Β, β (βῆτα)
(τὸ)
bêta, 2-ème lettre
de. l'alphabet grec. Comme. chiffre, β' = 2; ,β = 2000.
βᾶ,
p.-ê. par réduction de
βασιλεῦ, ô roi!
βαβύκα, ας (ἡ)
mot lacéd. c.
γέφυρα, pont.
Βαβυλών, ῶνος (ἡ)
1 Babylone, capitale
de l'Assyrie || 2 Babylonie
[v. le suiv.].
Βαβυλωνία, ας (ἡ)
Babylonie, contrée d'Assyrie entre la Mésopotamie, le Tigre
et le golfe Persique [fém. de Βαβυλώνιος].
Βαβυλώνιος, α, ον, de
Babylone ou de Babylonie; οἱ Βαβυλώνιοι, les Babyloniens
[Βαβυλών].
βάγμα, ατός (τὸ)
parole; au plur.
discours [βάζω].
βάδην,
adv. 1 pas à pas, au pas:
βάδην ταχύ, ΧΕΝ. au pas accéléré
|| 2 en marchant, c. à d. à pied, p. opp. à à
cheval, en voiture ou par eau [R.
Βα, marcher, ν.
βαίνω].
βαδίζω
(f. βαδιοῦμαι,
αο. ἔβαδισα, pf. βεβάδικα)
marcher, d'où: 1 marcher, aller pas à pas. aller
au pas || 2 marcher, en gén.; ὁδὸν
βαδίζειν, ΧΕΝ. suivre une route, faire un trajet;
βαδίζειν ὁδοὺς ὀρεινάς, PLUT,
aller par des chemins montueux; ἐπ' οἰκίας β.
DEM. entrer dans des maisons; fig.
β. ἐπί τι, DEM. en venir à qqe ch.
(dans une argumentation), arriver à parler de qqe ch. [R.
Βα, marcher; ν.
βαίνω].
βαδιοῦμαι, v. le
préc.
βάδισις, εως
(ἡ)
marche
[βαδ´´ιζω].
βάδισμα, ατός
(τὸ)
marche pas à pas,
d'où marche posée et modeste
[βαδζω].
βάζω
(seul. prés. impf. et pf.)
parler, dire, acc; εὖ β. OD.
dire de bonnes paroles; β. τινά τι,
IL. ou τινί τι, ESCHL. dire
qqe ch. à qqn; ὑπέραυκα β. ἐπί τινι,
ESCHL. adresser à qqn des paroles hautaines; au pass.
ἔπος βέβακται, OD. une parole a
été prononcée [R. Βαγ, parler].
βαθέη,fém. ion. de
βαθύς.
βαθέως, adv.
profondément Il Sup. βαθύτατα [βαθύς].
βᾶθι, 2 s g. impér. ao.
2 dor. de βαίνω.
βαθίων, βάθίστος
v.
βαθύς.
βαθμοειδής, ής, ές, en
forme de degrés [βαθμός, εἶδος].
βαθμός, οῦ (ὁ)
degré [R.
Βα, marcher; pour le suff.
-θμος, cf.
πορθμός, ισθμός].
βάθος, εος-ους
(τὸ)
1 profondeur;
particul. profondeur d'une troupe rangée en bataille
; επι βάθος, THC. en profondeur,
en colonne; ἐκ βάθεος, HDT. en
profondeur; fig. κακῶν βάθος,
ESCHL. abîme de maux; πλούτου β.
SOPH. abondance (litt. profondeur) de richesses || 2
p. anal, en mesurant de bas en haut, hauteur:
αἰθέρος βάθος, EUR. hauteur des
airs || 3 p. ext. longueur: τριχῶν,
HDT. longueur des poils (des chevaux) [R.
Βαθ, être profond].
βαθρεία, ας (ἡ)
fondement, siège
[βάθρον].
βάθρον, ου (τὸ)
1 base, piédestal || 2
degré, marche || 3 banc, siège; βάθρον (Δίκης)
SOPH. le trône (de la Justice) || 4 en gén.
fondement solide, d'où sol (d'une maison, d'un pays);
ou fondations, assises (de la terre, d'une ville);
ἐκ βάθρων, de fond en comble
[βαίνω].
βαθύβουλος, ος, ον,
aux pensées profondes [β. βουλή].
βαθύγαιος, ion.
c. le suiv.
βαθύγειος, ος, ον,
au sol. profond, c. à d. fécond [β. γαῖα].
βαθυγνώμων, ων, ον,
gén. -ονος, aux pensées profondes ou cachées [β.
γνὼμη].
βαθύδενδρος, ος, ον,
aux bois épais [β. δένδρον].
βαθυδινήεις, ήεσσα,
ῆεν, aux tourbillons profonds [β. δίνη].
βαθυδίνης, ου,
adj. m. c. le préc.
βαθύζωνος, ου
adj. dont la ceinture fait retomber la robe en plis profonds
[β. ζώνη].
βαθύκολπος, ος, ον
: 1 c. βαθύζωνος Il 2 aux seins profonds, c. à d. robustes [β.
κόλπος].
βαθύλειμος, ος, ον,
aux herbages épais [β. λειμὼν].
βαθυλήϊος, ος, ον,
aux moissons épaisses, aux riches moissons [β. λήϊον].
βαθύνω
(f. βαθυνῶ, αο.
ἐβάθυνα; pass. αο.
ἐβαθύνθην) rendre profond, d'où: 1
creuser : χῶρον, IL. un terrain,
en parl, d'un torrent || 2 étendre en profondeur;
φάλαγγα, ΧΕΝ. donner de la
profondeur à une phalange, la former en colonne
[βαθύς].
βαθυπλήξ, ῆγος (ὁ)
qui mord (litt. qui frappe) profondément [β. πλήσσω].
βαθύπλουτος, ος, ον,
profondément, c. à d. immensément riche [β. πλοῦτος].
βαθυπώγων, ωνος, à la
barbe longue ou épaisse [β. πώγων].
βαθυρρείτης, ου,
épq. -αο, adj. m. au courant profond [β.
ῥέω].
βαθύρριζος, ος, ον,
aux racines profondes [β. ῥίζα].
βαθύρροος-ους,
οος-ους, οον-ουν, au courant profond [β. ῥέω].
βαθύς, εῖα, ύ:
1 profond, creux;
βαθὺ πτῶμα, ESCHL. chute profonde,
c. à d. d'un rocher élevé || 2 qui s'étend en profondeur,
c. à d. sur un espace allongé; β. φάλαγξ,
ΧΕΝ. ligne de bataille profonde || 3 qui s'étend
en épaisseur, épais, profond: ἀὴρ β.
vapeur épaisse ou nuée épaisse; β.
λαῖλαψ, IL. épais tourbillon d'orage;
ἄμαθος β. IL. sable épais ou profond;
γῆ β. EUR. terre épaisse, sol
riche; β. λήϊον, IL. moisson abondante;
λειμὼν β. ESCHL. prairie
luxuriante; fi,g. β. πλοῦτος, EL.
fortune opulente; φρὴν βαθεῖα, IL.
ESCHL. esprit profond, c. à d. grave, réfléchi (p.
opp. à superficiel, léger, etc.); β.
ἤθεα, HDT. caractère profond, c. à d.
grave, réfléchi || 4 en parl, de couleur, sombre || 5
en parl, de la durée, qui est au fond, c. à d. à
l'extrémité ou dans son plein: β. ὄρθρος,
PLAT, point du jour extrême, c. à d. tout à
fait le point du jour || Cp. βαθύτερος,
poét. βαθίών; sup.
βαθύτατος, poét.
βάθιστος [R. Βαθ, être
profond; cf.
βάθος].
βαθυσκαφής, ής, ές,
creusé profondément [β. σκάπτω].
βαθύσκιος, ος, ον,
couvert d'une ombre profonde ou épaisse [β. σκιά].
βαθύστρωτος, ος, ον,
aux couvertures épaisses (couche, lit) [β. στρώννυμι].
βαθύσχοινος, ος, ον,
aux joncs épais, aux hautes herbes [β. σχοῖνος].
βαθύτης, ητος (ἡ)
profondeur, épaisseur [βαθύς]..
βαθύφρων, ων, ον,
gén. ονος, à l'esprit profond, aux desseins profonds [β.
φρήν].
βαθυχάϊος, ος, ον,
d'une antique (litt. d'une profonde) noblesse [β. χάϊος].
βαθύχθων, ων, ον,
gen. ονος, au sol profond, c. à d. fertile [β.
χθών].
βαίην,
opt. ao. 2 de βαίνω.
βαίνω
(impf.
ἔβαινον, f. βήσομαι, αο.
1 ἔβησα au sens trans.,
αο. 2 ἔβην,
pf. έεβηκα) A intr. 1 propr.
écarter les jambes: 1 abs. ; ἀμφ
δο`´υρατι, OD. περὶ τρόπιος,
OD. enfourcher une poutre, une quille de navire, en
parl, de
naufragés \ | 2 écarter les jambes pour marcher:
βῆ δ' ἰέναι, IL., βῆ δ'
ἴμεν, IL. il se mit en marche pour aller;
βῆ δε θέειν, IL. il se mit en marche pour courir, il se
mit à courir || ΙΙ p. suite, marcher, d'où: 1
aller, en gén.: ἐς δίφρον, IL.
ou ἐφ' ἵππων, IL. monter sur un char;
ἐπὶι νηός, OD. monter sur un
navire; προτὶ ἄστυ, IL. aller vers la
ville; κατὰ νῆας, IL. descendre vers les
navires; μετ' ἴχνια, OD. suivre
les pas; δόμον Ἄϊδος εἴσω, IL. OD.
aller dans la demeure d'Hadès; οἰκόνδε,
IL. aller dans sa maison; avec un participe: ἔβη
ἀΐξασα, IL. elle s'élança (litt.
elle alla s'étant élancée); ἁβρὸν β.
EUR. marcher d'une allure efféminée;
μεγάλα β. LUC. marcher d'un grand air, d'un air
hautain, β. ἐπί τινι, IL. marcher contre
qqn (mais β. ἐπί τινι, IL. se
dresser au-dessus d'un cadavre pour le défendre);
πόροι ἐκ μιᾶς ὁδοῦ βαίνοντες, ESCHL.
chemins qui partent d'une seule et même route; fig.
καὶ νῦν μ' ὀδύνα βαίνει, EUR. et
maintenant la douleur vient sur moi, c. à d. m'atteint ||
2 p. ext. venir, arriver: ὡς ἀκμαίος, εἰ
βαίη, ἂν μόλοι, SOPH. comme il serait arrivé à
point, s'il était venu! fig. en venir à:
ἐς τόδε τόλμης, SOPH., ἐς τοσοῦτον
ἐλπίδων, SOPH. en venir à ce degré d'audace,
réduit à cette unique espérance || 3 s'en aller:
ἐξ οἴκου, OD. hors de la maison; ἀπὸ
πύργου χαμᾶζε, IL. descendre d'une tour à terre;
κατ' Οὐλύμποιο καρήνων, IL. OD. descendre
des sommets de l'Olympe; ἐν νηυσὶ ἐς πατρίδα,
IL. s'en retourner sur des navires dans sa patrie;
abs. avec un part.: ἔβαν
ἄγοντες,
IL. ils sont partis emmenant, etc. ;
βῆ
φεύγων, IL. il s'enfuit (litt. il s'en alla
fuyant); ἐκ βροτῶν βῆναι SOPH.
disparaître d'entre les mortels; θανάσιμος
βέβηκεν, SOPH. mortel il s'en est allé:
βεβᾶσι, ESCHL. ils sont partis, c. à d.
ils sont
morts; en parl, de choses: ἐννέα βεβάασι
ἐνιαυτοί, IL. neuf années se sont écoulées;
πῆ ὅρκια βήσεται· IL. où s'en iront les
serments? || 4 venir sur, monter, saillir: ἵπποι
βαινόμεναι, HDT. cavales que l'on fait saillir || 5
(au pf. βέβηκα et
βέβαα, et au pi. q. pf.
ἐβεβήκειν) être venu, d'où se
trouver, être: ἐν χώρῳ, SOPH. dans un
lieu; fi,g. φρνεί βεβώς, SOPH.
sache que tu es; βεβώς, SOPH. qui
séjourne; β. ἐν τέλει, HDT. SOPH. être en
charge, exercer une charge; ἐν κακοῖς,
SOPH. être dans le malheur;
p. suite, être établi, être
fixé: ἐν δαπέδῳ. XÉN. dans le sol; fig.
τυραννὶ εὖ βεβηκυῖα, HDT.
royauté solidement établie; βεβηκυῖα μάχη,
PLUT, combat de pied ferme || B tr. (seul. ao. 1
ἔβησα) faire aller, ace:
τινα ἀφ' ἵππων, IL. οu
ἐξ
ἵππων, IL. faire tomber ou renverser un guerrier
de son char || Moy. (seul. ao. 3 sg. ἐβήσετο
ou βήσετο) 1 tr.
faire aller: διφρον, IL. son char
(près de qqn) || 2 intr. aller [R. Ba, aller, développée en
Βαν; cf. lat. ven-io].
βαιός, ά, όν.
I 1 petit;
adv. βαιόν, un peu || 2
faible: βαιὰ φάμα (dor.) SOPH.
voix faible, voix basse || 3 humble, modeste: βαιὰ στέγη,
SOPH. humble toit; οἱ βαιοί,
SOPH. les petits || II (avec
idée de temps) de peu de durée, court || III
(avec idée de nombre) peu nombreux;
εἶπε βαιά, SOPH. dis quelques mots; p.
suite, rare, d'où isolé, unique:
ἐχώρει βαιός,
SOPH. il allait en modeste équipage, c. à
d. sans escorte, seul.
βαίτη, ης (ἡ)
casaque de pâtre ou de paysan en peau de bête.
Βαῖτις, ιος (ὁ) le Bétίs (auj..
Gυadalquivir) fl. d'Εsρagne.
βάκλον, ου (τὸ)
transcipt. du lat. bacυlυm, bâton, Εs.; pl. avec le
maintien de l'υ. lat. βάκυλα, traduct. du lat. fasces
(cf. ῥάδδος) faisceaux (des licteurs) ΡLUT.
βακτήρία, ας (ἡ)
1 bâton pour la marche
|| 2 bâton, insigne de juge [cf.
βάκτρον].
Βάκτρα, ων (τὰ)
c. le suiv.
Βακτριανή, ῆς (ἡ)
s. e. χώρα, la Bactrίane, province de l'empire
Βακτιανή, ων (τὰ)
de Bactriane; οἱ Βακτιανοί, les Bactriens [Βάκτρα].
Βάκτριος, α, ον,
c. le préc.
βάκτρον, ου (τὸ)
bâton pour la marche [R. Ba, marcher,
développée en Βακ;
cf.
βακτήρια].
βακχάω-ῶ
(seul. prés. 3 sg.
βακχᾷ) être agité d'un transport de
bacchante [Βάκχος].
βάκχεια, ας (ἡ)
fête de Bacchus [fém. de
Βακχεῖος].
Βακχεῖος, εία, εῖον
(ou Βάκχειος, εία, ειον) 1 qui concerne Bacchus, de
Bacchus || 2 ( βαγχεῖος) animé de transports bachiques; d'où ὁ
Βαγχεῖος θέος, Sens. abs. ὁ Βαγχεῖοςc, HDT. le
dieu animé de transports bachiques ou qui transporte de fureur
bachique (Bacchus) [Βάκχος].
βάκχευμα, ατος
(τὸ) seul. plur. fêtes ou mystères de Bacchus
[βακχεύω].
Βακχεύς, έως (ὁ)
c. Βάκχος.
βάκχευσις, εως
(ἡ) transport bachique [βακχεύω].
βακχεύω
(f. εύσω)
I intr.: 1 célébrer les fêtes
ou mystères de Bacchus || 2 p. suite, être animé
d'un transport bachique; p. ext. être saisi d'un
transport (d'ivresse, de joie, etc.) ||
II tr. animer d'un transport
(de délire, d'ivresse, etc.); φιλοσοφία
εὖ μάλα βεβακχευμένη, PLUT, philosophie qui s'abandonne à
des transports de mysticisme
[Βάκχος].
βάκχη, ης (ἡ)
prêtresse de Bacchus, bacchante; en gén. toute femme inspirée
[Βάκχος].
Βακχικός, ή, όν,
de Bacchus; τὰ Βακχικά. les mystères de Bacchus, le culte de
Bacchus [Βάκχος].
Βάκχιος, α, ον,
de Bacchus; subst. ὁ Βάκχιος, Bacchus [Βάκχος]
βακχίς, ίδος (ἡ)
bacchante [Βάκχος].
βακχιώτης, ου (ὁ)
qui se livre à des transports bachiques [Βάκχιος].
Βάκχος, ου (ὁ) Bacchus (Bakkhos). n.
réc. de. Dionysos ou Iakkhos, dieu du vin, représenté
comme le civilisateur du genre. humain, le symbole, des forces
productrices de. la nature, etc.: p. suite, le vin lui-même
[R. Φαχ, crier, p.-ê. apparenté
à ἠχέω; cf. Ἴακχος;
ρ. *ΦιΦακχος, et ἰαχή].
βαλανάγρα, ας (ἡ)
clef ou crochet pour pousser un verrou [βάλανος, ἀργέω].
βαλανεῖον, ου
(τὸ)
1 bain, salle de bain
|| 2 bain, eau de bain [cf. lat. balineum, balneum].
βαλανεύς, έως (ὁ)
patron ou garçon
de bain [βαλανειον].
βαλανηφάγος, ος, ον,
qui se nourrit de glands [βάλανος φαγεῖν].
βαλανηφόρος, ος, ον,
qui produit des dattes [βάλανος, φέρω].
βάλανος, ου (ἡ) Ι
gland || II
p. anal, fruits ou objets divers en
forme, de. gland: 1 datte || 2 pêne, morceau de fer pour
assujettir un verrou [cf. lat. glans].
βαλάντιον, ου
(τὸ)
bourse.
βαλαντιοτομέω-ῶ, couper des
bourses, être ccoupe-bourses [βαλαντιοτόμος].
βαλαντιοτόμος, ου (ὁ)
coupeur de bourses, coupe-bourses [βαλάντιον, τέμνω].
βαλβίς, ίδος (ἡ)
1 barrière || 2 barrière
ou borne marquant un point de départ ou d'arrivée,
d'où terme, but: ἐπ' ἄκρων βαλβίδων,
SOPH. au sommet des créneaux (qui étaient le but de
l'assaut); fig. β. βίου, EUR.
terme de la vie.
βαλέειν.v, βαλέω
βαλεῦ, 2 ion. imper. ao.
2 moy. de βάλλω.
βαλέω
(inf. βαλέειν,
part, βαλέων) fut. épq. et ion. de
βάλλω.
βαλήν, βαληωαῖος
v. βαλλήν, βαλληναῖος
βάλῃσθα, βαλῃσι.,
2 et 3 sg. épq. sbj. ao. 2 de βάλλω.
βαλιός, ά, όν,
moucheté, tacheté.
βαλλαχράδαι, ῶν
(οἱ). " qui font tomber ou se lancent des poires sauvages »
sobriquet des jeunes garçons, à Argos [βάλλω, ἀχράς, poire
sauvage].
βάλλεαι., 2
sg. prés. ind. moy. poét. de βάλλω.
βάλλεο, 2 sg.
prés. impér. moy. poét. de βάλλω.
βαλλέσκετο, 3
sg, impf. itér. moy. de βάλλω.
βάλλευ, ion,
c. βάλλεο.
βαλλήν ou
βαλήν (ὁ) roi, mot phrygien.
βαλληναῖος ou
βαληναῖος ἑορτή (ἡ) la fête du roi, en Phrygie
[βαλλήν].
βάλλω
(impf. ἐβαλλον,
f. βaλῶ, ao. 2 ἔβαλον, pf. βέβληκα,
pi. q. pf. ἐβεβλήκη
ou ἐβεβλήκειν ; pass. f.
βληθήσομαι, ao.
ἐβλήθην, pf. βέβλημαι)
A lancer, jeter, d'où. I
tr. 1 lancer: βέλος, λίθον,
etc. HOM. etc. un trait, une pierre; fig.
β. ὕπνον ἐπὶ βλεφάροις,
OD. jeter le sommeil sur les paupières; λύπην
τινι, SOPH. jeter le chagrin dans l'âme de qqn;
ἐν στήθεσσι μένος β. τινί, IL. jeter le
courage dans l'âme de qqn; τί τινι ἐν θυμῷ,
OD. ou θυμῷ, ESCHL. ou
ἐς θυμόν, SOPH. jeter qqe ch. (un
sentiment de colère, de crainte, etc.) dans le coeur (de
qqn); β. τινὰ ἐς κακόν, OD. précipiter
qqn dans le malheur; p. anal, κινδύνῳ β.
χώραν, ESCHL. mettre un pays en péril || 2 jeter à terre,
renverser: οἶκον, ESCHL. détruire une
maison || 3 lancer, faire tomber: κύβους,
ESCHL. lancer des dés;
ἑτέρωσε β. ὄμματα, OD. jeter ses regards dans une autre direction;
d'où poser sur ou dans: β. χεῖρα
ἀμφί τινι,
OD. jeter ses bras autour de qqe ch. (les genoux de qqn,
etc.) ; ἀμφί τινι β. πήχεε, OD. ou abs.
ἀμφὶ δὲ χεῖρας β. OD. jeter
ses bras autour de qqn, embrasser qqn; ἀμφὶ δὲ
χεῖρας δειρῖη β. τινι, OD. jeter ses bras autour du cou de
qqn; β. μῆλα ἐν νηί, OD. embarquer des
troupeaux; κύκλα β. ἀμφὶ ὀχέεσσι, IL.
poser des roues des deux côtés des chars; β.
ἀμφ' ὤμοις αἰγίδα, IL. jeter, c. à d. placer
vivement son bouclier autour des épaules (d'Achille);
β. ἀμφί τινι ῥάκος, OD. jeter des
haillons sur le corps de qqn || 4 laisser tomber:
δάκρυ, OD. une larme, β.
ἑτέρωσε κάρη, IL. laisser tomber sa tête de l'autre côté
|| 5 jeter de côté, rejeter: β. τινὰ γῆς ἕξω,
SOPH. jeter qqn hors de son pays, le bannir;
ἄθαπτον τίνα, SOPH. refuser la sépulture
à qqn || II intr. en apparence (s.
e. ἑαυτόν) se jeter: εἰς
ἅλα,
IL. dans la mer, en parl, d'un fleuve;
β. περὶ τέρμα, IL. s'élancer autour du
but, en parl, de chevaux; ἐν πέδῳ,
ESCHL. se précipiter sur le sol || B frapper à distance (d'un
trait, d'une pierre, etc.): β. τινά,
frapper qqn d'un trait; τινὰ δουρί,
IL. frapper qqn d'une lance; σάκος λίθῳ,
IL. frapper un bouclier d'une pierre;
τινὰ μηρὸν ὀϊστῳ,
IL. frapper qqn d'un trait à la cuisse;
τινὰ στῆθος, IL. frapper qqn à la
poitrine; de même, βάλλειν τινὰ κατά τι
ou τινὸς κατά τι, IL.
frapper qqn en qqe partie du corps ou de son armure;
ἕλκος τό μιν βάλε Πάνδαρος ἰῷ, IL. la
blessure que lui fit Pandaros en le frappant d'un trait; fig.
β. τινὰ κακοῖς, SOPH. frapper
qqn de malheurs; φθόνῳ, EUR. poursuivre
qqn de sa haine; au pass. ἄχεί ou
πένθει βεβολημένος ἦτορ, IL. ou
κῆρ, OD. frappé de douleur dans son
coeur; avec un sujet de chose: β. τινά,
atteindre qqn, en parl, de gouttes de sang, de. flοts
de. poussière, etc.; en parl, du soleil: ἀκτῖσιν βάλλειν,
OD. frapper de ses rayons; p. anal,
κτύπος οὔατα βάλλει, IL. un bruit
frappe les oreilles || Moy. (f. βαλοῦμαι,
ao. 2 ἐβαλόμην) 1 jeter sur
soi ou qqe ch. à soi: ἀμφὶ ὤμοισιν ξίφος,
IL. ou τόξα, IL., se jeter
autour des épaules (le baudrier qui supporte) une épée, un
carquois; fig. τι ἐπὶ θυμῷ βάλλεσθαι,
IL. ou ἐνὶ φρεσί,
IL. OD.
ou μετὰ φρεσί, IL. ou ἐς θύμον,
HDT. se mettre qqe ch. dans
l'esprit; ἐπ' ἑωυτοῦ βαλόμενος,
HDT.
s'étant mis de lui-même (qqe ch.) dans l'esprit, ayant décidé
d'après son propre jugement || 2 jeter pour soi, pour son usage:
β. ἄγκυραν, HDT. jeter l'ancre [R.
Βαλ, d'où Βλη,
lancer; Βάλλω = *βαλΦω · cf.
lat. volvo].
βάλοισθα, 2 ,sg. ao.
épq. opt. ao. 2 de βάλλω.
βαλόμην, ao. 2 moy.
poét. de βάλλω
βαλός, dor. c.
βηλός.
βᾶμα,
dor. c.
βῆμα.
βαμβαινω
(seul. prés, et impf.) claquer des dents, trembler de frayeur
ou de froid.
βάμμα, ατος (τὸ)
teinture
[βάπτω].
βάν 3 pl.
aop. 2 poét. de βαίνω
βαναυσια, ας (ἡ)
travail manuel, d'où
habitudes d'un artisan, vulgarité
[βάναυσος].
βαναυσικός, ή, όν
d'artisan [βάναυσος].
βάναυσος, ου (ὁ,
ἡ) Ι
subst. 1
ouvrier (ouvrière) qui travaille au feu d'un fourneau || 2
p.
ext. ouvrier sédentaire || II adj.
1 d'ouvrier, d'artisan: β. τέχνη,
SOPH. PLUT, métier d'artisan || 2 p. suite, vulgaire, de mauvais goût.
βαναυσοθργία, ας (ἡ)
travail manuel [βάναυσος, ἔργον].
βάξις, εως (ἡ)
1 réponse d'oracle || 2
bruit, rumeur [R. Βαγ, parler; cf.
βάζω].
βαπτιζω,
f.
ίσω,
att. ιῶ:
1
plonger, immerger ou submerger:
ἑαυτὸν εἰς θάλασσαν, PLUT, se plonger dans la mer;
fi,g. ὀφλήμασι
βεβαπτισμένος, PLUT, couvert (litt. submergé) de dettes || 2 plonger (un vase) pour puiser,
d'où
puiser: φιάλαις β. ἐκ κρατήρων, PLUT,
puiser avec des tasses dans des cratères
[βάπτω].
βαπτός, ή, όν : 1 plongé
(dans un liquide), d'où teint || 2 où l'on peut puiser [adj.
verb. de βάπτω].
βάπτω (f βάψω, ao.
ἔβαψα, pf. inus.; pass. ao. ἐβάφην, pf. βέβαμμαι I
tr. plonger, immerger : είν ὕδατι, OD. dans l'eau;
ἐν σφαγαῖσι β. ψίφος, ESCHL. plonger une épée dans le
corps d'un homme et le tuer; β. ἔγχος πρὸς Ἀργρίων στρατῷ,
SOPH. plonger son épée dans les rangs de l'armée argienne;
particul. 1 plonger (du fer, de l'acier) dans l'eau, d'où
tremper (du fer, de l'acier) || 2 teindre; enduire d'un poison,
en part. de traits Il 3 plonger pour puiser, d'où puiser
: β. ποντίας ἁλός , EUR. plonger (un vase pour puiser de
l'eau) dans la mer || II intr. se plonger, s'enfoncer
dans l'eau, en part. d'un navire; β. κῦμα, BABR.
s'enfoncer dans les flots, en part. d'un navire [R. Βαφ,
pionger]
βάραθρον, ου (τὸ)
abîme, gouffre; part, à Athènes,
barathre, gouffre où l'on précipitait les
condamnés (cf. à Sparte καιάδας)
[R. Bop, dévorer; cf. lat. vorago].
βαραθρώδης, ης, ες,
semblabFe â un précipice [βάραθρον, -ωδης].
βαρβαρίζω (f. ίσω,
ait. -ιῶ)) 1 agir ou parler comme un étranger ou un barbare p 2
parler une langue d'une manière barbare, faire des barbarismes
[βάρβαρος].
βαρβαρικός, ός, όν : 1
d'étranger, de barbare, qui concerne les étrangers ou les
barbares; τὸ βαρβαρικόν, les barbares p 2 barbare, cruel : τὸ
βαρβαρικόν, Luc. manière barbare [βάρβαρος].
βαρβαρικῶς, adv. 1
en langue barbare, c. à d. en langue étrangère,
particul. en langue persane Il 2 avec barbarie Il Cp.
-ώτερον.
βαρβαρισμός, οῦ (ὁ) langage
inintelligible comme serait une langue étrangère [βαρβαρίζω].
βαρβαριστί, adv. à
la façon des barbares [βαρβαρίζω].
βάρβαρος, ος, ον:
I
étranger, barbare, c. à d. non grec:
ἡ βάρβαρος (s. e. γῆ)
les pays étrangers: οἱ βάρβαροι,
les étrangers, p. opp. aux Grecs, particul. les
Mèdes et les Perses; β. φωνή, ESCHL.
γλῶσσα β. SOPH. langue
étrangère ou barbare 11 II p. suite,
qui concerne les étrangers ou barbares:
βάρβαρος πόλεμος, THC. guerre
étrangère, avec les barbares || III
semblable au langage ou aux moeurs des barbares, d'où:
1 barbare, incorrect || 2 grossier, non civilisé [cf.
lat.
balbus].
βαρβαροφονος, ος, ον, qui
parle une langue étrangère; p. suite, qui parle comme un
étranger, c. à d. au parler rude [β. φώνη].
βαρβαρόω-ῶ, f. ώσω,
rendre barbare, d'où au pass. ètre barbare, c. à d.
inintelligible [βάρβαρος].
βάρδιστος, v. βραδύς.
βαρέω-ῶ
(impf. ἐβάρουν,
f. βαρήσω, αο. ἐβάρησα,
pf βεβάρεκα; pass.
αο. :βαρήθην,
pf. βεβάρημαι) 1 tr. charger d'un poids lourd, alourdir || 2
intr. (au part. pf.
épq. βεβαρηώς) être alourdi (par le
vin) [βάρος].
βαρέως, adv.
pesarnment, d'ou péniblement, avec peine; β. φέρειν τι,
supporter qqe ch. avec peine; β. ἀκούεινv, XÉN. écouter
avec ennui Il Sup. βαρύτατα [βαρύς].
βᾶρις, ιδος (ἡ)
barque egyptienne ou persane [mot égyptien].
Βαρκαῖος, α, ον,
de Barkè, ville de Libye.
βάρος, εος-ους
(τὸ)
pesanteur, poids; d'où:
I en mauv. part: charge, fardeau;
fig. en parl, d'ordres, d'impôts, etc.:
σίγης β. SOPH. silence qui pèse;
β. πημονῆς, SOPH. poids de la
douleur; d'où abs. malheur, infortune ||
II en b. part: 1 plénitude,
abondance (de fortune, de bonheur, etc.) || 2 puissance,
crédit, autorité || 3 gravité [cf.
βαρύς].
βαρυάλγητος, ος, ον,
qui cause une vive souffrance [β. ἀλγέω].
βαρυαχής, ής, ές,
très douloureux [β. ἄχος].
βαρυβρεμέτηςν ου,
adj. m. qui produit un bruit ou un grondement
sourd [β. βρέμω].
βαρυβρώς, ῶτος
(ἡ, ὁ) qui dévore cruellement [β. βιβρώσκω].
βαρυδαιμονία, ας(ἡ),
grave infortune [βαρυδαίμων].
βαρυδαίμων, ων, ον,
gén. ονος, dont le sort pèse lourdement, malheureux,
infortuné.
βαρύδικος, ος, ον,
qui punit durement [β. δίκη)].
βαρυδότειρα, ας,
adj. f. qui accable de maux.
βαρυεγκέφαλος, ος, ον,
qui a la cervelle pesante [β. ἐγκέφαλον].
βαρυθυμέω-ῶ, (f.
ήσω)ς sup)orter avec peine, être irrité ou mécontent
[βαρύθυμος].
βαρυθυμία, ας (ἡ)
irritation, mécontentement [βαρύθυμος].
βαρύθυμος, ος, ον,
irrité. mécontent [β. θυμός].
βαρύθω
(seul, prés.) être chargé,
être accablé: ὑπό τινος, de qqe ch.
[βαρύς].
βαρύκοτος, ος, ον,
chargé de ressentiment [β. κότος].
βαρύλυπος, ος, ον,
seul. sup. -ύτατος accablé de chagrin [β. λύπη].
βαρύμοχθος, ος, ον,
accablé de fatigue [β. μόχθος].
βαρύνω
(impf. ἐβάρυνον,
f. βαρυνῶ, αο. ἐβάρυνα,
pf inus.; pass. fi βαρυνθήσομαι,
αο. ἐβαρυνθην, pf. inus. en att.) 1 rendre
pesant, alourdir, ace: βαρύνεσθαι τὴν
χεῖρα, IL. avoir la main alourdie (par une blessure); fig.
être accablé (de douleur, de maux, etc..) || 2
fig. fatiguer, importuner, ace; au pass. être
fatigué ou mécontent: διά τι, τινι, τι,
de qqe ch., supporter qqe ch. avec peine; τινα,
supporter qqn avec peine
[βαρύς].
βαρύνωτος, ος, ον,
à la lourde ou dure coquille (l'huître) [β. νῶτος].
βαρυπαθέω-ῶ (f.
ήσω) étire gravement ou péniblement affecté [β. πάθος].
βαρυπενθία, ας
(ἡ) affliction profonde [β. πένθος].
βαρυπεσής, ής, ές,
qui tombe lourdement [β. πίπτω].
βαρύποτμος, ος, ον
: 1 au sort pénible, infortuné || 2 en parl, de choses,
pénible Il Cp. βαρυποτμότερος, sup. βαρυποτμότατον
[β. πότμος].
βαρύς, εîα,
ύ: Ι
pesant, lourd;
τὸ βαρύτατον τοῦ στρατεύματος, ΧΕΝ.
corps de troupes pesamment armées ; fi,g. lourd,
pénible à supporter, intolérable (douleur, malheur, etc.); en
parl, de pers. qui est à charge, insupportable; p. ext.
ou anal. 1 fort, puissant, redoutable: χεὶρ
β. IL. main lourde, c. à d. forte, puissante;
β. ὀδμή, HDT. odeur forte ou
désagréable || 2 en parl, du son, grave; adv.
βαρὺ ou βαρέα
στενάχειν, IL. OD. pousser des gémissements profonds ( litt.
graves); fig. en parl, de pers. grave, digne,
imposant || II rendu lourd, alourdi,
appesanti: ὑπὸ γήρως, EL. par la
vieillesse; νοσώ, SOPH. par la
maladie; abs. β. βάσις, SOPH.
marche pénible || Cp. βαρύτερος,
sup. βαρύτατος [cf. lat.
gravis].
βαρυσίδηρος, ος, ον, d'un
fer ou d'un acier pesant (épée).
βαρύστονος, ος, ον : I
Intr. qui pousse des gémissements profonds (litt. graves)
Il II fig. qu'on pleure avec des gémissements profonds (lit.
graves) [β. στένω].
βαρυστόνως, adv.
avec des gémissements profonds (lift. graves).
βαρυσύμφορος, ος, ον (seul.
sup. -ώτατος) infortuné, malheureux [β. συμφορά].
βαρύτης, ητος (ἡ) I
pesanteur, poids, lourdeur p II fig. ! gravité (du son, de la
voix) Il 2 _ravité, dignité II 3 caractère difficile à
supporter, désagrément (chue cause une peraouue ou une chose)
[βαρύς].
βαρυφροσύνη, ης (ἡ) 1
accablement de l'esprit, tristesse, mélancolie || 2 irritation,
indignation [β. φρήν].
βαρύψυχος, ος, ον, à
l'esprit accablé ou abattu, d'où pusillanime [β. ψυχή].
βᾶς (ὁ) seul. voc.
βᾶ , roi, prince [cf.βασιλεύς].
βάς, part. ao. 2 de
βαίνω.
βασανίζω
(/. ιῶ, αο.
ἐβασάνισα; pass. αο.
ἐσαβανίσθην, pf. βεβασάνισμαι) Ι
essayer avec la pierre de touche, d'où
éprouver || II fig. 1 en
parl, de pers. mettre à l'épreuve || 2 mettre à la question,
torturer [βάσανος].
βασανιστέος, α, ον,
adj. verb. de βασανίζω.
βασανιστής, ου
(ὁ) qui met à la question. bourreau [βασανίζω].
βάσανος, ου (ἡ) Ι
pierre de touche ||
II fig.: 1 moyen d'éprouver,
épreuve || 2 épreuve par la torture, mise à la question.
βασιλεία, ας (ἡ)) 1 royauié
II 2 royaume [βασιλεύς].
1 βασίλεια, ας (ἡ)
reine, princesse
[βασιλεύς].
2 βασίλεια, plur. de
βασίλειος ou de βασίλειον.
βασιλείδιον, ου (τὸ) petit
roi, roi de petite taille [dim,. de βασιλεύς.]
βασίλειος, ος ou ον
I de roi, royal; subst. τὸ βασίλειον : 1 demeure ou résidence
royale II 2 trésor royal II 3 insigne de la royauté, diadème II
II de l'archonte-roi, à Athènes [βασιλεύς].
βασιλεύς, έως (ὁ) Ι
roi, chef souverain;
particul. ὁ μέγας
β., ὁ ἄνω β-, ὁ β. ou simpl. βασιλεύς,
le grand roi, le roi de Perse (mais
οἱ μεγάλοι βασιλῆς, SOPH. les rois
suprêmes, les rois des rois, c. à d. les Atrides) ||
II p. ext. ou p. anal. 1 dans Rom.
οἱ β. les chefs de familles qui
se partagent le pays || 2 fils de roi, prince || 3 maître de
maison || 4 à Athènes, le 2-ème des neuf archontes ou
archonte-roi || 5 roi d'un festin [de la R. Ba-,
marcher, et de λευ- = rad. de
λᾶας, pierre, à
cause de l'usage
de certains peuples de faire monter sur une pierre pour le montrer à la foule
celui qu'on proclamait roi; sel. d'autres, de la R.
Ba et
de λαός, celui qui fait marcher ,
c. à d. qui dirige ou gouverne le peuple ; sel.
d'autres, du dor. βᾶς et de
λαός, le maître du peuple ].
βασιλεύω
(f. εύσω, αο.
ἐβασίλευσα, pf. βεβασίλευκα)
1 être roi, régner; β. Ἀχαιῶν, OD.
régner sur les Achéens, c. à d. sur les Grecs; avec le
dat. β. Γιγάντεσσιν, OD. régner sur
les Géants; en parl, d'une femme, être reine, c. à d.
femme du roi; au pass. être gouverné par un roi, d'où
être gouverné souverainement || 2 devenir roi || 3 vivre en roi || 4 être partisan de la
royauté [βασιλεύς].
βασιληίη, ion.
c βασιλεία
βασιλήϊος,
ion. c βασίλειος
βασιληίς, ίδος adj.
fém. de roi, de reine [βασιλεύς].
βασιλιζω,
être partisan de la royauté
[βασιλεύς].
βασιλικός, ή, όν:
1 qui concerne un roi,
du roi, royal; οἱ βασιλικοί, PLUT,
ceux qui sont attachés à la personne ou au service du
roi (officiers de la maison du roi, courtisans, ambassadeurs, etc.)
|| 2 qui convient à un roi, digne d'un roi || Cp.
-ώτερος, sup.
-ώτατος [βασιλεύς].
βασιλικῶς, adv.
royalement, en roi.
βασιλίς, ίδος : 1
adj. f. de roi ou de reine, royal; νύμφη β.. Eus. jeune
reine; β. γυνή, Eus. reine il 2 subst. (ἡ,) reine,
princesse [βασιλεύς].
βασιλίσκος, ου
(ὁ) roitelet, oiseau [dim. de βασιλεύς].
βάσιμος, ος, ον,
où l'on peut marcher, accessible [βαίνω].
βάσις, εως (ἡ)
1 action de marcher, d'où
marche, allure; οὐκ ἔχων βάσιν, SOPH.
n'ayant pas le pouvoir de marcher, impuissant à
marcher; au plur. τροχῶν βάσεις,
SOPH. le mouvement des roues || 2 organe pour la marche,
pied; αἱ βάσεις, les pieds || 3 ce sur quoi l'on marche
ou l'on se tient, base,
piédestal; base ou siège d'un organe ou d'une partie du corps, de
la cervelle, du cou
[βαίνω].
βασκαίνω
(f. ανῶ) 1 jeter un sort, fasciner, ensorceler || 2
p. suite, regarder d'un oeil jaloux, porter envie || 3
p. suite, décrier, dénigrer, ace.
[βάσκανος].
βασκανία, ας
(ἡ) envie, jalousie, d'où
esprit de dénigrement, méchanceté
[βάσκανος].
βάσκανος, ος, ον:
1 qui regarde d'un
mauvais oeil, qui jette un sort || 2 curieux, jaloux || 3
dénigrant, médisant, calomniateur, méchant || Sup.
βασνανώτατος.
βασκαντικός, ή, όν,
qui jette un sort, envieux, méchant [βασκαίνω].
βάσκω (seul.
impér. prés.) marcher, d'oie : ! aller : βάσκ' ἴθι, 1L. va,
en avant! Il 2 venir : βάσκε, ESCHL.. viens! [R. Βα,
marcher; v. βαίνω].
βάσομαι, fut.
dor. de βαίων.
βᾶσσα, v. βῆσσα.
βασσάριον, ου
(τὸ) petit renard de Libye [βασσάρα, renard].
βάσσον, v. βαθύς.
βάσταγμα, ατός
(τὸ)
charge, fardeau
[βαστάζω].
βαστάζω
(impf. ἐβάσταζον,
f. βαστάσω, αο. ἐβάστασα,
pf. inus.) Ι lever: l soulever (un objet lourd, un fardeau,
etc.). β. λᾶαν ἀμφοτέρῃσι, OD. dout.
soulever une pierre avec les deux mains; μέγα
τόξον, OD. soulever, soupeser un grand arc || 2 relever:
τινὰ πεπτῶτα, SOPH. un homme tombé
|| 3 soulever, lever légèrement (un voile) || 4 fig. tenir levé
ou suspendu, balancer: ἐν
γνώμᾳ, ESCHL. dans son esprit ||
II p. suite, porter, tenir dans
ses bras ou dans ses mains, tenir: χέρα
χερί, ESCHL. ou simpl. χέρα,
EUR. presser dans sa main la main (de qqn),
d'où tenir embrassé: βαστάσαι δότε,
SOPH. laissez-moi vous embrasser; au pass. être dans les mains (de tous),
en pari. d'ouvrages.
βατέω-ῶ c. πατέω
[βατός]
βάτην, 3 duel ao. 2
poét. de βαίνω
βάτιον, ου (τὸ)
petite mûre sauvage
[βάτος].
βάτος, ου (ἡ,
poster, ὁ) ronce, d'où
mûre sauvage.
βατός, ή, όν,
où l'on peut aller,
accessible [adj. verb. de
βαίνω].
βατραχίδιον, ου (τὸ)
petite grenouille,
rainette [βάτραχος].
Βατραχομυομαχία, ας
(ἡ) Batrachomyomachie, c. à d. combat de rats et de
grenouilles, poème héroï-comique, faussement attribué à Homère
[βάτραχος, μῦς, μάχομαι].
βάτραχος, ου (ὁ)
1 grenouille || 2
grenouille de mer ou baudroie, poisson aussi appelé,
αλιευς [par dissimil. p.
*βράτραχος, de *βρατρος,
criard , de la R. Βρα
ou Bap, crier].
βάτταλος,
mieux que βάταλος, ου (ὁ)
débauché, sobriquet
de. Démosthène (par jeu de. mots avec βατταριζω,
parce qu'étant jeune il prononçait le.
ρ
comme un
λ).
βατταρίζω,
bredouiller, dire des
niaiseries.
βαύζω:
1 aboyer || 2 grogner, gronder:
β. τι, ESCHL. murmurer qqe ch. en
grondant || 3 demander à grands cris: τινα,
qqn [βαύ,
onomatopée pour
imiter le cri du chien].
βαυκαλάω-ῶ,
endormir par des chants à la
façon des nourrices.
βαφεύς, έως (ὁ)
teinturier
[βαπτω].
βαφή, ῆς (ἡ)
immersion, d'où: l
trempe (du fer, de l'acier); fig. en parl, du vin, force
|| 2 teinture; p. ext. couleur, en gén.; fig.
β. τυραννίδος, PLUT, couleur de
tyrannie [βάπτω].
βαφήσομαι.,
fut. 2 pass. de βάπτω.
βαφικός, ή, όν,
qui concerne la teinture : ἡ βαφική (s. e. τέχνη) l'art de
teindre [βάπτω].
βδάλλω
(f. αλῶ) sucer.
βδέλλα, ης (ἡ)
sangsue
[βδάλλω].
βδελυγμία, ας (ἡ)
mal de mer, nausée
[βδελύσσομαι].
βδελύκτροπος, ος, ον,
odieux, exécrable [βδελύσσομαι, τρόπος].
βδελυρία, ας (ἡ)
impudeur, conduite infâme [βδελυρός].
βδελυρός, ά, όν,
impudent, infâme [cf. βδελύσσομαι].
βδελύσσομαι, att.
βδελύττομαι (f. -ύξομαι, ao. ἐβδελύχθην, postér.
ἐβδελυξάμην) 1 éprouver du dégoût II 2 éprouver de l'horreur
pour, acc. [cf. βδελυρός].
βδέω
(non contr.) lâcher un vent.
βέβαα, pf. 2
de βαίνω
βέβαιος, ος
ou α,
ον: I ferme, solide ||
II fig. 1 ferme, constant:
φίλος β. ESCHL. ami sûr ou fidèle;
βεβαία εἰρήνη, ISOCR. paix
solide; τῆς διανοίας τὸ βέβαιον, THC.
esprit ferme et résolu || 2 qui est à l'abri du danger:
πύλαι βέβαιοι, THC. portes sûres,
à l'abri de toute surprise || 3 sûr, certain:
τέκμαρ β. ESCHL. preuve certaine;
β. τοξεύματα, SOPH. traits qui vont sûrement au
but (ou lancés d'une main ferme, bien assurée);
κίνδυνος β. THC. danger certain;
en parl, de pers. βεβαιότεροι ἂν ἦσαν
μηδὲν νεωτεριεῖν, THC. il serait plus certain
qu'ils ne feraient aucun changement; τὸ βέβαιον,
HDT. la certitude || Cp. βεβαιότερος,
sup. βεβαιότατος
[R. Ba avec redoubl.].
βεβαιότης, ητος (ἡ) 1
solidité, stabilité || 2 sécurité, sûreté [βέβαιος]
βεβαιόω-ῶ
(f. ώσω, αο.
ἐεβαίωσα, pf. inus.) 1 affermir, consolider:
τὴν ἀρχήν, PLUT, le pou\roir
(de qqn) || 2 p. suite, réaliser, effectuer:
πρᾶξιν, XÉN. une entreprise;
λόγον, LYS. tenir sa parole:
ἔργω βεβαιούμενα, THC. choses
réalisées en fait (p. opp. à ακοῆ
λεγόμενα) || 3 assurer, garantir: τινι
τὴν ἐλευθερίαν, THC. la liberté à qqn || Moy.
(αο. ἐεβαιωσάμην)
1 affermir, assurer pour soi-même (son pouvoir, son
influence, etc.) ; β. τινα, s'assurer les bonnes dispositions de qqn || 2 établir
solidement (un fait, une preuve, etc.) par le
raisonnement [βέβαιος].
βεβαίως, adv.
solidement, fermement, sûrement || Cp βεβαιότερον, sup.
βεβαιότατον [βέβαιος].
βεβαίωσις, εως,
(ἡ) action de consolider, d'affermir [βεβαιόω].
βεβαιωτης, οῦ (ὁ)
1 celui qui assure ou affirme Il 2 celui qui dècide, arbitre
[βεβαιόω].
βεβαιωτικός, ή, όν,
propre à consolider, à garantir [βεβαιόω].
βέβακται, c.
βάζω.
βέβακα prf. dor.
de βαίνω.
βεβάμεν, inf.
pf. 2 épq. de βαίνω.
βέβαμμαι, pf.
pass. de βάπτω.
βέβασαν, 3 pl.
pl. y. pf. pass. de βαίνω.
βεβᾶσι, 3 pl.
pf. 2 de βαίνω.
βεβαῶς, αυῖα,
part. pf de βαίνω.
βέβηκα, pf. de
βαίνω.
βέβηλος, ος, ον,
où l'on peut marcher,
dont l'accès n'est pas interdit, d'où profane,
en parl, de lieux; ἐν βεβήλῳ, THC.
dans un lieu profane [R. Ba, marcher,
avec
redoubl.].
βέβληαι, 2 sg.
pf. pass. de βάλλω.
βεβλήαται,
βεβλήατο,
3 pl. pf. et pl. q. pf. pass. épq. de βάλλω.
βέβληκα,
βέβλημαι., pf. act. et pass. de βάλλω.
βέβλητο, 3 sg.
pl. q. pf. poet. pass. de βάλλω.
βεβολήατο,
βεβολημένος,
3 pl. poét. pl. q. pf. pass. et part. pf. pass. épq. de
βάλλω.
βέβριθα, v. βρίθω.
βεβρώθοις, 2 sg.
pf. opt. épq. de βιβρώσκω.
βέβρωκα v.
βιβρώσκω.
βεβρώς,
part. pf. poét. de βιβρώσκω.
βεβρώσομαι, v.
βιβρώσκω.
βεβωμένος,
part. pf. pass. ion. de βοάω.
βεβώς,
part. pf. 2 de βαίνω.
βείομαι, v.
βέομαι.
βείω, subj.
aor. 2 epq de βαίνω
βεκκεσέληνος, ου
(ὁ, ἡ)
primitif, d'où simple, niais [Orig. inconnue;
-σέληνος = σελήνη, la lune].
βεκός
ou βέκος (τὸ)) pain, mot phrygien.
Βελβινίτης (ὁ) de
Belbina, île de la mer de Myrto.
βέλεμνον, ου (τὸ)
1 trait, javeline II 2 hache [βέλος].
Βελλοροφόντης, ου
(ὁ) Bellérophon,
héros grec [Βέλλερος, roi de Corinthe, πεφνεῖν].
βελόνη, ης (ἡ)
aiguille
[βέλος].
Βελονοπώλης, ου
(ὁ) Bélonopôlès, litt. marchand d'aiguilles [βελόνη,
πωλέω].
βέλος, εος-ους
(τὸ) Ι toute arme de trait
ou de jet, projectile, particul.: 1 javelot;
ὑπὲκ βελέων, IL., ἐκ
βελέων, IL., ἕξω βελῶν, XÉN.,
ἕξω βέλους, LUC. hors de la portée
du trait || 2 quartier de roc || 3 traits de la foudre, au
sg. || 4 tout projectile, toute chose lancée ou qui
atteint en tombant; δυσομβρα βέλη, SOPH.
atteintes importunes de la pluie || II
p. ext. 1 épée || 2 c.
βελόνη || 3 flèches ou traits (d'Apollon pour les hommes, d'Artémis pour les femmes) qui
procurent une. mort, douce et soudaine \ | 4 p. anal, en
parl, de tout ce gui cause une douleur vive et aiguë (douleur causée par un mot; douleurs de l'enfantement;
souffrance causée par le froid) 11 5 fig. en parl, de tout
ce qui blesse ou atteint le coeur ou l'esprit; p. suite, traits de l'amour;
en pari. d'arguments dans une discussion
[R. Βαλ, lancer; ν.
βάλλω].
βελοσφενδόνη, ης
(ἡ) flèche garnie d'une étoupe enflammée [lat. falarica].
Βελουλκέω-ῶ (seul.
prés.) extraire un trait d'une blessure [βέλος ἕλκω].
βέλτατος, η, ον,
c. βέλτιστος [cl. le suiv.].
βέλτερος, α, ον,
compar. poét. d' ἀγαθός, meilleur; βέλτερόν (ἐστί)
avec l'inf. IL. OD. il est
mieux de; βέλτερον εἶ, OD. (elle
a) mieux fait de, etc. [ cf.
βελτίων].
βελτιόω-ῶ
(f. ώσω) améliorer
[βελτίων].
βέλτιστος, η, ον,
superl. d'ἀγαθός, très bon, excellent, le meilleur; οἱ
βέλτιστοι, XsN. les grands; τὸ βέλτιστον, PLAT, le mieux
possible, le mieux en soi, t. de philos. ; souv. dans le
dialogue : βέλτιστε, ô mon excellent ami ! [cf. βελτίων].
βελτίων, ων, ον,
gén. ονος, compar. d'ἀγαθός, 1 meilleur; neutre
adv. βέλτιον, mieux; νελτιόν (ἐστι) avec l'inf. il
est préférable de, il
vaut mieux; abs. cela est préférable [βέλτιστος et
βέλτερος].
βέλτίωσις, εως (ἡ)
amélioration
[βελτιόω].
Βενδίδειον, ου
(τὸ) temple de Béais [Βενδῖς ]
Βενδῖς, ῖδος (ἡ)
Bendis, n. d'Artémis en Thrace.
βένθος, εος-ους (τὸ)
fond, profondeur [poét. c.
βάθος].
βένθοσδε, adv.
jusqu'au fond (de la mer) avec mouv. [βένθος, -δε].
βέομαι,
par renforcera, épq.
βείομαι, prés, au sens d'un fut.
vivre [apparenté à
βίος].
βέρεθρον, ου (τὸ)
epq. et ion. c. βάραθρον.
Βερενίκη, ης (ἡ)
Bérénikè (Bérénice) n. de plus. reines d'Égypte [forme
neacéd. p. Φερενίκη, de φέω, νίκη]
Βερκέλλαι, ῶν
(αἱ) = lat. Vercellæ (auj. Vercelli, Verceil) ville de la
Gaule Cisalpine.
Βέρρης, ου (ὁ) =
lat. Verres, n. d'h.
βῆ, poét. c.
ἔβη, 3 sg. ao. 2 de
βαίνω.
βῇ. 3 sg. ao.
2 sbj. de βαίων.
βῆθι, 2 sg.
impér. ao. 2 de βαίνω.
Βήϊοι, ων (οἱ) =
lat. Veii, Véïes, ville d'Etrurie.
Βηλίδες πύλαι
(αἱ) la
porte de Bèlos, à Babylone [Βῆλος].
βηλός, οῦ (ὁ)
seuil d'une maison, d'où
maison, demeure [R. Βα, marcher; ν.
βαίνω].
Βῆλος, ου (ὁ) η.
de pers. 1
Bèlos, Bel ou Baal, dieu assyrien || 2 Bèlos,
père de Ninos, roi de Lydie.
βῆμα, ατός (τὸ)
I
pas: 1 pas, enjambée; κατὰ βῆμα
πορεύεσθαι, XÉN. aller pas à pas || 2 action de marcher,
marche || II surface élevée sur
laquelle on pose le pied: 1 pas, degré, marche || 2 plateforme,
estrade ou tribune; ἐπὶ τὰ β.
ἀναβαίνειν,
DÉM monter à la tribune; οἱ ἀπὸ
τοῦ βήματος, PLUT, les gens de la tribune,
les orateurs [βαίνω].
βηματίζω (f. ίσω)
marcher. [βῆμα].
βήμεναι, inf.
ao. 2 épq. de βαίνω.
βῆν, ao. 2
poét. de βαίνω.
βῆναι, inf.
ao. 2 de βαίνω.
βῆξ, βηχός (ἡ
ou ὁ) toux [cf.
βήσσω].
βήξω, ν. βήσσω.
βῆσα, ao. 1
poét. de βαίνω.
βήσετο, 3 sg.
ao. moy. poét. de βαίνω.
βήσσομαι, fut. de
βαίνω.
βῆσσα, ης, (ἡ)
vallon.
βήσσω,
att. βήττω
(f. βήξω, αο. ἐβηξα, pf.
inus.) tousser
[Βεξ].
βητάρμων, ονος
(ὁ) qui va en cadence, danseur [βαίνω, marcher, ἀραρίσκω].
βήτην, 3 duel
ao. 2 poét. de βαίνω.
βία, ας (ἡ)
force, d'où: l force
vitale: ἀφαιρεῖσθαι βίας χαλκῷ, OD.
trancher la vie par le fer || p. ext. force du corps,
vigueur; par périphr. βιη (ion.)
Διομηδεος, IL.,
βία Τυδέως, ESCHL. la force de
Diomède, de Tydée, etc. c. à d. le vaillant Diomède, le
vaillant Tydée, etc.; βίη Ἐτεοκληείη,
IL., β. Ἡρακληείη, IL. le
valeureux Etéocle, le robuste Hèraklès. etc.; en parl, de
choses (force du vent, etc.) || 3 emploi de la force,
violence; βίᾳ τινις, ATT. en dépit
de qqn ou de qqe ch.; adv. βίᾳ,
ion. βίῃ, βίηφι, OD.. par
force, de force; βίας γραφή, PLUT, accusation de violence [cf.
lat. vis].
βιάζω ( impf.
ἐβίαζον, ao. ἐβίασα) 1 user de force ou de
violence; β. τινα, OD. faire violence à qqn; au pass.
ètre l'objet de violence II 2 p. suite, soumettre par la
force : βελέεσαι βιάζεσθαι, IL. être dompté par la farce
des traits II 3 p. ext. forcer, contraindre II Moy.
βιάζομαι (f. βιάσομαι, ao. ἐβιασάμην I intr.
1 user de violence; β. ἐς τὸ ἕξω THC. ou β. εἴσω,
XEN. sortir ou entrer de force ; β. διὰ τῶν φυλάκων,
THC. s'ouvrir de force un chemin à travers les gardes ;
avec un inf. β. πρὸς τὸν λόφον ἐλθεῖv, THC. s'ouvrir
de force un chemin vers la colline; au participe et joint à
un verbe : ἵνα βιασάμενοι ἐκπλεύσωσι, THC. afin
qu'ils s'ouvrent un passage de force et s'échappent sur leurs
vaisseaux II 2 devenir violent, en parl. de choses
(famine, mal, etc.) || II tr. violenter, d'où : 1
presser avec force, maltraiter, traiter avec violence ou
dureté : τινα, qqn; β. ἑαυτόν, PLAT. user de violence
envers soi-même, c. à d. se tuer II 2 écarter ou
repousser par la force; fig. β. ωόμους, THC. faire
violence aux lois II 3 contraindre par la force II 4 se procurer
par la force : τι, qq. ch.; ἀπόβασιν. THC. opérer de
force un débarquement : ἔκπλουν, THC. forcer la sortie
d'un port, en parl. de navires bloqués [βία].
βιαιοθανατέω-ῶ (f.
-ήσω) mourir de mort violente [βίαιος, θάνατος].
βίαιος, α ou ος, ον
: I act. violent : ἔργα βίαια. OD. actes de violence;
adv. βίαια, ESCHL. πρὸς τὸ βίαιον, ESCHL. de
force II II pass. forcé, contraint, c. à d. 1 non volontaire li
2 non naturel || Cp. βιαιότερος, sup. βιαιόταος.
βιαίως, adv. par
violence, par force [βίαιος].
βιασμός, οῦ (ὁ) violence,
viol [βιάζω].