Α, α (ἄλφα)
(τὸ) indécl. alpha, 1-ère lettre de l'alphabet grec;
comme chiffre α' = 1; ,α = 1000 (hébr. aleph).
ἀ-, préfixe:
1 négatif ou privatif (ν. άδηλος, ἀήθης) || 2
copulatif (ν. ἄκοιτις, ἀτάλαντος) || 3 augmentatif
(v. ἄβρομος, ἄτενής) || 4 prosthétique (ν. ἀλείφω, ἀσπαιρω).
ἀ-, préfixe
copulatif (ν. ἅπας, ἁπλοῦς).
ἀ, dor.
c. ἡ, fém. d'ὁ.
ἅ, dor.
c. ἥ, fém. d'ὅς.
ἅ, pl. neutre
d'ὅς, pron. rel. et poss.
ᾇ, dor. c.
ᾗ, dat. fém. sg. d'ὅς.
ἆ,
exclamation d'étonnement, de douleur, d'indignation, etc. ah! oh
!
ἃ ἃ, ah! ha!
exclamation d'étonnement ou de joie.
ἀάατος, ος, ον:
1 inviolable || 2 très pénible [ἀ- priv. ἀάω].
ἀαγής, ής, ές,
qui ne se rompt pas, solide [ἀ, ἄγνυμι].
ἄαπτος, ος, ον,
qu'on ne peut toucher, redoutable [ἀ, ἅπτω].
ἄασα, αο.
d'ἀάω ou dἄω.
ἀασάμην,
ἀάσατο, 1 et 3 sg. ao. moy. d'ἀάω.
ἀάσθην, αο.
pass. d'ἄάω.
ἀάσχετος, ος, ον,
c. ἄσχετος.
ἀᾶται, 3 sg.
prés. moy. d'ἀάω.
ἄατος, p.
contr. ἆτος, ος, ον, insatiable de, gén. [ἀ, ἄω].
ἀάω: I act.
{seul. αο. ἄασα, p. contr. ἆσα) 1 troubler l'esprit, frapper de
vertige ou de folie, a'où au pass. (seul. αο. ἀάσθην) avoir l'esprit
égaré || 2 frapper d'une calamité, causer un malheur || II moy. 1
tr. (seul. prés, et αο. ἀασάμην, ρ. contr. ἀσάμην) troubler
l'esprit, égarer, tromper || 2 intr. (seul, ao.) commettre une faute
par aveuglement d'esprit [p. *ἄράω de ἀ prosth. R. Fα, endommager,
cf. ἄτη].
ἅβα, dor. c.
ἥβη.
ἀβακέω-ῶ (ao.
3 pl. ἀβάκησαν) ne rien dire d'une chose parce qu'on l'ignore,
d'où ignorer, ne pas reconnaitre (qqn) [ἀ, βάζω]
ἀβάπτιστος, ος, ον,
qui ne se plonge pas dans l'ivresse [ἀ, βαπτίζω].
ἀβασάνιστος, οσ,
ον : 1 non mis à la question, d'où sans souffrance, sans gène II
2 qu'on ne cherche pas à savoir au moyen de la torture, d'où en
gén, non examiné, non recherché [ἀ, βασανίζω].
ἀβασανίστως,
adv. 1 sans examen, d'où sans critique Il 2 sans
torture.
ἀβασίλευτος, ος,
ον, sans roi [ἀ, βασιλεύω].
ἀβάστακτος, ος,
ον, intolérable [ἀ, βαστάζω]
ἁβατάς,
dor. c. ἡβητής.
ἄβατος, ος ou
η, ον: Ι intr. 1 inaccessible, infranchissable || 2 où
l'on ne doit pas pénétrer, sacré, saint, inviolable || 3 qui n'a pas
été monté (cheval) || 4 qui n'a pas été saillie (femelle) || II tr.
qui empêche de marcher [ἀ, βαίνω].
ἀβαφής, ής, ές,
non teint [ἀ, βάπτω].
Ἄβδηρα, ων
(τὰ) Abdère (auj. ruines près de Polystylo) ville de Thrace.
Ἀβδηρίτης, ου
(ὁ) Abdéritain; prov. homme simple, sot [Ἄβδηρα].
Ἀβδηριτικός, η,
ον, digne d'un Abdéritain, sot [Ἀβδηρίτης].
Ἀβδηρόθεν,
adv. d'Abdère [Ἄβδηρα
-θεν].
ἀβέβαιος, ος, ον,
non ferme. inconstant [ἀ, βέβαιος].
ἀβέβηλος, ος, ον,
où l'on ne doit pas pénétrer, inviolable, sacré [ἀ, βέβηλος].
ἀβελτερία, ας
(ἡ) sottise, ignorance [ἀβέλτερος]
ἀβέλτερος, α,
ον, sot, stupide.
ἀβελτέρως,
adv. sottement.
ἄβιος, ος, ον,
sans ressources pour vivre, indigent [ἀ, βίος].
ἀβίοτος, ος, ον,
c. ἀβίωτος.
ἀβίωτος, ος, ον,
qu'on ne peut vivre : βίος ἀβ., vie intolérable [ἀ, βιόω].
ἀβιώτως,
adv. 1 de façon à ne pouvoir supporter la vie II 2 sans
espérance de vie.
ἀβλάβεια, ας
(ἡ) 1 act. innocuité Il 2 pass. absence de dommage ou
de danger, tranquillité [ἀβλαβής].
ἀβλαβής, ής,
ες: I act. 1 qui ne nuit pas. qui ne fait pas de mal || 2 qui écarte
ou prévient le danger || ΙΙ pass. qui n'éprouve aucune atteinte,
d'où tranquille [ἀ, βλάπτω].
ἀβλαβῶς
adv, sans causer de dommage [ἀβλαβής]
ἀβλής, ῆτος
(ὁ, ἡ),non encore lancé [ἀ, βάλλω].
ἄβλητος, ος, ον,
non frappé (d'un trait) [ἀ, βάλλω].
ἀβληχηρός, ά, όν,
faible, sans défense ; ἀ. ἀθάνατος, mort douce [ἀ augm., βληχρός].
ἀβοήυητος, ος, ον,
dénué de secours, sans ressources [ἀ, βοηθέω].
ἀβόσκητος, ος, ον,
où les troupeaux ne paissent pas [ἀ, βόσκω].
ἀβουσκόλητος, ος, ον, dont on
no prend pas soin [ἀ, βουκολέω].
ἀβουλία, ας (ἡ) irréflexion,
irnprudence [ἄβουλος].
ἄβουλος, ος, ον : 1 irréfléchi,
imprudent Il 2 indifférent à, dat.
ll
3 contraire ou hostile à [ἀ, βουλή].
ἀβούλως, adv. avec
irréflexion.
ἄβρεκτος, ος, ον, non mouillé,
sec [ἀ, βρέχω].
ἀβροβάτης, ου, adj. m.
d'allure efféminée [ἀβρός, βαίνω].
ἀβρόβιος, ος, ον, efféminé [ἀ,
βίος].
ἀβρόγοος, ος, ον, qui gémit
comme une femme [ἀ, γόος].
ἀβροδίαιτα, ης (ἡ) vie molle [cf.
le suiv.].
ἀβροδίαιτος, ος, ον, efféminé ;
τὸ ἀβροδίαιτον, vie molle et efféminée [ἀβρός, δίαιτα].
ἄβρομος, ος, ον, frémissant,
grondant [)α augm. βρέμω].
ἀβροπενθής, ής, ές qui
s'abandonne à une molle douleur [ἀ, πένθος]
ἀβρόπλουτος, ος, ον luxuriant,
opulent [ἀ, πλοῦτος]
ἀβρός, α, ον, tendre, délicat,
gracieux, joli; en mauv. part, délicat, mou, efféminé.
ἀβροτάζω (sbj. ao. 1 pi. épq.
ἀβροτάξομεν) s'égarer, se perdre, gén. [ἀμβροτεῖν].
ἀβρότης, ητος (ἡ) 1 air de
délicatesse, manières de celui qui fait le difficile ou le renchéri:
οὐκ ἐν ἀβρότητι κεῖσαι, EUR. tu ne te trouveras pas dans un état à
montrer tant de délicatesse ΙΙ 2 magnificence, faste, opulence
[ἀβρός].
ἀβρότιμος, ος, ον fastueux.[ἀ,
τιμή].
ἄβροτος, ος ou η, ον
1. immortel, divin, sacré, νύξ ἀβρότη, la nuit sacrée II 2 où il n'y
a pas d'hommes, désert. [ἀ, βροτός].
ἀβροχίτων, ωνος (ὁ, ἡ) à la molle
couverture (lit).[ἀ, χιτών].
ἄβροχος, ος, ον non
mouillé. [ἀ, βρέχω].
ἁβρύνω (αο. ἥβρυνα) parer avec
recherche || Moy. (impf. ἡβρυνόμην) se parer, d'où se
pavaner, prendre de grands airs, faire le difficile, le renchéri; ἁ.
τινι, s'enorgueillir de qqe ch. [ἁβρός].
ἀβρῶς, adv. avec
délices. [ἀβρός].
Ἀβυδηνός, ή, όν, d'Abydos, ἡ
Ἀβυδηνή (s.e χώρα) territoire d'Abydos [ Ἄβυδος].
Ἀβυδόθεν, adv. en
venant d'Abydos [῾᾿Ά. - θεν]
Ἀβυδόθι adv. à
Abydos (sans mouv.) [Ἄ. - θι].
Ἄβυδος, ου (ἡ) Abydos: 1
ville de Troade sur l'Hellespont, en face de Sestos (auj. Avido)
|| 2 ville d'Egypte (auj. ruines près de Birbé).
ἄβυσσος, ον, ον, sans fond,
d'une profondeur immense [ἀ, βυσσός]
ἄγα, dor. c. ἄγη.
ἀγάασθαι, ἀγάασθε ,
inf. prés. et 2 pl. pres. ind. d'ἀγάομαι
Ἀγαβάταινα, ων (τὰ) c.
Ἀγβάτανα, Ἐκβάτανα.
ἀγαγεῖν, inf. aor. d'ἄγω
ἄγαγον, aor. 2 dor. d'ἄγω
ἀγάζω (seul, prés.)
supporter avec peine [apparenté à ἄγαμαι, ἀγαίομαι].
ἀγάθεος, v. ἠγάθεος.
ἀγαθοεργία, ας, ion.
ίη, ης, (ἡ) action de faire le bien ou du bien,
bienfait. [ἀγαθοεργός].
ἀγαθοεργός, ός, όν, qui fait de
bonnes oeuvres ou de belles actions;
οἱ Ἀγαθοεργοί
nom des conq véterans de Sparte les plus
âgés renommés, auxquels on confiait certaines missions à l'étranger
[ἀγαθός, ἔργον].
ἀγαθοποιός, ,ος, όν,
bienfaisant. [ἀγαθός, ποιέω]
ἀγαθός, ή, όν, bon, de bonne
qualité: I en pari, δε pers. 1 noble, de bonne naissance;
καλοὶ και ἀγ. ἄνδρες, gens de bonne famille (lat. optimates)
|| 2 brave || 3 bon, accompli en son genre: ἀγ. βασιλεύς, θεράπων,
bon roi, bon serviteur; βοὴν ἀγ. IL. qui a une voix retentissante;
ἀγ. γνώμην, SOPH. de bon conseil; ἀγ. ἐν πολέμῳ, XÉN. propre à la
guerre; ἀγ. μάχεσθαι, HDT. propre à combattre || 4 bon, au sens
mor.; οἱ καλο καὶ ἀγαθοί, les bons citoyens; qqf ironiq.
bon, honnête, simple; κάλος κὰγ. ATT. beau et bon, c. à ά.
parfait; ὦ ἀγαθέ, ὦ 'γαθέ, ATT. mon bon! || 5 favorable, propice,
bienveillant, en un sens religieux: ἡ θεὸς ἀγαθή, PLUT, la bonne
déesse (lat. bona dea) à Rome; ἀγαθὴ τύχη, PLUT, à la fortune
propice || II en pari, de choses: 1 bon, accompli en son
genre: δαὶς ἀγαθή, OD. bon repas; Ἰθάκη, ἀγαθὴ κουροτρόφος, OD.
Ithaque, bonne nourricière de jeunes garçons || 2 qui convient à,
utile à: ἀ. ἀνδρί, OD. qui convient à un homme; qqf. avec le gén.
ἀγαθὸν πυρετοῦ, XEN. (remède) bon contre la fièvre; ἀγαθὸν (ἐστί)
avec l'inf. il est bon de, etc.; abs. εἰπεῖν ou μυθεῖσθαι εἰς
ἀγαθόν, IL. εἰς ἀγαθά, IL. parler pour le bien || 3 propice,
favorable: ἀγαθὴ ἡμέρα, XEN. jour favorable pour faire qqe ch. || 4
prospère, heureux: ἀγαθόν τι πράττειν, XÉN. prospérer || III
subst. τὸ ἀγαθόν: 1 bien, bienfait || 2 ce qui est bon, un bien;
φίλον, μέγιστον ἀγαθόν, XÉN. un ami, le plus grand bien; abs. le
bien en soi; τὰ ἀγαθά, les biens, la fortune, la puissance, ou les
qualités physiques et morales, particul. les biens de la terre ||
Cp. et sup. (v. chacun des mots suiv, à son ordre alphab.):
ἀμείνων, sans sup. ΙΙ poét. ἀρείων, ἄριστος ||
βελτίων, poét. βέλτερος; βέλτιστος, poét. βέλτατος ||
κρείσσων κράτιστος, poét. καρτιστος || λωίων, att.
λῴων, poét. λωίτερος, λώϊστος ou λῷστος || poét.
φέρτερος; poét. φέρτατος et φέριστος [ἄγαμαι].
ἀγαθουργός, c.
ἀγαθοεργός.
ἀγαθῶς, adv. bien.
[ἀγαθός].
ἀγαίομαι (seul, prés.)
s'indigner, être indigné ou irrité: τι, de qqe ch.; τινι, contre qqn
[apparenté à ἄγαμαι].
ἁγακλεής, ής, ές. très
illustre [ἄγαν, κλέος].
ἀγακλειτός, ή, όν : 1 très illustre II 2 magnifique
(hécatombe); en mauv. part, extraordinaire
[ἄγαν, κλ.].
ἀγακλυτός, ή, όν, très illustre
[ἄγαν, κλ.]
ἀγάλακτος, ος, ον, qui ne tette
plus [ἀ, γάλα].
ἀγάλλω (/. ἀγαλῶ, αο. ἤγηλα,
pf. inus.; ao. pass. ἠγάλθην, pf. inus.) 1 orner, parer || 2 honorer
par des présents ou des offrandes || Moy. ἀγάλλομαι (impf.
ἠγαλλόμην) se glorifier, se réjouir: τινι, ἐπί τινι, de qqe ch.;
avec un part, d'avoir ou de faire qqe ch. [ἀ prosth., R. Γαλ,
briller].
ἄγαλμα, ατός (τὸ) ornement,
parure, d'où: 1 fig. en pari, de pers.: Νηρέως ἄγαλμα,
EUR. enfants qui font la joie et l'orgueil de Nèrée || II ouvrage
travaillé avec art et offert à un dieu, d'où: 1 offrande aux
dieux || 2 image des dieux (statue ou peinture) || III p. ext.
1 statue ou image qqconque: ἄγαλματ' ἀγορᾶς, EUR. de belles
images qu'admire la foule sur la place publique ΙΙ 2 groupe ou
monument qqconque: ὠδῖνος ἄγαλμα Δίας, EUR. le monument de
l'enfantement du fils de Zeus, en parl, du palmier de Dèlos que
Latone entoura de ses bras dans les douleurs de l'enfantement
[ἀγάλλω].
ἀγαλμάτιον, ου (τὸ) statuette,
petite image [ἄγαλμα].
ἀγαλματοποιός, οῦ (ὁ)
statuaire, sculpteur [ἄγ. ποίεω].
ἄγαμαι (impf. ἠγάμην,
f. inus., ao. ἠγάσθην plus us. que. ἠγάσαμην, pf. inus.)
I en b. part: 1 admirer, occ. ou gén. avec un double, rég.: ἄγασθαι
τινά τνος, XÉN. admirer qqn pour qqe ch.; ἄγασθαι τινός τι, EUR.
admirer qqe ch. de qqn || 2 être charmé ou satisfait: τινι, de qqn
ou de qqe ch. 11 II en mauv. part: 1 porter envie à, être jaloux de,
dat. ΙΙ 2 voir avec déplaisir, être irrité ou s'irriter de, occ. [R.
ΓαΦ, briller; cf. ἀγάζω, ἀγαίομαι].
Ἀγαμεμνόνειος, α, ον;
Ἀγαμεμνόνεος, η, ον (ion.) , Ἀγαμεμνόνιος, α, ον
d'Agamemnon. [Ἀγαμέμνων].
Ἀγαμεμνονίδης, oυ (ὁ) fils ou
descendant d'Agmemnon. [Ἀγαμέμων].
Ἀγαμέμνων, ονος (ὁ) Agamemnon,
roi de Mycènes, chef des Grecs aevant Troie [p. *Ἀγαμένμων, α"ἄγαν,
μένος.]
ἀγαμένως, adv. 1 avec
admiration ou respect || 2 de façon à exciter l'admiration [ἄγαμαι].
ἀγαμία, ας (ἡ) célibat
[ἄγαμος].
ἀγαμίου δίκη (ἡ) action
judiciaire contre ceux qui dépassaient, sans contracter mariage,
l'âge fixé par la loi [ἄγαμος].
ἄγαμος, ος, ον: 1 non marié,
célibataire ou veuf || 2 γάμος ἄγ.SOPH. union qui n'en est
pas une, union funeste [ἀ. γάμος].
ἄγαν, adv. 1 beaucoup,
très, fort, tout à fait || 2 trop: μηδὲν ἄγαν, rien de trop (lat. ne
quid nimis) [ἄγω].
ἀγανακτέω-ῶ, impf.
ἠγανάκτουν, f. ἀγανακτήσς, ao. ἠγανάκτησα) litt.
s'emporter, d'où : 1 bouillonner, fermenter II 2 s'indigner,
s'irriter : τινι, τι, de qqe ch.; avec un part. ou avec ὡς,
ATT. s'indigner de ce que; avec un reg. de pers. : ἀγ. τινι,
πρός τινα, κατα τινος, s'irriter ou s'indigner contre qqn ΙΙ
Moy. ἀγανακτέομαι-οῦμαι, m. sign. [ἄγαν, *ἀκτός
d'ἄγω.].
ἀγανάκτησις, εως (ἡ)
sujet d'irritation, d'indignation [ἀγανακτέω].
ἀγάννιφος, ος, ον, couvert de
neiges abondantes [ἄ. νίφω].
ἀγανόρειος, α, ον, fier,
héroïque [dor. p. *ἀγηνόρειος, d'ἀγήνωρ].
ἀγανός, ή, όν, aimable, doux [ἀ
prosth. ou augm. et γάνυμαι].
ἀγανογροσύνη, ης (ἡ) amabilité,
douceur [ἀγανόφρων].
ἀγανοφρων, ων, ον, gén.
ονος, aimable, doux [ἀγανός, φρήν].
ἀγανῶς, adv. d'une
manière aimable, avec douceur [ἀγανός].
ἄγαομαι, ν. ἀγάω.
ἀγαπάζω (seul, prés., impf.
et inf. ao.) accueillir avec amitié, traiter avec affection ||
Moy. m. sign. [cf. ἀγαπάω].
ἀγαπάω-ῶ (f. ήσω, ao.
ἠγάπησα, pf. ἠγάπηκα; pass. pf. ἠγάπημαι) 1 accueillir
avec amitié, traiter avec affection || 2 aimer, chérir || 3 avoir
une préférence pour: ἀγ. τι ἀντά τινος, ou πρό τινος, préférer une
chose à une autre; d'où être satisfait de: τι, τινι, de qqe
ch.; ὅτι, ou ὅ, OD. être satisfait que ou de ce que
[apparenté à ἄγαμαι].
ἀγαπήνωρ, ορος, adj. m.
qui aime la virilité, viril, courageux [ἀγαπάω, ἀνήρ].
ἀγάπησις, εως (ἡ) affection
[ἀγαπάω].
ἀγαπητικός, ή, όν, affectueux
[ἀγαπητός].
ἀγαπητός, ή, όν: 1 aimé, chéri;
τὸ ἀγαπητόν, objet de désir Il 2 désiré, souhaité, d'où bienvenu:
ἀγαπητόν (ἐστίν) εἰ ou ἐάν, XÉN. on doit s'estimer heureux
si, etc.; ou avec l'inf. on doit être heureux que,
etc. [ἀγαπάω].
ἀγαπητῶς, adv. 1 de
manière à être satisfait ΙΙ 2 juste assez pour ètre satisfait, d'une
manière à peine suffisante, tout juste, à peine.
ἀγάρροος-ους, οος-ους, οον-ουν,
au cours abondant ou impétueux [ἄγαν, ῥέω].
ἀγάστονος, ος, ον, qui gémit
fortement [ἄγ. στένω].
ἀγαστός, ή, όν, digne
d'admiration [ἄγαμαι].
ἀγαστῶς, adv.
admirablement [ἀγαστός].
ἀγαυός, ή, όν, digne
d'admiration, noble, magnifique [ἀ augm. R. ΓαΦ, briller].
*ἀγαυρῶς, adv. seul. sup. ἀγαυροτατα,
superbement, avec orgueil.
ἀγάω, d'ord. moy.
ἄγαομαι (seul. prés, et impf.) 1 admirer, s'étonner || 2
envier [ἄγαμαι].
Ἀγβάτανα, ων (τὰ) 1 ion. et
poét. c. Ἐκβάτανα || 2 ville de Syrie, sur le μt Carmel.
ἀγγαρήϊον, ου (τὸ) service des
courriers montés, en Perse.
ἀγγαρήϊος, ου (ὁ) courrier
persan, requis par corvée de relais en relais pour le service du roi
(mot persan).
ἄγγαρος, ος, ον, disposé par
relais: ἄγγαρον πῦρ : ESCHL. signaux de feu de distance en distance.
ἀγγεῖον, ου (τὸ) vase, p.
ext. récipient, réservoir [ἄγγος].
ἀγγελία, ας (ἡ) 1 annonce,
nouvelle, message, HOM. etc.: ἀγγελίαν φέρειν, ATT. apporter une
nouvelle; αγγελιην (ion.) φάναι, ἀποφάναι, ἀπειπεῖν, annoncer
une nouvelle; ἀγγελίην ἐλθεῖν, IL. aller annoncer, porter un
message; ἀγγελίη ἐμή, IL. nouvelle me concernant: ἀγγελίη τίνος, OD.
nouvelle de qqn; ἀγγελία τῶν πόλεων ὅτι, etc. THC, la
nouvelle que les villes, etc. || 2 députation, à l'acc,
adv. ἀγγελίην || 3 ordre, commandement [ἄγγελος].
ἀγγελιαφόρος, ου (ὁ, ἡ) 1
messager, messagère Il 2 en Perse, officier qui Introduisait
les solliciteurs auprès du roi [ἀγγελία, φέρω].
ἀγγελίη, ion. c.
ἀγγελία.
ἀγγελίης (ὁ) seul. nom.
messager; sur l'acc. adv, ἀγγελίην, v. ἀγγελία].
ἀγγελιηφόρος, ion. c,
ἀγγελιαφόρος.
ἀγγελικός, ή, όν, de messager
[ἄγγελος].
ἄγγέλλω (impf ἤγγελλον, /.
ἀγγελῶ. αο. ἤγγειλα, pf. ἤγγελκα; pass. f. ἀγγελθήσομαι, αο.
ἠγγέλθην, pf. ἤγγελμαι) 1 faire office de messager; porter un
message, une nouvelle: τινι, à qqn || 2 annoncer, faire savoir: τι
τινι, τι πρός τίνα, qqe ch. à qqn; ἀγγέλλειν τινα, OD. poster, )αγγ.
περί τινος, SOPH. apporter des nouvelles de qqn; ἀγγ. ὅτι ou ὡς,
annoncer que; avec un part.: Κῦρον ἐπιστρατεύοντα ἤγγειλεν, XÉN. il
annonça que Cyrus se mettait en campagne; ἤγγειλας ὡς τεθνηκότα,
SOPH. tu as annoncé que j'étais mort; avec un suj. de chose:
ἀγγ'λλουσ' Ἀργείων δόξαι ψήφῳ τὰς σᾶς περί μοι ψυχᾶς, EUR. on
annonce qu'un vote des Grecs a décidé de ta vie || Moy. (seul.
prés.) s'annoncer: Τεύκρῳ ἀγγέλλομαι φίλος εῖναι, SOPH. je
m'annonce à Teucer comme l'ami (d'Ajax) [ἄγγελος].
ἄγγελμα, ατος (τὸ) message,
nouvelle [ἀγγέλλω].
ἄγγελος, ου (ὁ, ἡ) 1 messager,
messagère || 2 en poésie et en prose ion. envoyé, député ΙΙ 3
poster, messager de Dieu, ange.
ἀγγήιον, ion. c.
ἀγγεῖον.
ἄγγος, εος-ους (τὸ) 1 vase || 2
urne funéraire || 3 corbeille où l'on exposait les enfants
abandonnés || 4 coffre pour les vêtements.
ἄγδην, adv. en poussant
[ἄγω, -δην].
ἄγε et ἄγετε (2
sg. et pl. impér. d'ἄγω) interj. allons! eh bien! voyons!
avec un autre impér. εἴπ' ἄγε, IL. dis, allons!
ἄγε, poét. c. ἦγε, 3
sg. impf. d'ἄγω.
ἄγε, dor. c. ἦγε, 3
sg. impf. d'ἄγω.
ἀγειρόντων, 3 pl. prés,
impér. act. d'ἀγειρω.
ἀγείρω (f. ἀγερῶ, αο.
ἤγειρα, pf inus.; pass. ao. ἠγέρθην, pf. ἀγήγερμαι) 1
assembler, rassembler (une armée, etc.); au pass. se
rassembler; en parl, de choses, recueillir, faire provision
de ΙΙ 2 recueillir en quêtant, quêter, mendier, acc; abs.
quêter pour le service du culte, particul. pour Cybèle ||
Moy. (part. prés. ἀγειρόμενος, αο. ἠγειράμην)
mendier pour soi.
ἀγεῖτο 3 sg. irnpf. dor.
d'ἡγέομαι
ἀγείτων, ων, ον, sans voisin,
solitaire [ἀ, γείτων].
ἀγελαῖος, α, ον: 1 qui forme un
bon troupeau: βοῦς ἀγελαῖαι, OD. troupeau de génisses || 2 qui paît
encore au milieu du troupeau, c. à d. qui n'a pas été soumis
au joug || 3 réuni en troupe || 4 du troupeau, de la foule, de la
multitude, d'où commun, vulgaire [ἀγέλη].
ἀγελάρχης, ου (ὁ) chef ou
conducteur d'un troupeau [ἀγέλη, ἄρχω, ètre à la tète].
ἀγελαστί, adv. sans rire
[ἀγέλαστος].
ἀγέλαστος, ος, ον: 1 qui ne rit
pas, grave, triste || 2 dont on ne rit pas, triste, funeste [ἀ,
γελάω].
ἀγελείη, ης (ἡ) ion. qui
emmène du butin [ἄγω, λεία, proie].
ἀγέλη, ης (ἡ): 1 troupeau,
troupe || 2 au pl., en Crète, groupes ou sections entre, lesquels
étaient répartis les jeunes gens à partir de 17 ans [ἄγω].
ἀγεληδόν, adv. en
troupe, en foule [ἀγέλη, -δον].
ἀγέληφι, dat sg. épi. d'ἀγέλη.
ἀγελοίως, adv. sans
rire.
ἀγέμεν, inf. prés. poét. d'ἄγω.
ἁγεμονεύω, ἁγεμών,
dor. c. ἡγεμονεύω, ἡγεμών.
ἄγεν, 3 pl. poét. ao. 2
pass. d'ἄγνυμι.
ἀγένειος, ος, ον: 1 imberbe ||
2 digne d'un imberbe, juvénile [ἀ, γένειον].
ἀγένητος, ος, ον: 1 qui n'a pas
eu de naissance ou de commencement, d'où qui n'a pas
de raison d'être: αἰτίαι ἀγένητοι, ESCHN. accusations sans fondement
|| 2 qui n'a pas existé, non réalisé || 3 qui ne peut exister, qu'on
ne peut réaliser [ἀ, γίγνομαι].
ἀγέννεια, ας (ἡ) bassesse de
sentiments [ἀγεννής].
ἀγεννής, ής, ές: 1 de basse
origine || 2 sans noblesse, vulgaire, bas, vil [ἀ, γέννα].
ἀγέννητος, ος, ον : 1 non
engendré, non créé, qui n'est pas né ΙΙ 2 de naissance basse ou
honteuse [ἀ, γεννάω].
ἀγεννήτως, sans avoir été ou
sans être engendré.
ἀγεννῶς, adv. sans
noblesse, bassement, lâchement [ἀγεννής].
ἁγέομαι, dor. e.
ἡγέομαι.
ἀγέραστος, ος, ον, non
récompensé, non honoré [ἀ, γέρας].
ἀγερέσθαι, inf. ao. 2 moy. d'ἀγείρω.
ἀγερμός, οῦ (ὁ) quête, collecte
[ἀγείρω].
ἀγέροντο, 3 pl. ao. 2 moy.
poét. d'ἀγείρω.
ἄγερσις, εως (ἡ) rassemblement
[ἀγείρω].
ἀγέρωχος, ος, ον: 1 fier,
noble, glorieux || 2 en mauv. part, hautain, arrogant,
insolent.
Ἀγεσίλας, dor. c.
Ἀγησίλαος.
ἄγεσκον, ao. itér. d'ἄγω.
ἄγευστος, ος, ον : I pass.
dont on n'a pas goûté, dont on ne goûte pas Il II act. 1 qui
n'a pas goûté ou ne goûte pas de, gén. il 2 qui n'a goûté de
rien, à jeun [ἀ, γεύω].
ἄγη, ης (ἡ) 1 admiration,
étonnement, horreur || 2 envie, jalousie [ἄγαμαι].
ἀγὴ, ῆς (ἡ) fragment, débris,
éclat [ἄγνυμι].
ἅγη, 3 sg. ao. 2 pass. poét.
d'ἄγνυμι.
ἅγη, plur. dἅγος.
ἀγηγέρατο, 3 pl. épq. pl. q.
pf. pass. d'ἀγείρω
ἀγήγερμαι, pf. pass. d'ἀγείρω.
ἀγῆλαι inf. ao. d'ἀγάλλω.
ἀγηλατέω-ῶ, repuuusser comme un
objet impur, chasser, exiler [ἄγος, ἑλαύνω].
ἄγημα, ατός (τὸ) 1 corps
d'armée lacédémonien || 2 corps d'élite macédonien, garde, des
rois de. Macédoine, [ἄγω, ou dor. p. ἥγημα].
ἅγημαι, pf. dor. d'ἡγέομαι.
ἀγηνορία, ion. ἀγηνορίη,
ης (ἡ) 1 bravoure, courage, héroïsme || 2 fierté [ἀγήνωρ].
ἀγήνωρ, ορος, adj. m. 1
viril, courageux, brave, héroïque || 2 en mauv. part, fier,
arrogant [ἀ augm., *γΦανήρ = ἀνήρ].
ἀγήοχα, pφ. d'ἄγω.
ἀγήραος, ος, ον, par contr.
ἀγήρως, ως : 1 qui ne vieillit pas, toujours jeune ΙΙ 2 qui ne peut
vieillir, impérissable [ἀ, γῆρας].
ἀγήρατος, ος, ον, exempt de
vieillesse, impérissable [ἀ, γηράσκω].
ἀγήρως, v. ἀγήραος.
Ἀγησίλαος, ου (ὁ) Agésilas,
roi de Sparte.
ἀγητός, ή, όν, admirable;
ironiq. εἶδος ἀγητοι, IL. imposants seulement d'extérieur, c.
à d. en apparence [adj. verb. (/'ἄγαμαι].
ἀγήτωρ, dor. c. ἡγήτωρ.
ἁγίζω, (impf. ἥγιζον,
part. ao. pass. ἁγίσθεις) consacrer, offrir en sacrifice
[ἅγιος].
ἀγινέω, conduire, amener,
porter, transporter || Moy. faire transporter [ἄγω].
ἅγιος, α, ον, saint, sacré,
auguste; Ἀφροδίτης Ἱρον ἅγιον, HDT. temple consacré à Aphrodite [R.
Ἁγ, cf. ἀγνός].
ἁγιότης, ητος (ἡ) sainteté
[ἅγιος].
Ἆγις, ιδος, acc. ιν (ὁ) Agis,
roi de Sparte.
ἀγιστεία, ας (ἡ) coutume
sacrée, cérémonie religieuse [ἀγιστεύω].
ἀγιστεύω (seul. prés, et
part, ao.) remplir un devoir religieux, accomplir des rites
sacrés [ἀγίζω].
ἀγκ-, contract. poét. p.
ἀνακ- dans les cps. c. ἀγκεῖσθαι ρ. ἀνακεῖσθαι.
ἀγκάζομαι, (impf. 3 pi.
poét. ἀγκάζοντο) prendre dans ses bras [ἀγκάς].
1 ἄγκαθεν, en embrassant [cf.
ἀγκάς].
2 ἄγκαθεν, poét. c.
ἀνέκαθεν.
ἀγκαλεῖσθε, 2 pl. impér.
prés. moy. d'ἀγκαλέω.
ἀγκαλέσαιτο, 3 sg. opt. ao.
moy. d'ἀγκαλέω.
ἀγκαλέω, poét. c.
ἀνακαλέω.
ἀγκάλη, ης (ἡ) 1 bras recourbé,
au pl., rar. au sg. || 2 toute chose arrondie ou recourbée
qui enveloppe ou enserre: πετραία ἀγκ. ESCHL. l'embrassement
ou l'étreinte d'un rocher; πόντιαι ἀγκ. ESCHL. les bras de la
mer [cf. ἀγκάς].
ἀγκαλίζομαι (seul. prés. ao.
ἠγκαλισάμην, pf. ἠγκάλισμαι) 1 dép. embrasser || 2 pass.
être embrassé [ἀγκαλίς].
ἀγκαλίς, ίδος (ἡ) 1 bras
recourbé: ἐν ἀγκαλίδεσσι, IL. dans les bras || 2 brassée [ἀγκάλη].
ἀγκάς, adv. dans ou sur
les bras [R. Ἀγκ, courber, c. ἀγκών].
ἀγκίστρον, ου (τὸ) crochet
d'hameçon, hameçon [ἄγκος].
ἀγκιστρόω-ῶ (part. pf. pass.
ἠγκιστρωμένος) recourber en forme d'hameçon ou de crochet
[ἄγκιστρον].
ἀγκλίνω, poét. c.
ἀνακλίνω.
ἄγκοινα, ion.
ἀγκοίνη, ης (ἡ) bras recourbé [ἀγκών].
ἀγκος, εος-ους (τὸ) vallée,
vallon [R. Ἀγκ, ν. ἀγκών].
ἀγκρεμάννυμι, poét. c.
ἀνακρεμάννυμι.
ἄγκρισις, poét. c.
ἀνάκρισις.
ἀγκροτέω, v.
ἀνακροτέω.
ἀγκρούομαι, poét. c .
ἀνακρούομαι.
ἀγκύλη, ης (ἡ) 1 courroie pour
lancer un javelot, d'où javelot || 2 boyau ou corde d'arc ||
3 amarre de navire [ἄγκος].
ἀγκυλογλώχιν, ινος (ὁ, ἡ), aux
ergots recourbés [ἀ, χλωρίς].
ἀγκυλομήτης, ου (ὁ, ἡ᾿) à
l'esprit retors. fourbe, rusé [ἀ, γλωχίς].
ἀγκυκόπους, ους, ουν, gén. -ποδος, aux pieds
recourbés : ἀ, δίφρος, chaise curule, à Rome [ἀ, πούς].
ἀγκύλος, η, ον: 1 recourbé || 2
crochu [R. Ἀγκ, ν. ἀγκών].
ἀγκυλότοξος, ος, ον, à l'arc
recourbé [ἀ, τόξον].
ἀγκυλοχείλης, ου, adj. m.
au bec recourbé [ἀ, χεῖλος].
ἄγκυρα, ας (ἡ) ancre: ἄγκυραν
καθιέναι, μεθιέναι, ἀφιέναι, jeter l'ancre; ἄγκυραν αἴρειν,
αἴρεσθαι, lever l'ancre; ἐπ' ἀγκύρας ὁρμεῖσθαι ou
ἀποσαλεύειν, être dans le port, à l'ancre; prov. ἐπὶ δυοῖν
ἀγκύραιν ὁρμεῖν, DÉM. être mouillé sur deux ancres, c. à d.
avoir pris ses précautions et se croire en sûreté; ἄγκυρα ἱερά,
PLUT, ancre sacrée, ancre de miséricorde, dernière chance de salut;
fig. soutien, appui, espérance [R. Ἀγκ, υ. ἀγκών].
ἀγκυρουχία, ας (ἡ) station d'un
navire à l'ancre [ἄγκ. ἔχω].
ἄκρύψας, part. ao. poét. d'ἀνακύπτω.
ἀγκών, ῶνος (ὁ) Ι courbure du
bras, coude, p. ext. bras || II courbure en gén.: 1 retrait
ou angle d'un mur || 2 détour ou sinuosité d'un fleuve
|| 3 coin de terre, région extrême [R. Ἀγκ, être crochu ou
recourbé].
ἀγλαία, ας (ἡ) 1 éclat, beauté,
parure; en mauv. part, orgueil, vanité || 2 triomphe, gloire,
joie de fête [ἀγλαός].
ἀγλαίζω (seul, prés., impf.
ἠγλάϊζον et ao. ἠγλάϊσα; pf. pass. ἠγλάϊσμαι) parer,
orner [ἀγλαός].
ἀγλαίν ion, c. ἀγλαία.
ἀγλαίηφι dat, épq.
d'ἀγλαίη
ἀγλάισμα, ατός (τὸ) éclat,
beauté, parure [ἀγλαίζω].
ἀγλαόκαρπος, ος, ον, aux fruits
splendides. [ἀ, καρπός].
ἀγλαός, ή ou ός, όν:
1 brillant, éclatant, splendide; p. ext. beau, magnifique;
en pari. de. pers. beau ou noble, illustre || 2 ironiq.
brillant, fier: κέρᾳ ἀγλαέ, IL. (toi qui es) fier d'un morceau de
corne, en parl, d'un archer qui combat de loin avec son arc
[cf. ἀγάλλω].
ἀγλαοφωτίς, ίδος (ἡ) autre
nom de la plante γλυκυσίδη [ἀ, φῶς].
ἀγλαώψ, ῶπος (ὁ, ἡ) â la flamme
brillante (torche) [ἀ, ὤψ].
ἀγλευκής, ής, ές, sans douceur,
amer ou acre [ἀ, γλεῦκος].
ἄγλωσσος, att. -ωττος, ος,
ον, qui parle un langage barbare [ἀ, γλῶσσα].
ἄγμα, ατός (τὸ) fragment
[ἄγνυμι].
ἀγμός, οῦ (ὁ) lieux abrupts,
escarpés [ἄγνυμι].
ἄγναμπτος, ος, ον, Inflexible
[ἀ, γνάπτω].
ἄγναπτος, ος, ον, non foulé,
non cardé, d'où : 1 qui est encore neuf ΙΙ 2 non nettoyé, non
purifié [ἀ, γνάπτω
ἀγνεία, ας (ἡ) 1 pureté,
chasteté || 2 purification [ἀγνεύω].
ἄγνευμα, ατός (τὸ) chasteté
[ἀγνεύω].
ἀγνεύω (pf. ἤγνευκα) Ι
intr. 1 être pur; χεῖρας ἀγν. EUR. avoir les mains pures || 2
se garder pur de, gén. ΙΙ 3 avec un inf. regarder
comme un devoir religieux de, etc. || II tr. purifier
[ἀγνός].
ἀγνίζω (ao. ἤγνισα,
ao. pass. ἠγνίσθην) 1 purifier par l'eau, nettoyer, laver || 2
purifier par le feu || 3 purifier, en gén.; particul. offrir
un sacrifice pour (un mort) acc. [ἀγνός].
ἄγνισμα, ατός (τὸ) offrande
ou victime expiatoire [ἀγνίζω].
ἀγνιστέος, α, ον, adj. verb
d'ἀγνίζω.
ἀγνοεῦντες, nom. plur. part.
prés. ion. d'ἀγνοέω.
ἀγνοέω-οῶ (impf.
ἠγνόουν, f. ἀγνοήσω, αο. ἠγνοήσα; pass. ao. ἠγνοήθην,
pf. ἠγνόημαι) 1 ne connaître pas, ignorer; οὐκ ἀγνοῶ, ATT. je
n'ignore pas, je sais fort bien; pass. ἀγνοοῦμαι, ATT. on ne
sait pas que je, etc. ΙΙ 2 ne pas reconnaître, acc. ΙΙ 3 se
tromper, être dans l'erreur; au sens mor. être en faute sans
le savoir, faire le mal par ignorance [ἀ, γιγνώσκω].
ἄγνοια, ας (ἡ) 1 ignorance;
θεραπευειν ἄγνοια, THC. soigner une maladie sans la connaître || 2
inadvertance, méprise, erreur [ἀγνοέω].
ἀγνοιῇσι, 3 sg. prés. subj.
épq d'ἀγνοέω.
ἀγνόρυτος, ος, ον au
cours limpide [ἀγν. ῥέω].
ἀγνός, η, ον: 1 pur, saint,
sacré, chaste || 2 pur, exempt de souillure: ἀ. αἵματος, EUR. pur de
sang, ἀ. ἀπό τινος, DÉM. pur de qqe souillure, βοὸς ἀγνῆς, ESCHL.
génisse dont le cou est vierge, c. à d. n'a jamais été
souillé par le joug [R. Ἀγ, être pur].
ἄγνυμι (f. ἄξω, αο.
ἔαξα ; αο. 2 pass. ἐάγην) briser, rompre: ποταμὸς ἀγνύμενος,
HDT. fleuve, dont la course est brisée, c. à d. au cours
sinueux [R. Φαγ, briser].
ἀγνωμονέω-ῶ: 1 faire preuve
d'ignorance, d'inadvertance ou d'ingratitude || 2 agir sans
réflexion, sans ménagement, avec violence || 3 agir avec mauvaise
foi: περί τι, en vue de qqe ch. [ἀγνώμων].
ἀγνωμόνως, adv. 1 sans
réflexion, imprudemmment II 2 injustement, avec ingratitude
[ἀγνώμων].
ἀγνωμοσύνη, ης (ἡ) 1 manque de
jugement, d'où dureté inconsidérée, sévérité maladroite II 2
insensibilité, dureté ; rigueurs de la torture II 3 au pl.
malentendu, mésintelligence [ἀφνώμων].
ἀγνώμων, ων, ον, gén.
ονος : 1 dépourvu de jugement, d'où follement obstiné, arrogant 1II2
dépourvu de sensibilité, insensible, dur, d'où oublieux,
ingrat II 3 ignorant, inexpérimenté [ἀ, γνώμη].
ἀγνώς, ωτος (ὁ, ἡ) Ι pass. 1 inconnu
de, dat. ΙΙ 2 qui agit à l'insu de, dat. ΙΙ 3 qu'on ne peut
reconnaître, inintelligible, obscur || II act. 1 qui ne sait pas,
ignorant: σοῦ τυχὼν ἀγνῶτος, SOPH. t'ayant rencontré, toi qui ne me
connais pas, qui ne peux me juger; αγνως τίνος, qui ne connaît pas
qqn ou qqe ch. || 2 qui ne reconnaît pas (qqn) [ἀ. γιγνώσκω].
ἀγνῶς, adv. purement, saintement [ἀγνός].
ἀγνώσασκε, 3 sg. ao. itér. ά'ἀγνοέω.
ἀγνωσία, ας (ἡ) ignorance [ἀγνώς].
ἄγνωστος, ος, ον: Ι pass. 1 inconnu, ignoré;
ἄ. τινι, inconnu de qqn
|| 2 qu'on ne peut connaître, inintelligible || II act. qui ne sait
pas, ignorant [ἀ, γνωστός].
ἆγον, impf. dor. d'ἄγω.
ἁγονία, ας (ἡ) stérilité [ἄγονος].
ἄγονος, ος, ον: 1 pass. qui n'est pas né || 2
act. qui n'engendre
pas, stérile [ἀ, γίγνομαι].
ἄγοος, ος, ον, sans gémissements, non pleuré [ἀ, γόος].
ἀγορά, ᾶς (ἡ) Ι assemblée, particul. 1
dans Rom. assemblée du peuple
|| 2 à Athènes, assemblée des dèmes et des tribus || 3 ἀγοραὶ
Πυλάτιδες, SOPH. le Conseil des Amphictions, aux Thermopyles ΙΙ 4
assemblée en gén. || II discours devant une assemblée, harangue ||
III lieu où l'on se réunit, d'où: 1 place publique; à Athènes,
agora, vaste emplacement planté d'allées de platanes et de.
peupliers, avec, des constructions (palais du sénat, tribunaux,
temples, etc.), divisé, en quartiers assignés à chaque, corporation
de. marchands; περὶ ou ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν, ΧΕΝ. vers l'heure où
la place est remplie; ἀγορῆς πληθώρη, HDT. l'heure où la place est
remplie; ἀγορῆς διάλυσις, HDT. l'heure où l'assemblée est dissoute
|| 2 place où siège un tribunal || 3 lieu de réunion pour les
marchands, marché; ἐξ ἀγορᾶς ὠνεῖσθαι ou πρίασθαι, rapporter ses
emplettes du marché; οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς, les gens du marché, les
marchands || 4 marchandises, denrées du marché; p. ext. vivres, en
gén., provisions || 5 vente
publique [ἀγείρω].
Ἀγορά, ᾶς (ἡ) 1 Agora, ville de la Chersonèse de Thrace || 2 Κεραμῶν
Ἀγορά " le Marché des potiers ", ville de Mysie.
ἀγοράασθε, 2 pl. prés. poét.
d'ἀγοράομαι.
ἀγοράζω: 1 camper sur la place publique || 2 prendre part aux
affaires et aux discussions de la place publique || 3 aller au
marché, d'où acheter au marché, acheter || Moy. acheter pour
soi-même, faire ses provisions [ἀγορά].
ἀγοραῖος, ος ou α, ov, de place publique ou de marché: 1 qui préside
aux affaires de la place publique ou aux marchés || 2 qui passe son
temps sur la place publique, oisif, vagabond || 3 qui fréquente les
marchés (acheteur ou marchand); οι αγοραίοι, les petits marchands; ἀγ.
ἄνθρωποι, AR. habitués du marché, d'où gens du commun; p. suite,
commun, trivial, grossier || 4 qui concerne les marchés || 5 qui
concerne les affaires publiques ou judiciaires: ανηρ αγ. homme
propre aux discussions de l'agora, c. à d. orateur politique
ou
avocat [ἀγορά].
ἀγοραίως, adv. en style de barreau, d'une manière déclamatoire.
ἀγορονομέω-ῶ, à Rome,
être édile [ἀφορανόμος].
ἀγορανομία, ας (ἡ) à Rome,
fonction d'édile.
ἀγορανομικός, ή, όν, qui
concerne la fonction d'édile.
ἀγορανόμος, ου (ὁ) 1 en
Grèce, agoranorne, ou inspecteur des marchés Il 2 à
Rome, édile [ἀγορά νόμος].
ἀγοράομαι-ῶμαι (impf
ἠγοραόμην-ώμην, ao. ἠγορησάμην) : ! prendre part a une
assemblée Il 2 parler dans une assemblée, haranguer Il 3 p. ext.
parler, dire [ἀγορά].
ἀγοράσδω, dor. c.
ἀγοράζω.
ἀγόρασμα, ατος (τὸ) seul.
pl. marchandises, denrées [ἀγοράζω].
ἀγοραστής, οῦ (ὁ) esclave
chargé d'acheter les provisions au marché [ἀγοράζω].
ἀγορεύω (impf. ἠγόρευον
; prés, et impf. seuls class. en prose.
att.: au lieu des f. ἀγορεύσω, αο. ἠγόρευσα, pf. ἠγόρευκα,
et des
temps pass. corresp. les Att. emploient: f. ἐρῶ, αο. 2 εἶπον, pf.
εἴρηκα; pass. f. εἰρήσομαι ou ῥηθήσομαι, pf. εἴρημαι) 1 parler dans
une assemblée, parler en public; au pass. λόγος ἀγορευόμενος, THC.
discours prononcé en public || 2 parler, dire, en gén.: τινί τι ou
τι πρός τίνα, dire qqe ch. à qqn || 3 déclarer, proclamer, enjoindre
|| Moy. (ao. inf. ἀγορεύσασθαι) faire savoir, publier, proclamer
[ἀγορά].
ἀγορή, ion. c. ἀγορά.
ἀγορῆθεν, adv. de
l'assemblée [ἀγορή, -θεν].
ἀγορήνδε, adv. vers ou
dans l'assemblée [ἀγορή, -δε]. |