Ο, ὁ (ὃ μικρόν)
omicron (propr. ὁ
petit, c. à d. bref, p. opp. à
ὦ μέγα)
15-ème lettre de l'alphabet grec. Comme chiffre ο'= 70, ,ο = 70000.
ὀ- ou
ὁ-, préfixe
marquant l'union.
ὁ,
ἡ, τό
(gén. τοῦ, τῆς, τοῦ;
dat. τῷ, τῇ, τῷ;
acc. τόν, τήν, τό;
plur. nom. οἱ αἱ, τά;
gén. τῶν
pour les trois genres; dat. τοῖς, ταῖς, τοῖς;
acc. τούς, τάς, τά;
duel nom.-acc. τώ, τά, τώ,
att. τώ
pour les trois genres; gén.-dat. τοῖν, ταῖν, τοῖν,
att. τοῖν
pour les trois genres) primitiv. pronom démonstratif
(en ce sens accentué
ὅ,
ἥ, τό;
plur. οἵ, αἵ, τά), postér. chez les Att. article:
A pronom démonstratif dans Homère
et les Tragiques, qqf. en prose att. : 1 devant un
subst. : τελεύτησεν
δέ
τὸν
ὅρκον, IL. après
qu'elle eut achevé de prononcer ce serment; en un sens
emphatique: τὸν Χρύσην
ἠτίμησε, IL. ce
vénérable Khrysès il l'a outragé ; Νέστωρ
ὁ γέρων, IL. Nestor, ce
vénérable vieillard 2 sans substantif, comme ὅδε,
οὗτος, ἐκεῖνος: Κύρος
δίδωσι
Κλεάρχῳ μυρίους
δαρεικούς·
ὁ δὲ
λαβών,
etc. XéN. Cyrus offre à Cléarque dix mille dariques; celui-ci
les ayant prises, etc; καὶ τὸν οὐκ
ἐκλύσεται, ESCHL.
et celui-ci il ne le lâchera pas 3 après le subst. devant un ou
plusieurs mots qui déterminent ce subst. : Τρώεσσιν
ἀνάξειν
τιμῆς
τῆς Πριάμου, IL. devoir régner
sur les Troyens avec la puissance (litt. celle) de Priam;
ἄντυγες αἱ περὶ δίφρον, IL.
les cercles qui entourent le char (litt. ceux autour du char)
4 dev. le pron. possess. : τὸ σὸν μένος, IL. ta force,
litt. cette force qui est tienne 5 dev. le
pronom démonstr.
ὁγε:
ᾗ ρ'
ὅγ' ὁ λυσσώδης
ἡγεμονεύει
Ἕκτωρ, IL.
là où commande celui-ci, je veux dire le furieux Hector 6
dev. un adv. au sens d'un adj. : κάρτιστος
ἀνδρῶν
τῶν τότε, IL.
le plus brave d'entre ceux des mortels qui vivaient alors 7 joint
à μέν
et δέ
sans adjonction d'un subst. :
ὅ μέν...,
ὅ δέ,
celui-ci..., celui-là; οἵ μέν..., οἵ
δέ,
ceux-ci..., ceux-là, etc.; οἵ μὲν αὐτῶν
ἐτόξευον, οἵ
δ'
ἐσφενδόνων, XéN. les uns lançaient des flèches, les
autres lançaient des pierres au moyen de frondes;
ἡ στρατιὰ
ἢ μὲν
πρὸς τὴν πόλιν
ἐχώ
ρουν,
ἢ δὲ
πρὸς τὸ σταύρωμα,
THC. l'armée s'avançait en partie vers
la ville, en partie vers la palissade; joint seul. à δὲ (ὅ
δὲ, οἵ
δὲ,
etc.) sans que
ὅ μὲν
précède, au sens de: mais lui, mais eux, etc.
: λύκος
ἀμνὸν
ἐδίωκεν
·
ὅ δὲ
εἰς ναὸν κατέφυγε, Es. un loup
poursuivait un agneau; mais celui-ci se réfugia dans un
temple; précédé de καί:
καὶ
ὅς, καὶ
ἥ, καὶ οἵ,
ou dans la propos. inf. καὶ τόν,
καὶ τήν, etc. :
καὶ τὸν κελεῦσαι
δοῦναι, XéN.
et celui-ci commanda de donner (la coupe); particul. dans
les locut. τὸν καὶ τόν,
tel et tel; τὸ καὶ τό,
τὰ καὶ τά, ceci et cela;
abs. au sens adv. : τοῦ, c'est pourquoi, à cause de cela; τῷ,
c'est pourquoi, aussi; acc. τό,
à cause de cela; τὸ μὲν...,
τὸ δέ,
propr. en ce qui regarde l'un..., en ce qui regarde l'autre;
d'où adv. d'une part..., d'autre part; une fois..., alors; τὰ
μὲν...,
τὰ δέ,
m. sign.; avec idée de
temps: τὸ μέν (τὰ μέν),
τὸ δέ (τὰ
δέ) HDT.
tantôt..., tantôt; avec idée de lieu: τὸ μὲν τῇ,
τὸ δὲ τῇ, XéN.
avec
idée de mouvement vers un but, là, là-bas; τῇ μὲν...,
τῇ δέ, d'une part..., d'autre part;
avec des
prépos. : ἐκ τοῦ, épq, ἐκ τοῖο,
à partir de là, désormais, après cela, depuis, à partir de ce moment:
πρὸ τοῦ ou πρὸ του, auparavant, autrefois, anciennement.
B article: comme article,
ὁ,
ἡ, τό
s'emploie pour
désigner soit un objet isolé: ὅτε ἐκ τῆς
Ἑλλάδος
ἡττηθεὶς
τῇ μάχῃ
ἀπεχώρει, XéN. en revenant de
la Grèce où il (Xerxès) avait
été vaincu dans la (célèbre)
bataille (de Salamine); τοῖς τρισὶ
δακτύλοις, XéN. (les
échansons perses présentent la
coupe en la tenant) avec les trois doigts (que chacun sait);
soit une espèce ou une catégorie spéciale: οἱ
ἄνθρωποι, les hommes;
οἱ
θεοί, les dieux;
οἱ
ἀθάνατοι,
les immortels, etc. ; ὁ
ἄνθρωπος, l'homme en
général; ὁ σόφος, le sage,
c. à d.
tout homme sage; δεῖ
τὸν στρατιώτην
φοβεῖσθαι μᾶλλον
τὸν
ἄρχοντα
ἢ τοὺς πολεμίους, XéN. le soldat doit craindre
son général plus que l'ennemi; l'article se
place: I devant un mot auquel il se rapporte
immédiatement, particul. : 1 devant un
subst. : ὁ
ἄνθρωπος, l'homme;
ἡ
ἡμέρα, le jour,
τὸ γένος,
la race; ὁ Κῦρος, Cyrus;
ἡ
Ἑλλάς, la Grèce;
ἡ
Ἀττική, l'Attique;
ὁ Νεῖλος, le Nil;
ὁ
Ὀλυμπός,
l'Olympe 2 devant tout mot (nom ou verbe)
employé en un sens absolu:
ἐγώ εἰμι
ὁ
ὑμᾶς
σῷζων, XéN.
(le chien dit aux brebis): je suis celui qui vous garde, c'est moi
qui vous garde 3 au
même sens devant une propos. entière: ὅτι μὲν δὴ δεῖ
βοηθεῖν
πάντες
ἐγνώκαμεν,
καὶ βοηθήσομεν,
τὸ δὲ οπως, τοῦτο λέγε, DéM.
qu'il faille porter secours, nous le savons tous et nous porterons
secours, mais comment? dis-le II devant un substantif ou un pronom au
gén. : 1 avec un n. propre:
Ἡρακλῆς
ὁ Διός, Hèraklès,
le fils de Zeus 2 l'article au neutre dev. un gén. marque le fait
d'avoir rapport à, de concerner, d'appartenir à : τὰ τῆς πόλεως, ce qui concerne l'Etat, les affaires de l'Etat;
τὰ τῶν
Ἑλλήνων, ce qui concerne les Grecs, leurs affaires, leur
puissance, etc.; en ce sens avec un pron. possessif:
τὸ
ἐμόν,
τὸ σόν, ce qui me (ou te) concerne, ce qui m' (ou t') appartient;
d'où ma personne, ta personne III devant un subst. au dat. :
οἱ Μαραθῶνι
καὶ Σαλαμῖνι, DéM. les hommes de Marathon et de
Salamine; τὰ φύσει, ATT.
ce qui est de la nature IV devant un mot invariable (préposition, adverbe, etc.):
1 prépos. : οἱ ἐν πολει, ceux qui se trouvent dans la
ville; οἱ σύν τινι, ceux qui sont de la suite de qqn, ses
proches, ses partisans; οἱ ἀμφί τινα, οἱ περί τινα, les
compagnons, partisans, disciples, amis de qqn; et
postér. la personne elle-même (v. ἀμφί, περί);
particul. avec l'article au neutre: τὸ παρ'
ἐλπίδα, THC. ce qui arrive contre l'attente,
l'imprévu: τὸ καθ'
ἡμέραν, THC. les besoins
quotidiens; τὰ παρ'
ἐμοί, XéN. les avantages
que l'on trouve auprès de moi 2 adv.
: οἱ νῦν, ceux qui vivent maintenant;
οἱ πάλαι, les hommes
d'autrefois, etc. ; avec un subst. après
l'article et l'adverbe: οἱ τότε
ἄνθρωποι, les hommes d'alors;
ἡ
ἄνω πόλις, la haute ville;
qqf. avec omission du subst. :
ἡ αὔριον
(s. e.
ἡμέρα) le jour du lendemain;
de
même: τὸ πρίν, le temps d'auparavant, auparavant;
τὸ πρῶτον, en premier lieu, d'abord;
au gén. : ἐκ τοῦ παραχρῆμα,
ἀπὸ τοῦ παραχρῆμα, aussitôt, sur-le-champ;
τὰ νῦν, maintenant;
τὰ λοιπά,
à l'avenir (v. λοιπός).
1
ὅ,
ἥ, τό,
pron.
démonstr.
2
ὅ,
ἥ, τό,
gén. τοῦ, τῆς, τοῦ, etc.; pl. τοί, ταί, τά,
pron. relat. (seul. dans HOM. HDT. et
les Trag.) qui, que: μῦθον,
ὁ δὴ τετελεσμένος
ἐστίν, IL. la parole qui maintenant est accomplie;
Κανδαύλης
τὸν οἱ
Ἕλληνες
Μυρσίλον
ὀνομάζουσιν, HDT. Kandaulès
que les Grecs nomment Myrsilos; θεοὶ τοὶ
Ὄλυμπον
ἔχουσι, OD. les dieux qui occupent l'Olympe.
3
ὅ, neutre du
pron. relat.
ὅς,
ἥ,
ὅ.
ὀά, interj. cri de douleur.
ὄαρ,
ὄαρος (ἡ) (gén.
pl. ὀάρων,
contr. au dat. pl. épq.
ὥρεσσι, ὀάρεσσι)
la compagne, l'épouse.
ὀαρίζω
(seul. prés, et impf. épq. ὀάριζον)
1 vivre en commerce intime: τινί,
avec qqn 2 p. ext. causer, jaser.
ὀαριστής, οῦ
(ὁ) qui vit en commerce intime
avec, le compagnon familier; p. ext. le familier avec.
ὀαριστύς,
ύος (ἡ) 1 le
commerce intime, les relations 2 la troupe de gens qui vivent
ou agissent ensemble: προμάχων
ὀαριστύς, IL. troupe
des guerriers du premier rang; πολέμου
ὀαριστύς, IL.
rapports, c. à d. lois ou habitudes de la guerre.
ὅαρος, ου
(ὁ), d'ord. au plur. le
commerce intime; p. ext. les relations familières.
ὅασις (ἡ) l'oasis,
larégion fertile d'un désert.
ὀβελίσκος, ου
(ὁ) 1 la petite broche à rôtir 2 la monnaie de fer
ou de cuivre qui portait l'empreinte d'une broche.
ὀβελός, οῦ
(ὁ) I la broche à rôtir II p. anal. 1 l'obélisque
2 le signe critique consistant en une raie simple (-)
ou l'interlinéaire entre
deux points (:) pour marquer les fautes d'un manuscrit.
ὀβολός, οῦ
(ὁ) l'obole: 1 la
monnaie athénienne valant 1/6 de la drachme attique (15
centimes) et pesant 72 centigrammes 2 la mesure
athénienne équivalente à 1/6 d'un chénice.
ὀβολοστατέω-ῶ, prêter à usure.
ὀβολοστάτης, ου (ὁ) l'usurier.
ὄβρια, ων (τὰ)
les petits des animaux sauvages.
ὀβρίκαλα, ων (τὰα)
c. le. préc.
ὀβριμοεργός, ός, όν, qui agit avec force ou violence,
particul. hardi, audacieux, terrible.
ὀβριμοπάτρα, ion. ὀβριμοπάτρη, ης, adj. f. au
père robuste ou puissant.
ὄβριμος, ος
ou η, ον, fort,
robuste, vigoureux.
ὀγδοαῖος, α, ον, qui vient ou se fait
le 8-ème jour.
ὀγδοάς,
ὀγδοάδος
(ἡ) le groupe de huit, la huitaine.
ὀγδόατος, η, ον,
poét. c.
ὄγδοος.
ὀγδοήκοντα (οἱ, αἱ, τά)
n. de nombre
indécl. quatre-vingts.
ὀγδοήκοντατάλαντος, ος, ον, de 80 talents.
ὀγδοηκοντούτης, ης, ες, de 80 ans.
ὀγδοηκοστός,
ή,
όν, quatre-vingtième.
ὄγδοος, η, ον, huitième.
ὀγδώκοντα,
c. ὀγδοήκοντα.
ὅγε,
ἥγε, τόγε.
gén. τοῦγε, τῆσγε, τοῦγε, etc.
I pron.
démonstr. celui-ci, celle-ci, ceci II adv. 1
dat. τῇγε, justement ici,
précisément en ce lieu 2 acc. neutre τόγε, justement pour ce motif.
ὀγκάομαι-ῶμαι, braire.
ὀγκηθμός, οῦ
(ὁ) le braiement.
ὀγκηρῶς,
au cp. ὀγκηρότερον,
adv. avec
enflure c. à d. avec orgueil.
ὄγκησις, εως
(ἡ) c. ὀγκηθμός.
ὄγκιον, ου (τὸ) l'étui (pour les
javelots et la hache).
1
ὄγκος, ου (ὁ) le croc,
le crochet
d'une flèche.
2
ὄγκος, ου (ὁ)
la grosseur d'un
corps; d'où: 1 au propre, le volume, la
masse 2 fig. l'ampleur, la majesté; en mauv. part,
le faste, l'orgueil.
ὀγκόω-ῶ
(f. ὀγκώσω,
ao.
ὥγχωσα, pf. inus., pass. ao.
ὠγκώθην,
pf.
ὥγκωμαι)
litt. enfler, grossir; particul. en mauv. part, enfler,
gonfler; particul, gonfler d'orgueil.
1 ὀγκώδης, ης, ες,
gros, fort Cp.
ὀγκωδέστερος.
2 ὀγκώδης, ης, ες,
au cp.
ὀγκωδέστερος, qui brait avec force.
ὀγμεύω:
1 aller en se traînant: στίβον, SOPH.
par un sentier 2 aller à la file: τινί, devant qqn.
ὄγμος, ου (ὁ) 1 le
sillon que trace la charrue 2 p. anal. la rangée,
d'où le rang de javelles.
ὄγχνη, ης (ἡ) 1 le poirier
2 la poire.
ὁδαῖος, α, ον, de voyage;
τὰ
ὁδαῖα,
lesmarchandises que l'on transporte, la cargaison.
ὀδαξ, adv. avec les dents, en mordant.
ὀδαξάω, mordre, piquer;
d'où au
pass. (seul. prés. ὀδαξάομαι-ῶμαι)
être mordu, piqué, particul. souffrir de
démangeaisons.
ὀδαξησμός, οῦ
(ὁ) la démangeaison,
la cuisson.
ὀδάξω
(seul. impf.
ὤδαξον; pass. fut.
ὀδάξομαι,
part. pf.
ὠδαγμένος) souffrir d'une
morsure, de démangeaison.
ὅδε,
ἥδε, τόδε,
gén. τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε,
etc. pron. démonstr.
celui-ci, celle-ci, ceci, avec idée d'une pers. ou
d'une chose présente:
ἥδε
ἡ πόλις
ou
ἡ πόλις
ἥδε, la ville qui est ici, dans laquelle
ou auprès de
laquelle je me trouve; ὅδε se rapporte: I en gén. :
1 à une pers. ou à une chose présente (en ce sens τάδε
dans les propos. négat. en parl. d'un seul objet): οὐκ
ἔρανος τάδε γ'
ἐστί, OD. ce qui se passe ici n'est pas
un festin de compagnons; οὐκ
Ἴωνες τάδε εἰσίν, THC.
ce ne sont pas des Ioniens; τάδ'
ἐστὶ
Πελοπόννησος,
οὐκ
Ἰωνία,
PLUT. c'est le Péloponnèse, non l'Ionie 2 d'ord. à ce qui suit
immédiatement, pour attirer l'attention sur ce qu'on va
dire: τόδε μοι κρήηνον
ἐέλδωρ· τίσειαν
Δαναοὶ
ἐμὰ
δάκρυα
σοῖσι
βέλεσσι, IL. exauce le voeu que je t'adresse: que les
Grecs expient mes larmes sous tes traits; τόνδε
τὸν τρόπον, ATT. de la manière suivante; εἶπε τάδε, ATT.
il parla ainsi II particul. avec
idée de lieu: 1 ὅδε désigne la
pers. ou la chose présente au même lieu que celui qui
parle, celui-ci, celui-là : καί
ποτέ τις εἴπῃσιν,
ἰδὼν
κατὰ δάκρυ
χέουσαν,
Ἕκτορος
ἥδε γυνή, IL.
et l'on dira en te voyant verser des larmes: voilà la femme
d'Hector; χῶρος
μὲν
ἱερὸς
πᾶς
ὅδ'
ἐστί, SOPH.
tout l'endroit où tu es est sacré;
ἀκτὴ
μὲν
ἥδε Λήμνου, SOPH.
c'est ici le rivage de Lemnos 2 ὅδε au nom. et à l'acc. comme adv. de lieu
au sens de ici, là :
ὅστις ὅδε κρατέει, IL.
celui qui triomphe ici sur nous;
ἔγχος μὲν τόδε κεῖται
ἐπὶ
χθονός, IL.
la javeline est ici sur la terre 3 dans le même sens, avec un pron. pers. :
ὅδ'
ἐγώ. OD. moi ici;
ἡμεῖς οἵδε, OD. nous
qui sommes ici; δῶρα
δ'
ἐγὼν
ὅδε πάντα
παρασχεῖν, IL.
je suis ici, pour te présenter tous les dons;
ὅδ' εἰμί,
ESCHL. me voici 4 joint aux pron.
interrog. : τίς
ὅδε Ναυσικάᾳ
ἕπεται; OD. qui est celui
qui suit là Nausikaa? τί
κακὸν
τόδε πάσχετε; OD. quelle infortune subissez-vous ici?
- à ποῖος:
ποῖον
ἐρεῖς τόδ'
ἔπος; SOPH. quelle parole
prononces-tu là? 5 dans le dialogue
attique, emphatiquement pour désigner la personne qui
parle:
ὅδ'
ἀνήρ, EUR. γυνὴ
ἥδε, ESCHL. l'homme, la femme que voici,
c. à d. moi; de même au lieu du pron. possess.
ἐμός: τῇδε
χερί, SOPH.
χεροῖν ταῖνδε, SOPH. de la
main, des mains que voici, c. à d. de ma main, de mes
mains 6 avec des adv. de lieu et de temps,
pour déterminer avec précision au sens de:
précisément, justement: αὐτοῦ τῷδ'
ἐνὶ
δήμῳ, OD.
justement ici dans le peuple III avec idée de temps:
ἥδ'
ἡμέρα, SOPH. le jour
d'aujourd'hui;
ἔτος τόδ'
ἤδη δέκατον
βόσκων νόσον, SOPH.
voici déjà la dixième année que je suis en proie à mon mal IV
adv.
avec une prép. : ἀπὸ τοῦδε, τἁπό τοῦδε, SOPH.
à l'instant; ἐκ τοῦδε,
ἐκ τῶνδε, ATT. aussitôt;
ou abs. : 1 dat. τῇδε:
avec idée de lieu, ici, à cette
place; avec idée de manière, de cette
façon, de cette manière, ainsi 2 acc. neutre τόδε:
avec idée de lieu, ici, avec mouv. ; δεῦρο τόδε,
m. sign. ;
ἐς τόδε χρόνου, ATT.
jusqu'au moment où nous sommes; fig. πῶς
ἐς τόδ'
ἂν τόλμης
ἔβη, SOPH. comment en serait-il venu à ce
degré d'audace? au sens
de: c'est pourquoi 3 acc. neutre plur. ταδε,
ainsi 4 dat. neutre plur. τοῖσδε
et τοισίδε, de cette manière,
ou à
ces mots.
ὁδεύω, faire route:
τὴν
ἔρημον, PLUT. traverser le désert.
ὁδηγέω:
1 conduire sur la route,
guider; acc. 2 rendre accessible, frayer un
chemin.
ὁδηγός, οῦ (ὁ) qui conduit sur la route,
le guide.
ὁδί,
ἡδί, τοδί,
att. c. ὅδε.
ὅδιος, ος, ον, d'heureux augure pour le
voyage.
ὅδισμα,
ὁδίσματος
(τὸ)
la route, le voyage.
ὁδίτας,
dor. c. le suiv.
ὁδίτης, ου,
adj. m. qui voyage; subst. le voyageur.
ὀδμή,
ῆς (ἡ) l'odeur.
ὁδοιποιοί,
ῶν (οἱ)
le corps
d'ingénieurs des routes.
ὁδοιπορέω-ῶ
(impf.
ὡδοιπόρουν,
f.
ὁδοιπορήσω,
ao.
ὡδοιπόρησα,
pf.
ὁδοιπεπόρηκα;
pf. pass.
ὡδοιπόρημαι) voyager,
particul. à pied:
ὁδ. τόπους, SOPH.
parcourir des lieux;
ὁδόν, HDT. voyager.
ὁδοιπορία, ας
(ἡ) la marche, le voyage; particul. le voyage par terre.
ὁδοιπορικῶς,
adv. comme un voyageur.
ὁδοιπόριον, ου (τὸ) : le prix du transport.
ὁδοιπόρος, ου
(ὁ) 1 le voyageur, particul. à pied 2 le guide.
ὀδοντάγρα, ας
(ἡ) le davier (propr.
arrache-dents) instr. de dentiste.
ὀδοντωτός,
ή,
όν, dentelé.
ὁδοποιέω-ῶ
(impf.
ὡδοποίουν,
f. ὁδοποιήσω,
ao.
ὡδοιποίησα,
pf.
ὡδοπεποίηκα,
pl. q. pf.
ὡδοπεποιήκειν;
pf. pass.
ὡδοπεποίημαι)
1 ouvrir ou frayer la route: τινι, à
qqn; abs. frayer la route, c. à d. soumettre à
des règles, à une méthode 2 rendre accessible, praticable,
acc.
Moy. se frayer un chemin.
ὁδοποίησις, εως (ἡ) l'action de frayer un chemin.
ὁδοποιία, ας (ἡ) cf. le préc
ὁδοποιός, οῦ (ὁ) 1 celui qui fraye le chemin, le pionnier 2 l'agent
préposé à la confection ou à l'entretien des routes.
ὀδός, att. c. οὐδός.
ὁδός, οῦ (ἡ) la voie: A au
propre: I pass. 1 la route, le chemin: ὁδ.
ἱππηλασίη, IL. route praticable aux chevaux;
ὁδ. λαοφόρος, IL. grand'route;
ὁδ. βασιλική, route
royale, grand'route;
ἡ
ἱέρα ὁδ. la voie sacrée d'Athènes à Eleusis;
ἱρὴ
ὁδ. HDT. la
route sacrée vers Delphes; ποταμοῦ
ὁδός, XéN. voie fluviale, lit d'un fleuve;
πρὸ ὁδοῦ, IL. en poursuivant la route, en avant,
postér.
profitable, avantageux: πρὸ ὁδοῦ εἶναι, LUC.
être utile; p. suite, l'entrée, l'accès II
act. la route, la marche, le voyage par terre ou par eau:
ὁδοῦ κατάρχειν, SOPH. se mettre en
route; ὁδὸν
βαδίζειν, ATT. faire une route;
ὁδὸν
ἥκειν, SOPH. ou
ἐξήκειν, SOPH.
avoir fait la route, être arrivé; τὰν νεάταν
ὁδὸν
στείχειν, SOPH.
ou τὴν πανυστάτην
ὁδῶν
ἁπασῶν
βαίνειν, SOPH.
faire sa dernière route, aller à la mort; avec idée d'hostilité,
marche offensive, campagne, incursion B fig.
voie, moyen, manière de faire qqe ch. : καθ' ὁδόν, PLAT. selon une méthode déterminée,
méthodiquement.
ὀδούς,
gén.
ὀδόντος
(ὁ) la dent.
ὁδοφύλαξ, ακος (ὁ) le gardien des routes ou des rues.
ὁδόω-ῶ, mettre dans le bon chemin,
d'où guider: τινα
ἔς τι, qqn dans un art; φρονεῖν
βρότους, ESCHL.
apprendre aux mortels à
réfléchir Moy. se mettre en route.
ὀδυνάω-ῶ
(f.
ὀδυνήσω,
ao.
ὠδύνησα,
pf. inus.; pass. f.
ὀδυνηθήσομαι,
ao.
ὠδυνήθην,
pf. inus.) causer de la douleur, affliger, acc. ;
plus souv. au pass. éprouver de la douleur
physique ou morale, être affligé.
ὀδύνη, ης
(ἡ) la douleur: 1 la douleur physique 2 la douleur morale, le chagrin;
ὀ. τοῖς
νενικημένοις, PLUT.
malheur aux vaincus!.
ὁδυνηρός,
ά,
όν, douloureux Cp.
ὁδυνηρότερος, sup.
ὁδυνηρότατος.
ὀδυνηρῶς, adv. douloureusement.
ὀδυνήφατος, ος, ον, qui supprime la douleur.
ὀδύρεαι (2 sg. prés. ind.
épq.), d'ὀδύρομαι.
ὀδύρεο (2 sg. prés. impér.
épq.), d'ὀδύρομαι.
ὀδυρισκέτο (3 sg. impf. itér.)
d'ὀδύρομαι.
ὄδυρμα,
ὀδύρματος
(τὸ) la plainte,
la lamentation.
ὀδυρμός, οῦ (ὁ)
la plainte, la lamentation.
ὀδύρομαι (impf.
ὠδυρόμην,
f. ὀδυροῦμαι,
ao.
ὠδυράμην,
pf. inus.)
1
se plaindre, se lamenter: τινος, ἀμφί τινα,
ὑπέρ τινος, au
sujet de qqn ou de qqe ch. 2 tr.
plaindre, déplorer, se lamenter sur: τινα,
ou τι, sur qqn ou sur qqe ch.
ὀδυρτικός,
ή,
όν:
1 porté à se plaindre, à se lamenter 2 plaintif, lamentable.
ὀδυρτός,
ή,
όν, lamentable.
ὀδύσαντο,
3 pl. ao. moy. de ὀδύσσομαι.
Ὀδυσεύς,
poét. et
Ὀδυσεῦς,
éol. c.
Ὀδυσσεύς.
Ὀδυσήιος,
v.
Ὀδύσσειος.
ὀδυσσάμενος,
part. ao. moy. poét.
de ὀδύσσομαι.
Ὀδυσσεία
ou
Ὀδύσσεια, ας
(ἡ)
l'Odyssée, poème d'Homère .
Ὀδύσσειος,
poét.
Ὀδυσήιος, ος, ον, d'Ulysse.
Ὀδύσσευς, εως
ou ηος (ὁ) Ulysse, roi d'Ithaque.
*ὀδύσσομαι (seul. pf. pass.
3 sg. ὀδώδυσται
et ao. moy.
ὠδυσάμην)
I
act. 1 intr. (à l'ao. et au pf.) se
fâcher, être irrité contre, dat. 2 tr. (à l'ao.) irriter, acc. II
pass.
être irrité.
ὄδωδα,
v.
ὄζω.
ὀδώδειν,
v.
ὄζω.
ὀδωδή,
ῆς (ἡ) l'odeur.
ὀδώδυσται,
v. ὀδύσσομαι.
ὀδών,
ὀδόντος (ὁ)
ion. c. ὀδούς,
la dent.
ὀδωτός,
ή,
όν, praticable, faisable.
ὄεσσι,
dat. pl. poét. de
ὄις
ou οἶς.
ὄζος, ου (ὁ)
la pousse, la branche,
d'où le rejeton.
ὀζόστομος, ος, ον, dont la bouche sent mauvais.
ὄζω (impf.
ὦζον,
f.
ὀζήσω,
ao.
ὤζησα,
pf. 2 au sens du prés.
ὄδωδα,
pl. q. pf. ὀδώδειν
et
ὠδώδειν)
I exhaler une odeur: τόδ'
ὄζει θυμάτων, ESCHL. cela
exhale l'odeur des sacrifices;
ὀδμὴ δ'
ἡδεῖα ἀπὸ κρητῆρος
ὀδώδει,
OD. une odeur agréable s'exhalait du
cratère;
ὄζειν
ἡδὺ τῆς χρόας, AR.
exhaler une odeur agréable de la peau; fig.
ὄζειν τόκου
βαρὺ καὶ δυσχερές, PLUT. avoir une odeur lourde et
désagréable d'usure; Κρονίων, AR.
sentir son vieux temps II impers,
ὄζει, il
s'exhale une odeur, avec le gén. ; οὐκ
ὄζει αὐτῶν
(s. e. τῶν
ἰχνῶν) XéN. il ne s'exhale de leur piste
aucune odeur.
ὅθεν,
adv. relat. : 1
d'où, de quel lieu:
ὑπὸ πλατανίστ,
ὅθεν ρέεν
ἀγλαὸν
ὕδωρ, IL. sous l'allée de platanes, où
prenait sa source l'eau brillante; γένος δ'
ἐμοὶ
ἔνθεν,
ὅθεν
σοί, IL. je tire ma naissance d'où
toi-même tires la tienne; τὰ τῶν ξυμμάχων,
ὅθεν
ἰσχύομεν, THC. les ressources des alliés,
d'où nous tirons notre force; p. attract. pour
ὅθι,
ὅπου: τηλόθεν,
ὅθεν
ἀργύρου
ἐστὶ γενέθλη, IL.
de loin, là où est la source de l'argent; διεκομίζοντο εὐθὺς
ὅθεν
ὑπεξέθεντο
παῖδας καὶ γυναῖκας,
THC. ils allèrent reprendre leurs femmes et leurs enfants de
l'endroit où ils les avaient mis en
sûreté; inversement, un démonstratif antérieur peut
subir l'attract. de
ὅθεν: βῆναι κεῖθεν
ὅθενπερ
ἥκει (p. κεῖσε
ὅθενπερ) SOPH.
aller là d'où il est venu; en ce sens
ὅθεν
seul p.
ἐκεῖσε
ὅθεν: μὴ
ἡμᾶς
ἀγάγῃ
ὅθεν οὐχ οἷόν τε
ἔσται
ἐξελθεῖν, XéN. qu'il ne nous conduise pas là d'où il
sera impossible de sortir 2 joint à d'autres particules:
ὅθεν
δὴ ou
ὁθενδή, d'où donc;
ὅθενπερ, ATT.
d'où certes;
ὅθεν τε, OD. et d'où.
ὁθενδή,
v.
ὅθεν.
ὁθενοῦν,
v.
ὅθεν.
ὅθενπερ,
v.
ὅθεν.
ὅθι, adv. où, là où;
avec un gén. :
ὅθι αὐλῆς, OD.
dans l'endroit de la cour où, etc.;
ὅθι περ,
là même où.
ὀθνεῖος, α
ou ος, ον: 1
de terre étrangère, d'où étranger 2 de famille
étrangère 3 d'autrui.
ὄθομαι (seul. prés. et impf.
3 sg.
ὤθετο) s'agiter pour,
d'où
s'inquiéter, se préoccuper, d'ord. avec une nég. : abs. οὐδ'
ὄθεται, IL. et il ne
s'inquiète pas; ουδ'
ὄθομαι κοτέοντος, IL. je
ne m'inquiète pas de sa colère; οὐκ
ὄθεται φάσθαι, IL. (ton coeur) ne craint pas de dire,
etc. ; avec un part. : οὐκ
ὄθεται
ῥέζων, IL.
il ne craint pas de faire.
ὀθόνη, ης (ἡ) 1
le linge
fin, la toile fine pour vêtements de femme 2 le voile de
vaisseau.
ὀθόνινος, η, ον, de linge fin.
ὀθόνιον, ου
(τὸ) la
tunique légère.
ὁθούνεκα,
ou mieux
ὁθοὔνεκα,
p.
ὅτου
ἕνεκα: 1 parce
que 2 que.
ὄθριξ,
gén.
ὄτριχος (ὁ,
ἡ)
à chevelure ou crinière semblable.
οἴ,
interj. marquant la douleur, rar. la joie
ou l'admiration, ah! οἲ
ἐγώ, ESCHL. οἴ μοι
ou mieux οἴμοι (v. ce mot) hélas! malheureux que
je suis! οἰοῖ
ou οἰοῖ οἰοῖ, hélas! hélas
!
οἱ,
ou dev. une enclit. οἵ,
plur. masc. de l'art.
ὁ,
ἡ, τό.
οἵ,
nom. plur. masc. de
ὅς,
ἥ,
ὅ, ou d'e
ὅ
pron. démonstr. ou pour οἱ dev. une enclit.
1 οἷ, v. οὗ.
2 οἷ,
adv. relat. 1 où, avec mouv.
2 jusqu'à quel
point: οἷ
ἀτιμίας, SOPH. jusqu'à
quel degré de déshonneur; οἷπερ,
m. sign. avec
mouv.
οἷ', élis. p. οἷα,
plur.
neutre de οἷος.
οἵα,
fém. sg. de οἷος.
οἰακίζω, gouverner, diriger.
οἰακονόμος, ος, ον, qui dirige le gouvernail, pilote.
οἰακοστροφέω-ῶ, diriger (propr. qui fait tourner) le
gouvernail.
οἰακοστρόφος, ος, ον, qui dirige (propr. qui fait tourner) le
gouvernail.
οἴαξ,
οἴακος (ὁ) 1
la barre ou le timon de gouvernail, p. ext.
le gouvernail 2 au plur.
les anneaux du joug où passent les rênes.
οἶβος, ου (ὁ)
le collet ou la partie du cou
d'un boeuf.
οἴγνυμι (seul. prés. act. et impf.
pass. 3 pl. épq.
ὠίγνυντο)
c. le suiv.
οἴγω (f. οἴξω,
ao.
ᾦξα,
pf. inus. ; pass. ao.
ᾤχθην,
pf.
ἔωγμαι) ouvrir: τι, qqe
ch. (une porte, la bouche, etc.); abs. οἴγειν τινί,
IL. ouvrir la porte à qqn.
οἶδα,
v. εἴδω.
οἰδαίνω (seul. prés. et
impf. itér. οἰδαίνεσκον) se gonfler.
οἰδάνω (seul. prés. et ao.
ᾤδηνα)
enfler, gonfler; d'où au pass. se gonfler.
οἶδας,
v. *εἴδω.
οἰδάω-ῶ (seul. prés.)
c. le suiv.
οἰδέω-ῶ (impf.
ᾤδουν,
f. οἰδήσω,
ao.
ᾤδησα,
pf.
ᾤδηκα)
1 s'enfler, se gonfler, grossir 2 p. suite,
fig. se soulever, fermenter: πρήγματα οἰδέοντα, HDT. affaires en fermentation, révolution
ou guerre
imminente.
οἴδημα,
οἰδήματος
(τὸ) le gonflement, la tumeur;
fig. le gonflement (de colère).
Οἰδιπόδειος, ος
ou α, ον, d'OEdipe.
Οἰδοπόδης,
dor. Οἰδιπόδας
(ὁ) c. Οἰδίπους.
Οἰδίπος, ου (ὁ)
c. le suiv.
Οἰδίπους, voc.
Οἰδίπους
ou
Οἰδίπου, gén.
Οἰδίποδος, dat.
Οἰδίποδι,
acc.
Οἰδίπουν ou
Οἰδίποδα (ὁ) Oedipe, fils de Laïlos et
de Jocaste.
οἶδμα,
οἴδματος
(τὸ) le gonflement des vagues,
d'où la grosse vague.
οἴεσσιν,
dat. pl. poét. de
ὄις.
οἰέτης, ης, ες, du même
âge.
ὀίζυος, ος, ον,
c. le suiv.
ὀιζυρός,
att. οἰζυρός,
ά,
όν,
lamentable, pénible Cp.
οἰζυρώτερος,
sup. οἰζυρώτατος.
ὀιζύς,
att. οἰζύς,
ύος
(ἡ)
la misère, l'infortune.
ὀιζύω,
att. οἰζύω:
1 se
lamenter: περί τινα, sur qqn 2 souffrir: τι,
qqe ch. ; τινὸς εἵνεκα, IL.
à cause de qqn.
οἴη,
fém. ion. de οἶος.
οἰήιον, ου
(τὸ) le
gouvernail.
οἰηκίζω, ion. c.
οἰακίζω.
οἴημα,
οἰήματος
(τὸ) la haute opinion de
soi-même, la présomption, la suffisance.
οἴηξ,
ion. c. οἴαξ.
οἴησις, εως
(ἡ) 1
la pensée, l'opinion 2 la haute opinion de
soi-même, la présomption.
οἴκα,
ion. c.
ἔοικα,
v. *εἴκω.
οἴκαδε,
adv. à la maison,
dans les foyers, dans sa patrie, avec mouv. ; τὰ οἴκαδε
ποθεῖν, XéN. regretter son pays (avec idée de
tendance), désirer d'y retourner.
οἰκεῖος, α, ον:
I 1 de la
maison, domestique; τὰ οἰκεῖα, les
ressources domestiques, la fortune 2 qui appartient à la
famille, parent, allié : τινί, apparenté à qqn;
κατὰ τὸ οἰκεῖον, THC. selon la
parenté 3 p. ext. familier, intime: τίνος,
de qqn II qui concerne la possession, d'où: 1 propre, particulier; οἰκ. γῆ, SOPH.
χθών,
SOPH. la terre propre, c. à d. la terre
natale, la patrie; p. suite, indigène, national: οἰκ.
πόλεμοι, guerres intestines 2 propre à
qqn, privé; τὰ οἰκεῖα, THC. les
intérêts particuliers 3 propre à qqn, inné, naturel: οἰκεία
ξύνεσις, THC. intelligence naturelle,
esprit naturel 4 p. suite, propre à, qui convient à, dat.
Cp. οἰκειώτερος, sup.
οἰκειώτατος.
οἰκειότης,
οἰκειόητος
(ἡ) la liaison d'amitié; p. suite, la familiarité,
d'où l'expérience,
l'habileté.
οἰκειόω-ῶ (f.
οἰκειώσω,
pf. pass.
ᾠκείωμαι), rendre familier,
d'où: 1 unir intimement 2 p. suite, rendre propre
ou particulier
à, approprier; au sens
réfléchi (s. e.
ἑαυτῷ) s'approprier,
acc. Moy. 1 unir à soi, d'où se concilier;
avec idée de force,
s'approprier, acc. 2 unir, concilier.
οἰκείω,
poét. c.
οἰκέω.
οἰκείως,
adv. familièrement; οἰκ.
ἔχειν τινί,
ou
πρός τινα ou χρῆσθαί τινι οἰκείως,
XéN. avoir avec qqn des relations
familières ou intimes Cp. οἰκειότερον,
sup. οἰκειότατα.
οἰκείωσις, εως
(ἡ) l'action de s'approprier ou de se concilier.
οἰκειωτικός,
ή,
όν, qui s'accorde;
πρός τι, avec qqe ch.
οἰκετεύω,
habiter, acc.
οἰκέτης, ου
(ὁ) 1 qui fait
partie de la famille: οἱ οἰκέται, les membres de la famille,
c. à d. la femme et les enfants 2
le domestique, le serviteur: οἱ οἰκέται, les gens d'une maison, les
domestiques.
οἰκετικός,
ή,
όν, qui concerne le service ou les serviteurs;
τὸ οἰκετικόν, PLUT. les
gens, les domestiques.
οἰκέτις,
οἰκέτιδος,
acc. οἰκέτιν,
adj. f. de la maison; subst.
ἡ οἰκ.
1 la maîtresse
de maison, l'épouse 2 la femme esclave, la servante.
οἰκεύς,
έως,
ion.
ῆος (ὁ) 1
le parent 2 le serviteur.
οἰκέω-ῶ (f.
οἰκήσω,
ao.
ᾤκησα,
pf.
ᾤκηκα)
I intr. 1 habiter,
demeurer, résider 2 fixer son
séjour, d'où vivre II
tr. 1 habiter, occuper, acc.; d'où au
pass. être habité :
ἡ οἰκουμένη
(s. e. γῆ) la terre habitée, c. à d.
la terre
cultivée ou habitée (p. opp. au
désert); ou toute la terre, l'univers; ou
seul. la
terre, grecque 2 bâtir; au pass. être bâti, établi
3 administrer, gouverner Moy. habiter.
οἴκημα,
οἰκήματος
(τὸ)
I l'habitation, la demeure, la maison II particul. 1
l'appartement, la chambre, en gén. 2 la chambre à coucher
3 la basse cour (sel.
d'autres, la cape) 4 le temple, la chapelle 5 la prison 6
le lieu de débauche
7 la charpente 8 la construction en
gén.
οἴκημαι, pf. pass. ion. de
οἰκέω.
οἰκημάτιον, ου (τὸ) la petite chambre, la chambrette.
οἰκήσιμος, ος, ον, habitable.
οἴκησις, εως
(ἡ) I l'action
d'habiter, de s'établir II l'habitation, d'où: 1
le palais; l'habitation, en
gén.; particul. la dernière demeure, la tombe 2 la résidence,
le séjour.
οἰκητήρ,
οἰκητήρος
(ὁ) l'habitant.
οἰκητήριον, ου
(τὸ) l'habitation, la demeure.
οἰκητής, οῦ
(ὁ) l'habitant.
οἰκητός,
ή ou
ός,
όν, habité.
οἰκήτωρ,
οἰκήτορος
(ὁ) 1 l'habitant 2 celui qui colonise, le colon.
οἰκία, ας (ἡ) I
l'habitation II p. ext. 1 le train de maison, les affaires d'une
maison 2 les habitants de la maison, c. à d. la famille et
les domestiques 3
la famille, la race.
οἰκιακός,
ή,
όν, de l'intérieur,
privé, domestique.
οἰκίδιον, ου
(τὸ) la maisonnette.
οἰκίζω (impf.
ᾤκιζον,
f. att. οἰκιῶ,
ao.
ᾤκισα,
pf.
ᾤκικα; pass. fut.
οἰκισθήσομαι,
ao.
ᾠκίσθην,
pf.
ᾤκισμαι)
I établir dans une demeure, installer: τινά, qqn II
établir une habitation, d'où: 1 fonder, bâtir; au pass.
être bâti 2 coloniser Moy. (f. att.
οἰκιοῦμαι) s'établir, particul.
comme colon, p. ext. demeurer, résider.
οἰκίη,
ion. c. οἰκία.
οἰκίον, ου
(τὸ) l'habitation, la demeure, en
gén.; en parl. des animaux, le nid d'aigle, d'abeilles, de
guêpes, etc.
οἴκισα,
ao. ion. de οἰκίζω.
οἴκισις, εως
(ἡ) l'action de fonder une
colonie.
οἰκίσκος, ου
(ὁ) la maisonnette ou la chambrette.
οἴκισμαι,
pf. pass. ion. d'οἰκίζω.
οἰκισμός, οῦ
(ὁ) la fondation ou la colonisation.
οἰκιστήρ,
οἰκιστῆρος
(ὁ) 1 celui qui
établit des habitants dans, le fondateur, le colonisateur 2 l'habitant.
οἰκιστής, οῦ
(ὁ) c. le préc.
οἰκογενής, ής, ές,
né dans la maison; οἱ
οἰκογενεῖς, les esclaves nés dans la maison.
οἰκοδέσποινα, ης (ἡ)
la maîtresse de maison.
οἰκοδεσποτέω-ῶ,
t. d'astrol. avoir une influence dominante sur la destine, en
parl. des signes du zodiaque qui ont, chacun dans son domaine propre
(οἶκος),
une influence particulière.
οἰκοδομέαται
3 pl. pf. pass. ion. du suiv.
οἰκοδομέω-ῶ
(f. inus., ao.
ᾠκοδόμησα, pf.
ᾠκοδόμηκα 1 bâtir
une maison II 2 p. ext. bâtir, construire, édifier, acc. Il
Moy. bâtir ou construire pour soi, acc.
οἰκοδόμημα,
οἰκοδομήματος (τὸ) la bâtiment, la
construction.
οἰκοδόμησις, εως (ἡ)
l'action de construire une maison.
οἰκοδομητέον,
adj. verb de
οἰκοδομέω.
οἰκοδομητική, ῆς (ἡ)
(s. e.
τέχνη)
l'art de bâtir.
οἰκοδομία, ας (ἡ)
c. οἰκοδόμησις.
οἰκοδομικός, η, όν
1 qui concerne les constructions :
ἡ οἰκοδομική
(s. e. τέχνη)
PLAT. l'art de bâtir, l'architecture Il 2 habile à bâtir :
ὁ οἰκοδομικός,
l'architecte ou le maçon.
οἰκοδόμος, ου
(ὁ) l'architecte.
οἴκοθεν,
adv. 1 de la maison, de
chez soi; fig. de son propre mouvement, de soi-même 3
avec idée de temps, dès
l'origine, dès l'enfance; p suite, tout à fait, à fond, complètement
3 de la
patrie, du pays, de l'intérieur.
οἴκοθι,
c. οἴκοι.
οἴκοι, adv. sans mouvem.
1 à la maison 2 dans son propre pays.
οἴκονδε,
adv. avec mouv.
1 à la maison 2 dans l'appartement des femmes 3 dans le pays, dans la patrie.
οἰκονομέω-ῶ:
1 diriger une maison, administrer les affaires d'une maison 2 p.
ext. diriger, gouverner, acc. Moy. manier,
travailler (la matière) acc.
οἰκονομία, ας
(ἡ) 1 la direction d'une maison, l'administration des affaires d'une
maison 2 p. ext. l'organisation, l'ordonnance, la distribution.
οἰκονομικός,
ή,
όν:
1 qui
concerne la direction d'une maison, l'administration des biens d'une
maison; τὰ οἰκονομικά, XéN.
la direction d'une
maison;
ἡ οἰκονομική
(s. e. τέχνη) XéN. l'art d'administrer une maison, l'économie
domestique; ὁ οἰκονομικός
(s. e. λόγος) l'Economique, traité de Xénophon sur l'administration d'une
maison 2 habile à administrer une maison.
οἰκονομικῶς.
adv. comme un bon intendant.
οἰκονόμος, ος, ον,
popr. qui administre sa maison; subst.
ὁ
οἰκονόμος,
l'administrateur de son propre bien, d'où l'intendant privé
Il 2 ἡ
οἰκονόμος,
l'intendante.
οἰκόπεδον, ου (τὸ)
1 l'emplacement d'une maison il 2 p. suite, la construction
en gén., la maison.
οἰκοποιός, ός, όν,
qui rend (une caverne) habitable.
οἶκος, ου (ὁ) I
la maison,
la habitation en gén. : κατ' οἶκον, SOPH.
ou κατ' οἴκους, HDT. à la maison;
p. ext. la résidence en gén.; particul. : 1 l'appartement,
la chambre
2 la salle à manger 3 le temple II le train de
maison, d'où: 1 les biens,
la propriété, l'avoir 2 la famille, la race.
οἰκόσιτος, ος, ον
1 qui mange à la maison
μῦς,
BABR. rat domestique ll 2 p. suite, qui vit de son propre
bien.
οἰκότριψ, οἰκότριδος
(ὁ, ἡ) l'esclave né dans la maison.
οἰκότως,
adv. ion. c.
ἐοικότως.
οἰκουμένη,
ης (ἡ)
c. οἰκέω.
οἰκουρέω-ῶ
(seul. prés. et imp
ᾠκούρουν
ou οἰκούρουν)
I veiller sur la maison, d'où en gén. veiller sur, acc.
Il garder la maison, rester chez soi; p. suite: 1 vivre isolé,
solitaire, retiré 2 être inactif, oisif.
οἰκούρημα,
οἰκουρήματος (τὸ) 1 la garde de la maison,
l'action de garder une maison 2 la femme qui garde la maison.
οἰκουρία, ας (ἡ)
l'action de rester à la maison, d'où 1 la vie sédentaire
ou retirée Il 2 l'oisiveté, l'inaction.
οἰκουρικός, ή, όν,
casanier, sédentaire.
οἰκούριος, α, ον, qui
concerne la garde d'une maison; subst. τὰ οἰκούρια (s.e.
δῶρα) SOPH. le salaire pour la garde d'une maison.
οἰκουρός,
ός,
όν:
I qui garde la maison II qui reste à la maison, d'où: 1 sédentaire
3 en mauv. part, oisif, inactif.
οἰκοφθορέω-ω (f. οἰκτοφθορήσω, ao. οἰκοφθόρησα;
pass. ao. οἰκοφθορήθην, pf. οἰκοφθόρημαι) ruiner
une maison; d'où au pass. être ruiné.
οἰκοφθορία, ας (ἡ)
1 la ruine d'une maison, la perte de ses bien 2 la déduction d'une
femme marié, l'adultère.
οἰκοφυλακέω-ῶ, être gardien de la maiso,.
οἰκοφύλαξ, οἰκοφύλακος (ὁ, ἡ) le gardien, la gardienne d'une maison.
οἰκτείρω,
att. οἰκτίρω (impf.
ᾤκτειρον,
f. οἰκτερῶ,
ao.
ᾤκτειρα,
pf.
inus.; pass. seul. prés.) avoir pitié ou
compassion de, plaindre: τινά τινος
ou τινά τινος
ἒνεκα,
ou ἐπί τινι, qqn à cause de qqe ch.;
au pass.
être un objet de compassion.
οἰκτίζω (f. att.
οἰκτιῶ,
ao.
ᾤκτισα, pf. inus.; pass. inus.) se lamenter sur, s'apitoyer sur,
acc. Moy. (ao.
ᾠκτισάμην)
m. sign.
οἰκτίρω,
v. οἰκτείρω.
οἰκτισμός, οῦ
(ὁ) la lamentation, la plainte qui excite la pitié.
οἴκτιστος, η, ον, très
digne de pitié, lamentable; adv. οἴκτιστα, OD.
de la manière la plus lamentable.
οἴκτος, ου
(ὁ) 1 la lamentation 2 p. suite, la pitié,
la compassion.
οἰκτρός,
ά,
όν:
1 pass. digne de pitié, lamentable; neutre plur. adv.
οἰκτρά, OD. d'une manière
lamentable 2 act. qui se plaint, qui se lamente,
plaintif Cp.
οἰκτρότερος,
sup. οἰκτρότατος.
οἰκτρῶς,
adv. d'une manière touchante ou lamentable.
οἰκώς,
v. *εἴκω.
οἶμα,
οἰματος
(τὸ)
l'élan impétueux.
οἶμαι,
contr. att. p.
οἴομαι.
οἰμάω-ῶ (seul.
fut.
οἰμησω,
et ao. épq. οἴμησα) s'élancer avec
impétuosité, fondre sur.
οἴμη, ης (ἡ)
la marche d'un récit,
d'où le récit, le poème.
οἴμοι, interj. marquant d(ord. la
douleur, la pitié, le regret; se construit: 1 abs.
2 avec un subst. ou un adj. au
nom. : οἴμοι τάλας, SOPH. hélas!
infortuné que je suis; au voc. : οἴμοι,
πάτερ,
SOPH. infortuné père! au gén.; οἴμοι ταλαίνης τῆσδε
συμφορᾶς, SOPH.
hélas! déplorable événement! 3 avec μοι
répété: οἴμοι μοι, SOPH.
malheureux! hélas! malheureux.
οἶμος, ου (ὁ,
att.
ἡ) I le chemin, la route II p. ext.
la longée (cf. lat. tractus),
d'où: 1 le trait la ligne 2 la région, la contrée.
οἰμωγή,
ῆς
(ἡ) et οἴμωγμα,
οἰμώγματος
(τὸ) la lamentation, le gémissement.
οἰμώζω (impf.
ᾤμωζον,
f. οἰμώξομαι,
postér. οἰμώξω,
ao.
ᾤμωξα, pf. inus.; pass. inus. au
prés. et au fut.; ao.
ᾠμώχθην,
pf.
ᾠμώγμαι)
1 se lamenter; p.
suite, pleurer, regretter, se repentir, d'où les locut. οἰμωζειν
λέγω σοι, AR. je ne te souhaite que
du mal; οἰμώξει μακρά, AR. tu te lamenteras
longtemps, c. à d. tu t'en repentiras longuement; οἰμώξεται
ὃς
ἂν
ἐμοὶ
προσαγάγῃ τὰς χεῖρας, PLUT.
malheur à qui portera les mains sur moi! 2 tr. pleurer,
acc.
οἶν,
acc. de οἶς.
οἰναδοθήρας, ου (ὁ) le chasseur de pigeons ramiers.
οἰνάνθη, ης (ἡ)
le bourgeon de vigne.
οἴναρον, ου
(τὸ) la feuille de vigne, le pampre.
Οἰνείδης, ου (ὁ)
le fils d'Oenée (Tydée).
οἰνεραστής, οῦ (ὁ) le passionné pour le vin, l'ivrogne.
οἴνη, ης (ἡ)
le cep de
vigne.
οἰνηρός,
ά,
όν:
1 qui consiste en vin 2 qui contient du vin (coupe, vase,
etc.)
οἰνίζω,
au moy. (impf.
poét. οἰνίζομην,
ao.
part. οἰνισάμενος)
1 apporter du vin 2 puiser du vin pour soi.
οἰνοβαρείων,
nom. sg. part. prés. épq, du suiv.
οἰνοβαρέω-ῶ,
être alourdi par le vin.
οἰνοβαρῆς, ής, ές,
alourdi par le vin.
οἰνόεις,
όεσσα,
όεν, de vin,
d'où subst. att.
ἡ οἰνοῦττα:
1 le gâteau fait d'orge, d'eau, d'huile et de vin 2 sorte de
plante vénéneuse.
οἰνόληπτος, ος, ον,
pris de vin.
Οἰνόμαος, ου (ὁ)
Oenomaeos, h. particul. roi de Pise, père d'Hippodameia.
οἰνόπεδον, ου (τὸ) le vignoble
οἰνόπεδος, ος, ον,
dont le sol est planté de vignes.
Οἰνοπίδης, ου (ὁ) fils
d'Oenops.
οἰνοπληθής, ής, ές,
abondant en vin.
οἰνοποιέω-ῶ, faire du vin.
οἰνοποσία, ας (ἡ) l'action de boire du vin.
οἰνοποτήρ, οἰνοποτῆρος (ὁ) le buveur de vin.
οἶνος, ου (ὁ) I
le vin II p. ext. : 1 le vin de palmier 2
le vin de lotos.
οἰνοῦντα,
v. οἰνόεις.
οἰνοφαγία, ας (ἡ)
l'action de manger du raisin.
οἰνοφλυγία, ας (ἡ)
l'ivrognerie.
οἰνόφλυξ, οἰνόφλυγος (ὁ, ἡ)
l'homme ivre, l'ivrogne.
οἰνοχοεύω (seul. prés.)
et οἰνοχοέω-ῶ (impf.
ᾠνοχόουν,
f. οἰνοχοήσω, ao.
ᾠνοχόησα)
1verser du vin : τινί, à qqn; au pass.
οἰνοχόεομαι-οῦμαι, être célébré par des libations de vin 2 verser à
boire (du nectar, etc.)
οἰνοχόη, ης (ἡ) le vase pour verser le vin dans les coupes.
οἰνοχόημα, οἰνοχοήματος (τὸ) la distribution du vin.
οἰνοχόος, ου (ὁ) celui qui verse le vin, l'échanson.
οἰνόχυτος, ος, ον, qui se compose de vin qu'on verse.
οἴνοψ,
οἴνοπος (ὁ,
ἡ) de la couleur du
vin, c. à d. d'un rouge foncé.
οἰνόω-ῶ (act. seul.
inf. ao. οἰνῶσαι;
pass. f. οἰνωθήσομαι,
ao.
ᾠνώθην,
pf.
ᾤνωμαι
ou οἴνωμαι) enivrer;
au pass.
être
enivré, être ivre.
οἰνώδης, ης, ες, vineux, qui a le
goût du vin.
οἰνών,
οἰνῶνος
(ὁ) le cellier pour le vin.
οἰνωπός,
ός,
όν,
c. οἴνοψ.
οἴνωσις, εως
(ἡ) l'ivresse légère.
Οἰνωτρία, ας
(ἡ) l'OEnôtrie,
région S. E. de l'Italie, comprenant le Bruttium et la Lucanie, d'où p. ext. l'Italie entière.
οἰνώψ,
οἴνωπος (ὁ,
ἡ)
c. οἴνοψ.
οἴξω,
v. οἴγω.
οἷο, épq. c. οὗ,
gén. du pron. poss.
ὅς.
οἰοβουκόλος, ος, ον, qui fait paître les brebis ou aux pâtres
solitaires.
οἰοβώτας ou οἰοβότας (ὁ) le pâtre solitaire : φρενός, SOPH.
qui fait paître son coeur dans la solitude, c. à.d. à l'instinct
sauvage.
οἰόζωνος, ος, ον, qui n'a qu'une ceinture ou un baudrier,
c. à. d. équipé ou armé à la légère.
οἰόθεν,
adv. d'un seul côté,
d'une seule part,
οἰόθεν
οἶος,
tout à fait seul.
ὀίομαι, épq. c. οἴομαι,
v. οἴω.
οἷον,
neutre de οἷος.
|