. verb de οἰκοδομέω.

οἰκοδομητική, ῆς (ἡ) (s. e. τέχνη) l'art de bâtir.

οἰκοδομία, ας (ἡ) c. οἰκοδόμησις.

οἰκοδομικός, η, όν 1 qui concerne les constructions : ἡ οἰκοδομική (s. e. τέχνη) PLAT. l'art de bâtir, l'architecture Il 2 habile à bâtir : ὁ οἰκοδομικός, l'architecte ou le maçon.

οἰκοδμος, ου (ὁ) l'architecte.

οκοθεν,  adv. 1 de la maison, de chez soi;  fig. de son propre mouvement, de soi-même  3  avec idée de temps, dès l'origine, dès l'enfance;  p suite, tout à fait, à fond, complètement  3 de la patrie, du pays, de l'intérieur.

οκοθι,  c. οκοι.

οκοι,  adv. sans mouvem. 1 à la maison  2 dans son propre pays.

οκονδε,  adv. avec mouv. 1 à la maison  2 dans l'appartement des femmes  3 dans le pays, dans la patrie.

οἰκονομω-: 1 diriger une maison, administrer les affaires d'une maison  2  p. ext. diriger, gouverner,  acc.   Moy. manier, travailler (la matière)  acc.

οἰκονομα, ας (ἡ) 1 la direction d'une maison, l'administration des affaires d'une maison  2  p. ext. l'organisation, l'ordonnance, la distribution.

οἰκονομικς, , ν: 1 qui concerne la direction d'une maison, l'administration des biens d'une maison; τὰ οἰκονομικ, XéN. la direction d'une maison; οἰκονομικ (s. e. τχνη) XéN. l'art d'administrer une maison, l'économie domestique; ὁ οἰκονομικς (s. e. λγος) l'Economique,  traité de Xénophon sur l'administration d'une maison  2 habile à administrer une maison.

οἰκονομικῶς. adv. comme un bon intendant.

οἰκονόμος, ος, ον, popr. qui administre sa maison; subst. οἰκονόμος, l'administrateur de son propre bien, d'où l'intendant privé Il 2 οἰκονόμος, l'intendante.

οἰκόπεδον, ου (τὸ) 1 l'emplacement d'une maison il 2 p. suite, la construction en gén., la maison.

οἰκοποιός, ός, όν, qui rend (une caverne) habitable.

οκος, ου (ὁ) I la maison, la habitation  en gén. : κατ' οκον, SOPH.  ou κατ' οκους, HDT. à la maison;  p. ext. la résidence  en gén.; particul. : 1 l'appartement, la chambre  2 la salle à manger  3 le temple  II le train de maison,  d'où: 1 les biens, la propriété, l'avoir  2 la famille, la race.

οἰκόσιτος, ος, ον 1 qui mange à la maison μῦς, BABR. rat domestique ll 2 p. suite, qui vit de son propre bien.

οἰκότριψ, οἰκότριδος (ὁ, ἡ) l'esclave né dans la maison.

οἰκότως, adv. ion. c. ἐοικότως.

οἰκουμένη, ης (ἡ) c. οἰκέω.

οἰκουρέω-ῶ (seul. prés. et imp κούρουν ou οἰκούρουν) I veiller sur la maison, d'où en gén. veiller sur, acc.  Il garder la maison, rester chez soi; p. suite: 1 vivre isolé, solitaire, retiré 2 être inactif, oisif.

οἰκούρημα, οἰκουρήματος (τὸ) 1 la garde de la maison, l'action de garder une maison  2 la femme qui garde la maison.

οἰκουρία, ας (ἡ) l'action de rester à la maison, d'où 1 la vie sédentaire ou retirée Il 2 l'oisiveté, l'inaction.

οἰκουρικός, ή, όν, casanier, sédentaire.

οἰκούριος, α, ον, qui concerne la garde d'une maison; subst. τὰ οἰκούρια (s.e. δῶρα) SOPH. le salaire pour la garde d'une maison.

οἰκουρς, ς, ν: I qui garde la maison  II qui reste à la maison,  d'où: 1 sédentaire  3  en mauv. part, oisif, inactif.

οἰκοφθορέω-ω (f. οἰκτοφθορήσω, ao. οἰκοφθόρησα; pass. ao. οἰκοφθορήθην, pf.  οἰκοφθόρημαι) ruiner une maison; d'où au pass. être ruiné.

οἰκοφθορία, ας (ἡ) 1 la ruine d'une maison, la perte de ses bien 2 la déduction d'une femme marié, l'adultère.

οἰκοφυλακέω-ῶ, être gardien de la maiso,.

οἰκοφύλαξ, οἰκοφύλακος (ὁ, ἡ) le gardien, la gardienne d'une maison.

οἰκτερω,  att. οἰκτρω (impf. κτειρον,  f. οἰκτερao. κτειρα,  pf. inus.; pass. seul. prés.) avoir pitié  ou compassion de, plaindre: τιν τινος  ou τιν τινος νεκα,  ou ἐπί τινι, qqn à cause de qqe ch.;  au pass. être un objet de compassion.

οἰκτζω (f. att. οἰκτιao. κτισα,  pf. inus.; pass. inus.) se lamenter sur, s'apitoyer sur,  acc.   Moy. (ao. κτισμην)  m. sign.

οἰκτρω,  v. οἰκτερω.

οκτισμς, ο (ὁ) la lamentation, la plainte qui excite la pitié.

οκτιστος, η, ον, très digne de pitié, lamentable;  adv. οκτιστα, OD. de la manière la plus lamentable.

οκτος, ου (ὁ) 1 la lamentation  2  p. suite, la pitié, la compassion.

οἰκτρς, , ν: 1  pass. digne de pitié, lamentable;  neutre plur. adv. οἰκτρ, OD. d'une manière lamentable  2  act. qui se plaint, qui se lamente, plaintif   Cp. οἰκτρτερος,  sup. οἰκτρτατος.

οἰκτρς,  adv. d'une manière touchante ou lamentable.

οἰκς,  v. *εκω.

ομα, οματος (τὸ) l'élan impétueux.

ομαι,  contr. att. p. οομαι.

ομω- (seul. fut. ομησω,  et ao. épq. ομησα) s'élancer avec impétuosité, fondre sur.

ομη, ης (ἡ) la marche d'un récit,  d'où le récit, le poème.

ομοι,  interj. marquant d(ord. la douleur, la pitié, le regret;  se construit: 1  abs.  2  avec un subst. ou un adj. au nom. : ομοι τλας, SOPH. hélas! infortuné que je suis;  au voc. : ομοι, πτερ, SOPH. infortuné père!  au gén.; ομοι ταλανης τσδε συμφορς, SOPH. hélas! déplorable événement!  3  avec μοι  répété: ομοι μοι, SOPH. malheureux! hélas! malheureux.

ομος, ου (att. ) I le chemin, la route  II  p. ext. la longée (cf. lat. tractus),  d'où: 1 le trait la ligne  2 la région, la contrée.

ομωγ, ς (ἡ)  et ομωγμα, ομγματος (τὸ) la lamentation, le gémissement.

ομζω (impf. μωζον,  f. ομξομαι,  postér. ομξω,  ao. μωξα,  pf. inus.;  pass. inus. au prés. et au fut.; ao. μχθην,  pf. μγμαι) 1 se lamenter;  p. suite, pleurer, regretter, se repentir,  d'où les locut. ομωζειν λγω σοι, AR. je ne te souhaite que du mal; ομξει μακρ, AR. tu te lamenteras longtemps,  c. à d. tu t'en repentiras longuement; ομξεται ς ν μο προσαγγ τς χερας, PLUT. malheur à qui portera les mains sur moi!  2  tr. pleurer,  acc.

ον,  acc. de ος.

οἰναδοθήρας, ου (ὁ) le chasseur de pigeons ramiers.

οἰννθη, ης (ἡ) le bourgeon de vigne.

οναρον, ου (τὸ) la feuille de vigne, le pampre.

Οἰνείδης, ου  (ὁ) le fils d'Oenée (Tydée).

οἰνεραστής, οῦ (ὁ) le passionné pour le vin, l'ivrogne.

ονη, ης (ἡ) le cep de vigne.

οἰνηρς, , ν: 1 qui consiste en vin  2 qui contient du vin (coupe, vase,  etc.)

οἰνζω,  au moy. (impf. poét. οἰνζομην,  ao. part. οἰνισμενος) 1 apporter du vin  2 puiser du vin pour soi.

οἰνοβαρείων, nom. sg. part. prés. épq, du suiv.

οἰνοβαρέω-ῶ, être alourdi par le vin.

οἰνοβαρῆς, ής, ές, alourdi par le vin.

οἰνεις, εσσα, εν, de vin,  d'où subst. att. οἰνοττα: 1 le gâteau fait d'orge, d'eau, d'huile et de vin  2 sorte de plante vénéneuse.

οἰνόληπτος, ος, ον, pris de vin.

Οἰνόμαος, ου (ὁ) Oenomaeos, h. particul. roi de Pise, père d'Hippodameia.

οἰνόπεδον, ου (τὸ) le vignoble

οἰνόπεδος, ος, ον, dont le sol est planté de vignes.

Οἰνοπίδης, ου (ὁ) fils d'Oenops.

οἰνοπληθής, ής, ές, abondant en vin.

οἰνοποιέω-ῶ, faire du vin.

οἰνοποσία, ας (ἡ) l'action de boire du vin.

οἰνοποτήρ, οἰνοποτῆρος (ὁ) le buveur de vin.

ονος, ου (ὁ) I le vin  II  p. ext. : 1 le vin de palmier  2 le vin de lotos.

οἰνοῦντα, v. οἰνόεις.

οἰνοφαγία, ας (ἡ) l'action de manger du raisin.

οἰνοφλυγία, ας (ἡ) l'ivrognerie.

οἰνφλυξ, οἰνόφλυγος (ὁ, ἡ) l'homme ivre, l'ivrogne.

οἰνοχοεύω (seul. prés.) et οἰνοχοέω-ῶ (impf. νοχόουν, f. οἰνοχοήσω, ao. νοχόησα) 1verser du vin : τινί, à qqn; au pass. οἰνοχόεομαι-οῦμαι, être célébré par des libations de vin 2 verser à boire (du nectar, etc.)

οἰνοχόη, ης (ἡ) le vase pour verser le vin dans les coupes.

οἰνοχόημα, οἰνοχοήματος (τὸ) la distribution du vin.

οἰνοχόος, ου (ὁ) celui qui verse le vin, l'échanson.

οἰνόχυτος, ος, ον, qui se compose de vin qu'on verse.

ονοψ, ονοπος (, ) de la couleur du vin,  c. à d. d'un rouge foncé.

οἰνω- (act. seul. inf. ao. οἰνσαι;  pass. f. οἰνωθσομαι,  ao. νθην,  pf. νωμαι  ou ονωμαι) enivrer;  au pass. être enivré, être ivre.

οἰνδης, ης, ες, vineux, qui a le goût du vin.

οἰνν, οἰννος (ὁ) le cellier pour le vin.

οἰνωπς, ς, ν,  c. ονοψ.

ονωσις, εως (ἡ) l'ivresse légère.

Οἰνωτρα, ας (ἡ) l'OEnôtrie,  région S. E. de l'Italie, comprenant le Bruttium et la Lucanie, d'où p. ext. l'Italie entière.

οἰνψ, ονωπος (, )  c. ονοψ.

οξω,  v. ογω.

οο,  épq. c. οgén. du pron. poss. ς.

οἰοβουκόλος, ος, ον, qui fait paître les brebis ou aux pâtres solitaires.

οἰοβώτας ou οἰοβότας (ὁ) le pâtre solitaire : φρενός, SOPH. qui fait paître son coeur dans la solitude, c. à.d. à l'instinct sauvage.

οἰόζωνος, ος, ον, qui n'a qu'une ceinture ou un baudrier, c. à. d. équipé ou armé à la légère.

οθεν,  adv. d'un seul côté, d'une seule part, οθεν οος, tout à fait seul.

ὀίομαι,  épq. c. οομαι,  v. οω.

οον,  neutre de οος.