|
χερσαῖος,
α, ον, de terre ferme; χερσαῖος, homme de
terre; particul. qui voyage par terre:
κῦμα χερσαῖον στρατοῦ,
ESCHL. le flot de l'armée qui se déroule sur la terre ferme.
χερσεύω: I
intr. :
1 rester en friche,
être inculte, être stérile
2 se fixer ou vivre sur la
terre ferme II tr. laisser en friche; d'où au pass.
rester en friche, être inculte.
χερσί,
dat. pl. de χείρ.
χέρσονδε,
adv. vers la terre ferme, sur la terre
ferme, avec mouv.
Χερσονήσιος,
néo-att. Χερρονήσιος,
α, ον, de
la Chersonèse de Thrace.
χερσονησοειδής,
ής, ές, semblable à une presqu'île.
χερσόνησος,
néo-att. χερρόνησος, ου (ἡ)
I
la presqu'île, la péninsule
II n. géogr. :
1 la
Chersonèse de Thrace (auj. péninsule de Gallipoli)
2 la
Chersonèse Taurique (auj. Crimée)
3 abs. la Chersonèse,
presqu'île entre Epidaure et Troezène
4
ἡ χ. τῆς
Βυβασσίης, la Chersonèse de Bybassie.
χέρσος,
néo-att. χέρρος,
ος, ον:
I sec, solide,
dur, en parlant de la terre, du sol
II p. suite:
1
ferme, solide, particul. de terre ferme, continental;
subst.
ἡ
χέρσος
(s. e. γῆ) la terre ferme, le continent:
ἑπὶ χέρσου,
OD. κατὰ χέρσον,
χέρσῳ, ESCHL. sur la terre ferme, sur le
continent
2 stérile, inculte, qui est en friche ; fig.
stérile, privé d'enfants.
χερσόω-ῶ, rendre inculte, laisser en friche:
γῆ
κεχερσωμένη, PLUT. terre en friche.
χεσείω (seul. prés. ) avoir envie d'aller à la selle.
χεῦα,
ao. épq. de χέω.
χεῦμα,
ατος (τὸ)
I ce qui s'épanche, ou ce
qu'on répand, particul. :
1 le courant (d'un fleuve)
2 la libation
II p. suite:
1 le bord d'un ouvrage en
métal fondu
2 le vase pour les libations.
χεύομεν,
1 pl. ao. sbj. épq. de χέω.
1 χεύω,
χεύεις,
χεύει,
fut. épq. de χέω.
2 χεύω,
χεύῃς,
χεύῃ,
sbj. ao. 1 épq. de χεω.
χέω (impf.
ἔχεον, f. χέω,
ao.
ἔχεα, pf. inus.; pass.
f. χυθήσομαι,
ao.
έχύθην,
pf. κέχυμαι,
pl. q. pf.
ἐκεχύμην)
I
verser, répandre:
1 en parl. de liquides:
ὕδωρ, faire pleuvoir
ou au sens ord. verser de l'eau;
δάκρυα, répandre des larmes;
au
pass. :
χυθέντος πάγου, SOPH. la gelée s'étant répandue
2 en parl. de l'air, de vapeurs, etc. :
χύτο πάλιν
ἀήρ, OD. la
vapeur se dissipa:
κέχυτ'
ἀχλὺς κατὰ
ὀφθαλμῶν, IL. un
brouillard se répandit sur ses yeux;
χέειν
ἠέρα, OD. répandre
du brouillard, de l'obscurité;
τύμβῳ χέειν χοάς, ESCHL.
répandre des libations sur un tombeau
3 en parl. de
choses sèches, laisser tomber, répandre:
φύλλα, IL. des
feuilles;
ἄλφιτα, OD. de la farine;
δοῦρα, IL. répandre
une pluie de javelots;
au pass. :
ἐπ'
ἀλλήλοισι κέχυντο, OD.
ils étaient jetés les uns sur les autres;
χέειν σῆμα, IL.
verser ou amonceler la terre qui marque le lieu de sépulture;
χ.
τύμβον, IL. OD. amonceler la terre qui s'élève en
tertre, qui forme une tombe;
χ. κόνιν κὰκ κεφαλῆς, IL. secouer
de la poussière sur sa tête;
κρέας, IL. servir sur la table
des viandes rôties
4 p. anal. en parl. de pers. ou
d'animaux, se répandre à flots; fig. se jeter avec effusion:
ἀμφί
τινι, au cou de qqn
5 p. anal. en parl. du son:
φήνην,
OD. φθόγγον, ESCHL. répandre, faire retentir la voix
6 fig.
χέειν
ὕπνον
ἐπὶ
βλεφάροισιν, IL. OD. verser le
sommeil sur les paupières;
δόλον περὶ δέμνια χεῦεν, OD. il
répandit une ruse, c. à d. un piège autour du lit;
au pass. :
νόσος
κέχυται, SOPH. la maladie se répand;
ἀμφὶ δὲ οἱ θάνατος χύτο,
IL. la mort s'était répandue autour de lui
II en
mauv. part, répandre, relâcher:
γῆ χείται, XEN. la terre est
meuble
III laisser s'affaisser, laisser tomber:
χέειν
ἡνία
ἔραζε, IL. laisser tomber les rênes à terre;
δέσματα
ἀπὸ
κρατός, IL. rejeter les bandelettes de sa tête;
πτερὰ
ἔραζε,
OD. jeter des plumes à terre
Moy. χέομαι (impf.
ἐχεόμην,
f.
χέομαι,
ao.
ἐχεάμην,
ao. 2
ἐχύμην,
pf. κέχυμαι,
pl. q. pf.
ἐκεχύμην)
I tr. :
1 répandre:
κρατῆρα, PLUT. le contenu d'un
cratère; épancher:
χοάς, OD. des libations
2
laisser tomber, jeter:
πήχεε
ἁμφί τινα, ses bras autour de qqn
3 en mauv. part, relâcher, amollir, acc.
II
intr. se
répandre:
πόντον
ἔπι, IL. sur la mer.
χέω,
χεῖς,
χεῖ,
fut. du préc.
χέω,
χέῃς,
χέῃ,
sbj. prés. ou ao. de χέω.
χή,
crase poét. p. καὶ
ἡ.
χηλευτός,
ή,
όν, adj. verb. du suiv.
χηλεύω, faire un tissu de mailles.
χηλή,
ῆς, (ἡ) l'objet en forme de pince, d'où:
I
le pied, la serre ou la pince de certains animaux, particul. :
1
le pied
fourchu des ruminants
2 le pied du loup
3
les serres d'oiseau
4 les griffes de monstres fabuleux
5 les pinces de l'écrevisse
6 la mâchoire et les rangées de dents
entr'ouvertes dans la gueule du loup,
d'où la gueule (sel. d'autres,
les griffes)
II la courbure d'un lieu; particul. :
1
le bras
d'une digue, les travaux avancés d'un port
2 la courbe d'un
rivage en forme de croissant
3 le bord saillant en pierre
d'un mur destiné à briser les vagues.
χηλός,
ού (ἡ)
le coffre pour serrer les vêtements, les
objets précieux, etc.
χἡμεῖς,
crase poét. p. καὶ
ἡμεῖς.
χἡμέρα,
ας (ἡ)
crase poét. p. καὶ
ἡ
ἡμέρα.
χήμη,
ης (ἡ)
le came, sorte de coquillage.
χήν,
χηνός (ὁ,
ἡ)
l'oie.
χηναλωπεκιδεῦς,
έως (ὁ) le petit de l'oie d'Egypte.
χηναλώπηξ,
εκος (ὁ)
l'oie d'Egypte, sorte de canard .
χήνειος,
α, ον,
ion. χήνεος, η, ον, d'oie.
χηνιδεύς,
εως (ὁ)
l'oison.
χηνίσκος,
ου (ὁ)
l'extrémité de la poupe d'un navire
recourbée comme le cou de l'oie.
χήρα,
ας (ἡ)
v. χῆρος.
χηραμός,
οῦ (ὁ,
p. ext.
ἡ) le trou, le creux, la cavité,
la tanière.
χήρατο,
3 sg. ao. 1 moy. épq. de χαίρω.
χηρεία,
ας (ἡ)
le veuvage.
χηρεύω:
1 être vide:
ἀνδρῶν, OD. d'hommes
2 être veuf ou veuve
3 être solitaire, vivre dans la
solitude.
χήρη,
fém. ion. de χῆρος.
χῆρος,
α, ον:
1 dépouillé, vide;
avec un gén.
privé ou dépouillé de
2 particul. privé d'un parent
(seul. au fém. et ion. χήρη) et spécial. privée d'un mari:
χήρη
τινός, IL. privée d'un mari, veuve;
subst.
ἡ χήρα,
la veuve.
χηρόω-ῶ
(ao.
ἐχήρωσα,
ao. pass.
ἐχηρώθην):
I
tr. :
1 rendre vide, désert, acc.
2 priver
3 particul. priver d'un époux, d'une épouse, rendre veuve
ou veuf
II intr. vivre dans le veuvage.
χηρωσταί,
ῶν (οἱ)
les collatéraux qui héritent à défaut
de plus proche parent.
χἡσεῖτε,
crase dor. p. καὶ
ἥσετε, 2 pl. fut. d'ἵημι.
χῆτος (τὸ),
seul. dat. sg. χήτει,
le manque, le défaut ;
p.
contract. χήτει, à défaut de, faute de,
gén.
χἥφθα,
crase dor. p. καὶ
ἥφθη, ao. 1 pass. 3
sg. d'ἅπτω.
χθαλαμοπτήτης,
ου, adj. m. qui vole près de la terre.
χθαμαλός,
ή,
όν:
1 qui est à terre, qui touche
la terre, bas;
τὰ χθαμαλά, PLUT. les régions basses
2 fig, bas, vil
Cp.
χθαμαλώτερος,
sup.
χθαμαλώτατος.
χθές,
adv. hier:
ἡ χθὲς
ἡμέρα, PLUT. le jour
d'hier, hier.
χθεσινός,
ή,
όν, c. χθιζός.
χθιζά,
v. χθιζός.
χθιζινός,
ή,
όν, c. χθιζός.
χθιζός,
ή,
όν, d'hier:
χθιζὸς
ἔβη, IL. il est
venu hier;
adv. τὸ χθιζόν,
ou χθιζόν, hier;
χθιζόν
τε καὶ πρώιζα,
IL. hier et avant-hier, c. à d. tout récemment.
χθόνιος,
α
ou ος, ον:
1 souterrain:
χθόνιοι
δαίμονες,
ou abs. χθόνιοι, les dieux des Enfers;
αἱ χθόνιαι θεαί,
les déesses infernales (Dèmèter et Perséphonè, ou les Erinyes);
ἡ
χθονία, la déesse des Enfers (Hékatè)
2 qui pénètre sous
terre, qui va sous terre:
χθόνιος
Ἑρμῆς, Hermès, conducteur des
morts aux Enfers;
χθ. φάμα, SOPH. bruit qui parvient aux
Enfers.
χθονοστιβής,
ής, ές, qui foule la terre.
χθονοτρεφής,
ή, ές, nourri par la terre.
χθών,
χθόνος (ἡ)
la terre, c. à d.
1 la terre, le
sol;
ἐπὶ χθονί, IL. à terre, sur le sol;
particul. le sol propre
à la culture
2 la terre, le pays, la contrée:
χθ.
Ὰσία,
ESCHL. la terre d'Asie;
χθ. Εὐρώπη, SOPH. la terre d'Europe;
ξένη, SOPH. terre étrangère, hospitalière;
χθ. πατρῴα,
ESCHL. terre des ancêtres, patrie; au sens de cité, Etat:
νόμους
χθονός, SOPH. lois de l'Etat
3
l'ensemble du sol
terrestre, la terre entière
4 la terre comme séjour des
vivants et des morts:
ζῶντος καἰ
ἐπὶ χθονὶ δερκομένοιο, IL.
vivant et voyant le jour sur la terre;
au contraire,
χθόνα δύμεναι,
IL. s'enfoncer sous terre, c. à d. mourir;
abs.
οἱ υπο χθονος,
ESCHL. ceux qui sont sous terre, les morts;
οἱ κατὰ χθονὸς θεοί,
ESCHL.
αἱ κατὰ χθονὸς θεαί, ESCHL. les dieux, les déesses des
Enfers.
Χθών,
όνος (ἡ) Khthôn (litt. la Terre) mère des
Titans.
χῖ (τὸ) indécl. la lettre
Χ.
χιλιαρχέω-ῶ (impf.
ἐχιλιάρχουν,
ao.
ἐχιλιάρχησα)
être chiliarque; à Rome, être tribun militaire.
χιλιάρχης,
εω (ὁ) ion. c.
χιλίαρχος.
χιλιαρχία,
ας (ἡ)
1
la fonction de chiliarque
2 la fonction de tribun militaire, à Rome.
χιλίαρχος,
ου (ὁ)
1
le commandant de mille hommes
2 à Rome, le tribun militaire
3 chez les Perses et, plus
tard, chez les Macédoniens, le plus haut dignitaire de l'Etat après
le roi, sorte de connétable ou de chancelier.
χιλιάς,
άδος (ἡ) le nombre mille, un millier;
p. ext.
un gros chiffre.
χιλιέτης et
χιλιετής,
ής,
ές, gén.
έος, de mille
ans.
χίλιοι,
αι, α, mille:
χίλιοι
Πελοποννησίων,
THC. mille Péloponnésiens;
χιλίους καὶ πεντακοσίους, ESCHN.
mille cinq cents, quinze cents;
πεντακόσιοι καὶ χίλιοι, XEN.
m. sign. ;
τέτταρας πρὸς τοῖς χιλίοις, LUC. mille quatre;
collect. au sg.
ἵππος χιλίη, HDT.
ἵππος χιλία, XEN.
mille chevaux, c. à d. corps de mille cavaliers;
subst.
οἱ χίλιοι,
les mille, n. de magistrats à Argos, à Agrigente, etc.
χιλιόναυς,
εως (ὁ,
ἡ) formé de mille vaisseaux.
χιλιοναύτης, dor.
χιλιοναύτας ου (ὁ,
ἡ) de mille
matelots.
χιλιοστός,
ή, όν, millième.
χιλιοστύς,
ύος (ἡ) le corps de mille hommes.
χιλιοτάλαντος,
ος, ον, qui pèse ou vaut mille talents.
χιλός,
οῦ (ὁ)
le fourrage vert, pour la nourriture des
chevaux:
λαμβάνειν χιλόν, XEN. fourrager;
qqf. le gazon sec.
χιλόω-ῶ, mener au fourrage, au vert, au pré,
acc.
χίμαιρα,
ας (ἡ)
la jeune chèvre; particul. la chèvre qu'on
immolait avant un combat en l'honneur d'Ἄρτεμις
ἀγροτέρα.
Χίμαιρα,
ας, (ἡ) Khimaera (la Chimère)
monstre de
Lycie soufflant du feu, avec tête de lion, corps de chèvre et queue
de serpent.
χίμαρος,
ου:
1
ὁ χίμαρος,
le jeune chevreau
2 ἡ χίμαρος,
la jeune chèvre; p. ext. la chèvre.
χίμεθλον,
ου (τὸ)
et χίμετλον,
ου (τὸ)
l'engelure.
χιονίζω, couvrir de neige.
χιονόβλητος,
ος, ον, couvert (litt. battu) de neige.
χιονοβόλος,
ος, ον, qui répand ou amène la neige.
χιονόκτυπος,
ος, ον, battu de neige.
χιονώδης,
ης, ες, neigeux, couvert de neige.
Χίος,
ου (ἡ) Khios (auj. Scio ou Saki-Andassi)
île de
la côte ionienne, avec une ville du même nom (auj. Scio).
Χίος,
ου,
adj. m. originaire de Khios: οἱ Χῖοι, ou
sans art. Χῖοι, les habitants de Khios;
Χία ναῦς,
d'où subst.
ἡ Χία,
vaisseau de Khios.
χιτών,
ώνος (ὁ)
A le vêtement:
I propr.
le vêtement de dessous, la tunique, d'où:
1 la tunique d'homme (tunique
dorienne en laine, courte et sans manches);
χ. σχιστός, PLUT.
tunique fendue, laissant voir les hanches, à l'usage des jeunes
filles Spartiates
2 la tunique de femme, la tunique ionienne
en lin, longue et avec manches
II p. ext. :
1
le vêtement, en gén.
2 le vêtement de guerre:
χ. χάλκεος,
IL. tunique d'airain, c. à d. cotte d'armes ou cuirasse;
χ.
στρεπτός, IL. cotte d'armes
ou cuirasse formée d'anneaux de
métal
B tout ce qui enveloppe, particul. :
I
l'empeigne ou la semelle de soulier
II l'enveloppe de pierres,
d'où:
1 l'enceinte
2 χ. λάινος, IL. tombeau
III t. d'anat. ou de bot. :
1 la peau de serpent
2
la pelure de pomme
3 l'écaille du coquillage χήμη
IV χιτὼν κόκκινος
ou φοινικοῦς, PLUT.
à Rome, drapeau de
couleur éclatante, planté devant la tente du général, pour les
signaux de marche ou de combat.
χιτώνιον,
ου (τὸ)
1
la petite tunique de femme
2 ironiq. la mauvaise petite tunique.
χιτωνίσκος, ου (ὁ)
la petite tunique courte pour les
hommes.
χιών,
όνος (ἡ)
la neige; au plur. les flocons de neige; p.
ext. l'eau glacée.
χλαῖνα,
ion. χλαίνη,
ης (ἡ)
1
le vêtement de
dessus, le manteau de laine épais et chaud qu'on se jetait sur les
épaules et qu'on assujettissait avec une agrafe
2
la couverture jetée sur le lit pendant le sommeil.
χλαμύδιον,
ου (τὸ)
1
dim. de χλαμύς
2 c. χλαμύς.
χλαμυδουργία,
ας (ἡ)
la confection d'une chlamyde ou de
chlamydes.
χλαμύς,
ύδος (ἡ)
la chlamyde, sorte de casaque militaire
sans manches; particul. :
1 la casaque de cavalerie
ou
d'infanterie
2 la casaque d'éphèbes servant dans la
cavalerie:
τῆς χλύμυδος
ἔθιγε μόνον, PLUT. il vient seulement
de toucher à la chlamyde, c. à d. d'entrer dans la classe des
éphèbes;
ἐκ χλαμύδος, PLUT. au sortir de la classe des éphèbes
3 la casaque de général, portée par les rois, par les acteurs tragiques
4 la casaque de héraut.
χλανίδιον,
ου (τὸ)
dim. de χλανις.
χλανιδοποιία,
ας (ἡ) la confection de
manteaux légers.
χλανίς,
χλανίδος (ἡ)
1
le manteau léger de laine fine
et précieuse
2 la couverture de laine fine pour un lit.
χλευάζω, railler, se moquer:
τινά, railler qqn,
tourner qqn en dérision;
τι, se moquer de qqe ch.
Moy. railler.
χλευασμός,
οῦ (ὁ)
1
la raillerie
2
la plaisanterie.
χλεύη,
ης (ἡ)
le rire moqueur, la risée; p. ext. la dérision,
la moquerie.
χλιαίνω (f.
χλιανῶ,
ao.
έχλίανα
et |