retour à la table des matiθres du dictionnaire

 

LETTRE  CHI

301 - 600

χερσαῖος à χρσμα

Χ à χρρος  suite

 

χερσαῖος
χερσεύω
χερσί
χέρσονδε
Χερσονήσιος
χερσονησοειδής
χερσόνησος
χέρσος
χερσόω
χεσείω
χεῦα
χεῦμα
χεύομεν
1 χεύω
2 χεύω
χέω
χω
χέω
χή
χηλευτός
χηλεύω
χηλή
χηλός
χἡμεῖς
χἡμέρα
χήμη
χήν
χηναλωπεκιδεῦς
χηναλώπηξ
χήνειος
χηνιδεύς
χηνίσκος
χήρα
χηραμός
χήρατο
χηρεία
χηρεύω
χήρη
χῆρος
χηρόω
χηρωσταί
χἡσεῖτε
χῆτος
χἥφθα
χθαλαμοπτήτης
χθαμαλός
χθές
χθεσινός
χθιζά
χθιζινός
 
χθιζός
χθόνιος
χθονοστιβής
χθονοτρεφή
χθών
Χθών
χῖ
χιλιαρχέω
χιλιάρχης
χιλιαρχία
χιλίαρχος
χιλιάς
χιλιέτης
χίλιοι
χιλιόναυς
χιλιοναύτης
χιλιοστός
χιλιοστύς
χιλιοτάλαντος
χιλός
χιλόω
χίμαιρα
Χίμαιρα
χίμαρος
χίμεθλον
χιονίζω
χιονόβλητος
χιονοβόλος
χιονόκτυπος
χιονώδης
Χίος
Χίος
χιτών
χιτώνιον
χιτωνίσκος
χιών
χλαῖνα
χλαμύδιον
χλαμυδουργία
χλαμύς
χλανίδιον
χλανιδοποιία.
χλανίς
χλευάζω
χλευασμός
χλεύη
χλιαίνω
χλιαρός
χλιδανός
χλιδάω

 
χλιδή
χλίδημα
χλιδών
χλίδωσις
χλίω
χλόα
χλοάζω
χλοαυγής
χλοερός
χλόη
Χλόη
χλοητόκος
χλούνης
χλοῦνις
χλωρεύς
χλωρηίς
χλωρίς
χλωρίων
χλωρός
χλωρότης
χνοάζω
χνοάω
χνόη
χνόος
χόανος
χοάς
χόας
χόες
χοή
χοήρης
χοηφόρος
χοἱ
χοἵδε
χοινῖξ
χοἷον
χοιραδώδης
χοιράς
χοίρειος
χορίδιον
χοιρίνη
χοίρινος
χοιρίον
χοιρόθλιψ
χοιροκομεῖον
χοιρόκτονος
χοιροπώλης
χοῖρος
χολάς
χολάω
χολέρα
 
χολεριάω
χολερικός
χολή
χολημεσία
χολικός
χόλιξ
χόλος
χολόω
χολώδης
χολώσεαι
χολωσέμεν
χολωτός
χήνδρος
1 χόος
2 χόος
χοραγός
χοραύλης
χορδή
χορδολογέω
χορδοστροφία
χορεία
χορεῖος
χορευτής
χορευτικός
χορεύω
χορηγέω
χορηγία
χορηγικός
χορηγός
χορικός
χορικῶς
χοροδιδάσκαλος
χοροιτυπνία
χορολέκτης
χορόνδε
χοροποιος
χορός
χορτάζω
χορταῖος
χόρτος
χοῦν
χοῦς
χουσί
χοῦσι
χοὗτος
χοὕτω
χόω
χρᾳ̂
χραίνω
*χραισμέω

 
χραισμησέμεν
χράομαι
χρᾶσθαι
χρᾶται
χραύω
1 *χραω
2 χράω
3 χράω
4 *χράω
χρέα
χρέεο
χρέεσθαι
χρέεται
χρεία
χρείη
χρεῖος
χρειώ
χρειώδης
χρείων
χρεμετάζω
χρεμετισμός
χρεμετιστικός
χρέμης
χρέο
χρεοκοπέω
χρεοκοπία
χρεοκοπίδαι
χρεολυτέω
χρεέμενος
χρεόν
χρεένται
χρέος
χρέουσα
χρεώ
χρεώ
χρεώμενος
χρεών
χρωνται
χρως
χρεστης
χρ
χρ
1 χρζω
2 χρζω
χρηζω
χρησκομαι
χρησσω
χρμα
χρηματζω
χρηματικς
 
χρημτισις
χρηματισμς
χρημαστικέον
χρηματιστήριον
χρηματιστς
χρηματιστικς
χρηματοδαίτης
χρηματοποιός
χρημοσνη
χρν
χρς
χρσαι
χρησμενος
χρσθα
χρσθων
χρησιμεω
χρσιμος
χρησμως
χρσις
χρησμηγορέω
χρησμολογέω
χρησμολόγος
χρησμοποιός
χρησμς
χρησμοσνη
χρησμοφύλαξ
χρησμδω
χρησμδα
χρησμῳδικός
χρησμῳδός
χρσται
χρηστον
χρηστηριάζω
χρηστριον
χρηστριος
χρστης
χρηστικς
χρηστικῶς
χρηστογραφία
χρηστοήθης
χρηστομαθεία
χρηστς
χρησττης
χρηστοφιλία
χρηστόφιλος
χρηστς
χρμα
χρμπτω
χρσις
χρσμα

 


χερσαος
, α, ον, de terre ferme; χερσαος, homme de terre; particul. qui voyage par terre:

κῦμα χερσαον στρατο,  ESCHL. le flot de l'armée qui se déroule sur la terre ferme.

χερσεω:  I intr. : 

1 rester en friche, être inculte, être stérile  

2 se fixer ou vivre sur la terre ferme   II tr. laisser en friche; d'où au pass. rester en friche, être inculte.

χερσ, dat. pl. de χερ.

χρσονδε, adv. vers la terre ferme, sur la terre ferme, avec mouv.

Χερσονήσιος, néo-att. Χερρονήσιος, α, ον, de la Chersonèse de Thrace.

χερσονησοειδής, ής, ές, semblable à une presqu'île.

χερσνησος, néo-att. χερρνησος, ου (

I la presqu'île, la péninsule  

II n. géogr. : 

1 la Chersonèse de Thrace (auj. péninsule de Gallipoli)  

2 la Chersonèse Taurique (auj. Crimée)  

3 abs. la Chersonèse, presqu'île entre Epidaure et Troezène  

4 χ. τς Βυβασσης, la Chersonèse de Bybassie.

χρσος, néo-att. χρρος, ος, ον

I sec, solide, dur, en parlant de la terre, du sol  

II p. suite

1 ferme, solide, particul. de terre ferme, continental;
subst
. χρσος (s. e. γ) la terre ferme, le continent:

π χρσου,  OD. κατὰ χρσον, χρσ,  ESCHL. sur la terre ferme, sur le continent  

2 stérile, inculte, qui est en friche ; fig. stérile, privé d'enfants.

χερσω-, rendre inculte, laisser en friche:

γ κεχερσωμνη,  PLUT. terre en friche.

χεσεω (seul. prés. ) avoir envie d'aller à la selle.

χεα, ao. épq. de χω.

χεμα, ατος (τὸ

I ce qui s'épanche, ou ce qu'on répand, particul. : 

1 le courant (d'un fleuve)  

2 la libation  

II p. suite

1 le bord d'un ouvrage en métal fondu  

2 le vase pour les libations.

χεομεν, 1 pl. ao. sbj. épq. de χω.

1 χεω, χεεις, χεει, fut. épq. de χω.

2 χεω, χες, χε, sbj. ao. 1 épq. de χεω.

χω (impf. χεον, f. χω, ao. χεα, pf. inus.; pass. f. χυθσομαι, ao. χθην, pf. κχυμαι, pl. q. pf. κεχμην

I verser, répandre: 

1 en parl. de liquides:

δωρ, faire pleuvoir ou au sens ord. verser de l'eau;
δκρυα, répandre des larmes;

au pass. :

χυθντος πγου,  SOPH. la gelée s'étant répandue  

2 en parl. de l'air, de vapeurs, etc. :

χτο πλιν ἀήρ,  OD. la vapeur se dissipa:
κχυτ' χλς κατὰ φθαλμν,  IL. un brouillard se répandit sur ses yeux;
χειν ἠέρα,  OD. répandre du brouillard, de l'obscurité;
τμβ χειν χος,  ESCHL. répandre des libations sur un tombeau  

3 en parl. de choses sèches, laisser tomber, répandre:

φλλα,  IL. des feuilles; λφιτα,  OD. de la farine;
δορα,  IL. répandre une pluie de javelots;

au pass. :

π' λλλοισι κχυντο,  OD. ils étaient jetés les uns sur les autres;
χειν σμα,  IL. verser ou amonceler la terre qui marque le lieu de sépulture;
χ. τμβον,  IL.  OD. amonceler la terre qui s'élève en tertre, qui forme une tombe;
χ. κνιν κκ κεφαλς,  IL. secouer de la poussière sur sa tête;
κρας,  IL. servir sur la table des viandes rôties 
 

4 p. anal. en parl. de pers. ou d'animaux, se répandre à flots; fig. se jeter avec effusion:

μφ τινι, au cou de qqn  

5 p. anal. en parl. du son:

φνην,  OD. φθγγον,  ESCHL. répandre, faire retentir la voix  

6 fig.

χειν πνον πβλεφροισιν,  IL.  OD. verser le sommeil sur les paupières;
δλον περ δμνια χεεν,  OD. il répandit une ruse, c. à d. un piège autour du lit;

au pass. :

νσος κχυται,  SOPH. la maladie se répand;
μφ δ ο θνατος χτο,  IL. la mort s'était répandue autour de lui  

II en mauv. part, répandre, relâcher:

γ χεται,  XEN. la terre est meuble  

III laisser s'affaisser, laisser tomber:

χειν να ραζε,  IL. laisser tomber les rênes à terre;
δσματα π κρατς,  IL. rejeter les bandelettes de sa tête;
πτερ ραζε,  OD. jeter des plumes à terre 

Moy. χομαι (impf. χεμην, f. χομαι, ao. χεμην, ao. 2 χμην, pf. κχυμαι, pl. q. pf. κεχμην

I tr. : 

1 répandre:

κρατρα,  PLUT. le contenu d'un cratère; épancher:
χος,  OD. des libations  

2 laisser tomber, jeter:

πχεε μφ τινα, ses bras autour de qqn  

3 en mauv. part, relâcher, amollir, acc.  

II intr. se répandre:

πντον πι,  IL. sur la mer.

χω, χες, χε, fut. du préc.

χω, χς, χ, sbj. prés. ou ao. de χω.

χ, crase poét. p. κα .

χηλευτς, , ν, adj. verb. du suiv.

χηλεω, faire un tissu de mailles.

χηλ, ς, () l'objet en forme de pince, d'où

I le pied, la serre ou la pince de certains animaux, particul. : 

1 le pied fourchu des ruminants  

2 le pied du loup  

3 les serres d'oiseau  

4 les griffes de monstres fabuleux  

5 les pinces de l'écrevisse  

6 la mâchoire et les rangées de dents entr'ouvertes dans la gueule du loup,
d'où
  la gueule (sel. d'autres, les griffes)  

II la courbure d'un lieu; particul. : 

1 le bras d'une digue, les travaux avancés d'un port  

2 la courbe d'un rivage en forme de croissant  

3 le bord saillant en pierre d'un mur destiné à briser les vagues.

χηλς, ο () le coffre pour serrer les vêtements, les objets précieux, etc.

χμες, crase poét. p. κα μες.

χμρα, ας () crase poét. p. κα μρα.

χμη, ης () le came, sorte de coquillage.

χν, χηνς (, ) l'oie.

χηναλωπεκιδες, ως () le petit de l'oie d'Egypte.

χηναλπηξ, εκος () l'oie d'Egypte, sorte de canard .

χνειος, α, ον, ion. χνεος, η, ον, d'oie.

χηνιδες, εως () l'oison.

χηνσκος, ου () l'extrémité de la poupe d'un navire recourbée comme le cou de l'oie.

χρα, ας () v. χρος.

χηραμς, ο (, p. ext. ) le trou, le creux, la cavité, la tanière.

χρατο, 3 sg. ao. 1 moy. épq. de χαρω.

χηρεα, ας () le veuvage.

χηρεω

1 être vide:

νδρν,  OD. d'hommes  

2 être veuf ou veuve  

3 être solitaire, vivre dans la solitude.

χρη, fém. ion. de χρος.

χρος, α, ον

1 dépouillé, vide; avec un gén. privé ou dépouillé de  

2 particul. privé d'un parent (seul. au fém. et ion. χρη) et spécial. privée d'un mari:

χρη τινς,  IL. privée d'un mari, veuve;

subst. χρα, la veuve.

χηρω- (ao. χρωσα, ao. pass. χηρθην): 

I tr. : 

1 rendre vide, désert, acc.  

2 priver  

3 particul. priver d'un époux, d'une épouse, rendre veuve ou veuf  

II intr. vivre dans le veuvage.

χηρωστα, ν (ο)  les collatéraux qui héritent à défaut de plus proche parent.

χσετε, crase dor. p. κα σετε, 2 pl. fut. d'ημι.

χτος (τὸ), seul. dat. sg. χτει, le manque, le défaut ;
p. contract
. χτει, à défaut de, faute de, gén.

χφθα, crase dor. p. κα φθη, ao. 1 pass3 sg. d'πτω.

χθαλαμοπτήτης, ου, adj. m. qui vole près de la terre.

χθαμαλς, , ν

1 qui est à terre, qui touche la terre, bas;

τὰ χθαμαλ,  PLUT. les régions basses  

2 fig, bas, vil 

Cp. χθαμαλτερος, sup. χθαμαλτατος.

χθς, adv. hier:

χθς μρα,  PLUT. le jour d'hier, hier.

χθεσινς, , ν, c. χθιζς.

χθιζ, v. χθιζς.

χθιζινς, , ν, c. χθιζς.

χθιζς, , ν, d'hier:

χθιζς βη,  IL. il est venu hier;

adv. τὸ χθιζν, ou χθιζν, hier;

χθιζν τε κα πριζα,  IL. hier et avant-hier, c. à d. tout récemment.

χθνιος, α ou ος, ον

1 souterrain:

χθνιοι δαμονες, ou abs. χθνιοι, les dieux des Enfers;
α χθνιαι θεα, les déesses infernales (Dèmèter et Perséphonè, ou les Erinyes);
χθονα, la déesse des Enfers (Hékatè)  

2 qui pénètre sous terre, qui va sous terre:

χθνιος ρμς, Hermès, conducteur des morts aux Enfers;
χθ. φμα,  SOPH. bruit qui parvient aux Enfers.

χθονοστιβής, ής, ές, qui foule la terre.

χθονοτρεφής, , ές, nourri par la terre.

χθν, χθνος () la terre, c. à d. 

1 la terre, le sol;

π χθον,  IL. à terre, sur le sol;

particul. le sol propre à la culture  

2 la terre, le pays, la contrée:

χθ. σα,  ESCHL. la terre d'Asie;
χθ. Ερπη,  SOPH. la terre d'Europe;
ξνη,  SOPH. terre étrangère, hospitalière;
χθ. πατρα,  ESCHL. terre des ancêtres, patrie; au sens de cité, Etat:
νμους χθονς,  SOPH. lois de l'Etat  

3 l'ensemble du sol terrestre, la terre entière  

4 la terre comme séjour des vivants et des morts:

ζντος κα ἐπὶ χθον δερκομνοιο,  IL. vivant et voyant le jour sur la terre;

au contraire,

χθνα δμεναι,  IL. s'enfoncer sous terre, c. à d. mourir;

abs.

ο υπο χθονος,  ESCHL. ceux qui sont sous terre, les morts;
οἱ κατὰ χθονς θεο,  ESCHL.
αἱ  κατὰ χθονς θεα,  ESCHL. les dieux, les déesses des Enfers.

Χθν, νος () Khthôn (litt. la Terre) mère des Titans.

χ (τὸ) indécl. la lettre Χ.

χιλιαρχω- (impf. χιλιρχουν, ao. χιλιρχησα) être chiliarque; à Rome, être tribun militaire.

χιλιρχης, εω () ion. c. χιλαρχος.

χιλιαρχα, ας (

1 la fonction de chiliarque  

2 la fonction de tribun militaire, à Rome.

χιλαρχος, ου (

1 le commandant de mille hommes  

2 à Rome, le tribun militaire  

3 chez les Perses et, plus tard, chez les Macédoniens, le plus haut dignitaire de l'Etat après le roi, sorte de connétable ou de chancelier.

χιλις, δος () le nombre mille, un millier; p. ext. un gros chiffre.

χιλιτης et χιλιετς, ς, ς, gén. ος, de mille ans.

χλιοι, αι, α, mille:

χλιοι Πελοποννησων,  THC. mille Péloponnésiens;
χιλους κα πεντακοσους,  ESCHN. mille cinq cents, quinze cents;
πεντακσιοι κα χλιοι,  XEN. m. sign. ;
ττταρας πρς τος χιλοις,  LUC. mille quatre;

collect. au sg.

ππος χιλη,  HDT. ππος χιλα,  XEN. mille chevaux, c. à d. corps de mille cavaliers;

subst.

οἱ χλιοι, les mille, n. de magistrats à Argos, à Agrigente, etc.

χιλιόναυς, εως (, ) formé de mille vaisseaux.

χιλιοναύτης, dorχιλιοναύτας ου (, ) de mille matelots.

χιλιοστός, , όν, millième.

χιλιοστύς, ύος () le corps de mille hommes.

χιλιοτάλαντος, ος, ον, qui pèse ou vaut mille talents.

χιλς, ο () le fourrage vert, pour la nourriture des chevaux:

λαμβνειν χιλν,  XEN. fourrager;

qqf. le gazon sec.

χιλω-, mener au fourrage, au vert, au pré, acc.

χμαιρα, ας () la jeune chèvre; particul. la chèvre qu'on immolait avant un combat en l'honneur d'ρτεμις γροτρα.

Χμαιρα, ας, () Khimaera (la Chimère) monstre de Lycie soufflant du feu, avec tête de lion, corps de chèvre et queue de serpent.

χμαρος, ου

1 χμαρος, le jeune chevreau  

2 ἡ χμαρος, la jeune chèvre; p. ext. la chèvre.

χμεθλον, ου (τὸ) et χμετλον, ου (τὸ) l'engelure.

χιονζω, couvrir de neige.

χιονόβλητος, ος, ον, couvert (litt. battu) de neige.

χιονοβόλος, ος, ον, qui répand ou amène la neige.

χιονόκτυπος, ος, ον, battu de neige.

χιονδης, ης, ες, neigeux, couvert de neige.

Χος, ου () Khios (auj. Scio ou Saki-Andassi) île de la côte ionienne, avec une ville du même nom (auj. Scio).

Χος, ου, adj. m. originaire de Khios: οἱ Χοι, ou sans art. Χοι, les habitants de Khios;
Χα νας, d'où subst. ἡ Χα, vaisseau de Khios.

χιτν, νος (

A le vêtement: 

I propr. le vêtement de dessous, la tunique, d'où

1 la tunique d'homme (tunique dorienne en laine, courte et sans manches);

χ. σχιστς,  PLUT. tunique fendue, laissant voir les hanches, à l'usage des jeunes filles Spartiates  

2 la tunique de femme, la tunique ionienne en lin, longue et avec manches  

II p. ext.

1 le vêtement, en gén.  

2 le vêtement de guerre:

χ. χλκεος,  IL. tunique d'airain, c. à d. cotte d'armes ou cuirasse;
χ. στρεπτς,  IL. cotte d'armes ou cuirasse formée d'anneaux de métal  

B tout ce qui enveloppe, particul. : 

I l'empeigne ou la semelle de soulier  

II l'enveloppe de pierres, d'où

1 l'enceinte  

2 χ. λινος,  IL. tombeau  

III t. d'anat. ou de bot.

1 la peau de serpent  

2 la pelure de pomme  

3 l'écaille du coquillage χμη  

IV χιτν κκκινος ou φοινικος,  PLUT. à Rome, drapeau de couleur éclatante, planté devant la tente du général, pour les signaux de marche ou de combat.

χιτνιον, ου (τὸ

1 la petite tunique de femme  

2 ironiq. la mauvaise petite tunique.

χιτωνσκος, ου () la petite tunique courte pour les hommes.

χιν, νος () la neige; au plur. les flocons de neige; p. ext. l'eau glacée.

χλανα, ion. χλανη, ης (

1 le vêtement de dessus, le manteau de laine épais et chaud qu'on se jetait sur les épaules et qu'on assujettissait avec une agrafe  

2 la couverture jetée sur le lit pendant le sommeil.

χλαμδιον, ου (τὸ

1 dim. de χλαμς  

2 c. χλαμς.

χλαμυδουργα, ας () la confection d'une chlamyde ou de chlamydes.

χλαμς, δος () la chlamyde, sorte de casaque militaire sans manches; particul. : 

1 la casaque de cavalerie ou d'infanterie  

2 la casaque d'éphèbes servant dans la cavalerie:

τς χλμυδος θιγε μνον,  PLUT. il vient seulement de toucher à la chlamyde, c. à d. d'entrer dans la classe des éphèbes;
κ χλαμδος,  PLUT. au sortir de la classe des éphèbes  

3 la casaque de général, portée par les rois, par les acteurs tragiques  

4 la casaque de héraut.

χλανδιον, ου (τὸ) dim. de χλανις.

χλανιδοποιία, ας () la confection de manteaux légers.

χλανς, χλανδος (

1 le manteau léger de laine fine et précieuse  

2 la couverture de laine fine pour un lit.

χλευζω, railler, se moquer:

τιν, railler qqn, tourner qqn en dérision;
τι, se moquer de qqe ch. 

Moy. railler.

χλευασμς, ο (

1 la raillerie  

2 la plaisanterie.

χλεη, ης () le rire moqueur, la risée; p. ext. la dérision, la moquerie.

χλιανω (f. χλιαν, ao. χλανα et