Sueurs froides

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

Retour à la table des matières

 

  page précédente

Thélyphron, l'homme aux oreilles et au nez en cire

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Autres textes d'Apulée  Retour à la table des matières  Index général

Au cours d'un banquet, Thélyphron, 'couché à l'écart dans un coin', raconte l'histoire incroyable qu'il a vécue...

III - Nécromancie

Ecce iam processerat mortuus rituque patrio... pompa funeris publici ductabatur per forum. Occurrit ... quidam senex : "Per fidem vestram, inquit, Quirites, per pietatem puplicam, perempto civi subsistite et extremum facinus in nefariam scelestamque feminam severiter vindicate. Haec enim, nec ullus alius, miserum adulescentem, sororis meae filium, in adulteri gratiam et ob praedam hereditariam extinxit veneno."
Conclamant ignem, requirunt saxa, parvulos ad exitium mulieris hortantur. Emeditatis ad haec fletibus, illa... adiurans cuncta numina tantum scelus abnuebat. Ergo igitur senex ille : "Veritatis arbitrium in divinam providentiam reponamus. Zatchlas adest, Aegyptius propheta, qui mecum grandi praemio pepigit <se> reducere paulisper ab inferis spiritum corpusque istud postliminio mortis animare;" et cum dicto iuvenem quempiam linteis amiculis iniectum pedesque palmeis baxeis inductum et adusque deraso capite producit in medium...
Propheta herbulam quampiam ob os corporis et aliam pectori eius imponit... Editiorem quemdam lapidem insistens, cuncta curiosis oculis arbitrabar. Iam tumore pectus extolli, iam salebris vena pulsari, iam spiritu corpus impleri ! Et adsurgit cadaver et profatur adulescens : "Quid, oro, me post Lethaea pocula iam Stygiis paludibus innatantem ad momentariae vitae reducitis officia ? Desine iam, precor, desine ac me in meam quietem permitte !"
Haec audita <est> vox de corpore, sed propheta : "Quin refers, ait, populo singula tuaeque mortis illuminas arcana ?" Ille de lectulo populum sic adorat : "Malis novae nuptae peremptus artibus et addictus <sum> noxio poculo... Dabo, inquit, dabo vobis veritatis documenta perlucida et quod alius nemo cognorit indicabo." Tunc digito me demonstrans : "Nam cum corporis mei custos hic sagacissimus exertam mihi teneret vigiliam, cantatrices anus, exuviis meis inminentes..., eo in profundam quietem sepulto, me nomine ciere non desierunt... At hic, utpote vivus quidem, sed tantum sopore mortuus, quod eodem mecum vocabulo nuncupatur, ad suum nomen ignarus exsurgit et in exanimis umbrae modum ultroneus gradiens, per quoddam foramen prosectis naso prius ac mox auribus, vicariam pro me lanienam sustinuit. Utque fallaciae reliqua convenirent, ceram in modum prosectarum formatam aurium ei adplicant nasoque ipsius similem comparant..."
His dictis perterritus, temptare formam adgredior. Iniecta manu nasum prehendo: sequitur ! Aures pertracto : deruunt ! Ac dum rectis digitis praesentium denotor, dum risus ebullit, inter pedes circumstantium frigido sudore defluens evado.

Apulée, Métamorphoses, II, 21 et sequentes

   vocabulaire

III - Nécromancie

Déjà le cortège funèbre s'était mis en route suivant l'usage ancestral... Les funérailles publiques traversaient le forum. Arrive ... un vieillard : "Par votre piété, dit-il, Citoyens, par la piété publique, portez secours à un citoyen assassiné et vengez sévèrement le dernier des crimes commis par une infame scélérate ! C'est elle, en effet, et personne d'autre, qui a empoisonné ce malheureux jeune homme, mon neveu, pour plaire à un amant et s'emparer de l'héritage."
Les gens réclament du feu, cherchent des pierres, excitent les gamins à tuer la femme. Avec des larmes préparées pour la circonstance, elle adjurait toutes les divinités et rejetait l'accusation d'un tel crime. "Eh bien soit, reprit le vieillard, laissons la divine providence trancher la vérité ! Voilà Zatchlas, un devin égyptien : Il s'est engagé pour une forte prime à ramener pour un moment des Enfers l'esprit du mort et à le rappeler de la mort à la vie." Sur ces mots, il fit avancer au milieu de l'assistance un jeune homme vêtu d'une tunique en lin, chaussé de sandales en corde de palmier et au crâne complètement rasé...
Le devin plaça une herbe minuscule sur le visage du mort et une autre sur sa poitrine... Perché sur une pierre plus élevée, j'observais tout avec des yeux curieux. Déjà la poitrine se soulevait, déjà les veines battaient, déjà la vie envahissait le corps ! Le corps du jeune homme se redressa et dit : "Pourquoi, je vous en prie, me rappelez-vous aux soucis d'une vie éphémère, quand j'ai déjà bu les coupes du Léthè et que je nage déjà dans les marais du Styx ? Cessez donc, je vous en prie, et laissez-moi à mon repos !"
Voilà les paroles que fit entendre le cadavre, mais le devin ajouta : "Raconte plutôt au peuple les circonstances en détail et fais la lumière sur les secrets de ta mort !" De son lit il commença : "J'ai été emporté par les artifices de celle que je venais d'épouser : Elle m'a destiné à une coupe fatale... Je donnerai, ajouta-t-il, je vous donnerai des preuves de véracité évidentes et je dévoilerai ce que personne d'autre ne connaît." Alors me désignant du doigt : "En effet, quand le très scrupuleux gardien de mon corps me veillait attentivement, de vieilles sorcières menacèrent mon cadavre; [...] elles plongèrent ce gardien dans un profond sommeil et ne cessèrent d'appeler mon nom... Or notre homme, bien vivant, mais dans son sommeil, pratiquement mort, se lève en entendant son nom - car il portait le même nom que moi - et marche spontanément comme un fantôme inanimé! Par un trou, elles lui coupèrent d'abord le nez, puis les oreilles et il servit de victime de substitution à ma place. Afin de faire disparaître les traces de leur supercherie, elles façonnèrent des oreilles en cire sur le modèle de celles qu'elles avaient coupées et les lui appliquèrent; elles firent de même pour le nez."
Terrifié par ces paroles, je m'approchai pour vérifier mon aspect. En tendant la main, je saisis mon nez : il se détache ! Je tâte mes oreilles : elles tombent ! Toute l'assistance me montre du doigt, le rire jaillit; quant à moi, ruisselant d'une sueur froide, je m'enfuis entre les jambes des badauds.

Apulée, Métamorphoses, II, 21 et sequentes

 

ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
abnuo, is, ere, abnui : faire signe que non, refuser
ac, conj. : et, et aussi
ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de
addico, is, ere, dixi, dictum : attribuer, dévouer ; être favorable
adgredior, eris, i, gressus sum : aller vers, s'approcher, aborder, attaquer
adiuro, as, are : jurer en outre, jure à qqn.
adoro, as, are : adorer, implorer
adplico, as, are : appliquer, appuyer
adsum, es, esse, adfui : être présent, assister, aider
adsurgo, is, ere, surrexi, surrectum : se lever, se dresser
adulescens, entis, m. : le jeune homme
adulter, eris, m. : l'adultère
adusque, prép. : jusqu'à (+ acc); entièrement
Aegyptius, a, um : égyptien
aio, is, - : affirmer
ait, vb. irr. : dit, dit-il
alius, a, ud : autre, un autre
amiculum, i, n. : le manteau, le vêtement
animo, as, are : animer, donner la vie
anus, us, f. : vieille femme
arbitrium, i, n. : le pouvoir, le bon plaisir
arbitror, aris, ari, atus sum : 1. être témoin de 2. penser, juger (arbitro, as, are : archaïque)
arcanus, a, um : secret (arcanum, i, n. : le secret)
ars, artis, f. : l'art
at, conj. : mais
audio, is, ire, ivi, itum : 1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
auris, is, f. : l'oreille
baxea, ae, f. : la sandale
cadaver, eris, n. : le cadavre
cantatrix, icis, f. : la musicienne, la chanteuse
caput, itis, n. :1. la tête 2. l'extrémité 3. la personne 4. la vie, l'existence 5. la capitale
cera, ae, f. : la cire
cieo, es, eren civi, citum : mettre en mouvement, provoquer, produire, émettre des sons, pousser des cris
circumsto, as, are, steti, - : se tenir autour, être autour
civis, is, m. : le citoyen
cognosco, is, ere, novi, nitum : 1. apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir 2. reconnaître 3. instruire (une affaire)
comparo, as, are : 1. accoupler, apparier, comparer 2. procurer, recruter, disposer, régler
conclamo, as, are : crier ensemble
convenio, is, ire, veni, ventum : 1. venir ensemble, se rassembler 2. convenir, s'adapter 3. être l'objet d'un accord 4. convenit : il y a accord 5. (juridique) -in manu : venir sous la puissance d'un mari, se marier
corpus, oris, n. : le corps
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
cuncti, ae, a : tous ensemble
curiosus, a, um : soigneux; avide de savoir, curieux
custos, odis, m. : le garde, le gardien
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
defluo, is, ere, fluxi, fluctum : couler, descendre
demonstro, as, are : montrer
denoto, as, are : désigner
derado, is, ere, derasi, derasum : racler, raser complètement
deruo, is, ere : précipiter, faire tomber; tomber, s'abattre
desino, is, ere, sii, situm : cesser
dictum, i, n. : la parole
digitus, i, m. : le doigt (de pied), l'orteil (ad digitum : jusqu'à l'abandon)
divinus, a, um : divin
do, das, dare, dedi, datum : donner
documentum, i, n. : l'exemple, le modèle, l'enseignement, la démonstration
ducto, as, are : promener
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
ebullio, is, ire, ivi, itum : bouillonner, jaillir
ecce, inv. : voici, voici que
editior, oris : comp. de editus, a, um : élevé, haut
ego, mei : je
ei, DAT. SING ou NOM. M. PL. de is,ea,id : lui, à celui-ci, ce,...
eius, Gén. Sing. de IS-EA-ID : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
emeditatus, a, um : feint
enim, conj. : car, en effet
eo, 1. ABL. M-N SING de is, ea, is : le, la, les, lui... ce,..; 2. 1ère pers. sing. de l'IND PR. de eo, ire 3. adv. là, à ce point 4. par cela, à cause de cela, d'autant
ergo, conj. : donc
et, conj. : et. adv. aussi
evado, is, ere, vasi, vasum : s'échapper ; finir par devenir
exanimis, e : sans vie
exertus, a, um : attentif
exitium, ii, n. : la fin, la mort
exstinguo, is, ere, stinxi, strinctum : éteindre, faire disparaître, faire mourir
exsurgo, is, ere, surrexi, surrectum : se lever (quand on est assis)
extollo, is, ere, extuli, - : lever hors de, élever, exalter
extremus, a, um : dernier
exuviae, arum : les dépouilles (enlevées à l'ennemi)
facinus, oris, n. : 1. l'action, l'acte 2. le forfait, le crime
fallacia, ae, f. : la tromperie, la fourberie, la ruse
femina, ae, f. : la femme
fides, ei, f. : 1. la foi, la confiance 2. le crédit 3. la loyauté 4. la promesse, la parole donnée 5. la protection
filius, ii, m. : le fils
fletus, us, m. : les pleurs
foramen, inis, n. : le trou, l'ouverture
forma, ae, f. : la forme, la beauté, le plan
formo, as, are : former, façonner, accompagner
forum, i, n. :le marché, le forum
frigidus, a, um : froid
funus, eris, n. : les funérailles, l'ensevelissement ; la mort, la ruine
gradior, iris, i : marcher, s'avancer
grandis, e : grand
gratia, ae, f. : la grâce, la reconnaissance (gratias agere = remercier)
herbula, ae, f. : la petite herbe, le brin d'herbe
hereditarius, a, um : relatif à un héritage, d'héritage
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
hic, adv. : ici
hortor, aris, ari : exhorter, engager à
iam, adv. : déjà, à l'instant
idem, eadem, idem : le (la) même
igitur, conj. : donc
ignarus, a, um : qui ne connaît pas, ignorant, inconnu
ignis, is, m. : le feu
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
illumino, as, are : éclairer, illuminer
impleo, es, ere, evi, etum : emplir ( - fidem) = donner l'apparence de
impono, is, ere, sui, situm : placer sur, assigner, imposer
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
indico, as, are : montrer
induco, is, ere, duxi, ductum : introduire, chausser
inferus, a, um : que est au-dessous de, inférieur (inferi : les enfers)
iniicio, is, ere, ieci, iectum : jeter sur
inmineo, es, ere : s'élever au-dessus, être suspendu au-dessus, être imminent
innato, as, are : nager dans
inquit, vb. inv. : dit-il, dit-elle
insisto, is, ere : être assis, s'attacher à
inter, prép. : + Acc. : parmi, entre
ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même
iste, a, um : ce, celui-ci (péjoratif)
iuvenis, is, m. : le jeune homme
laniena, ae, f. : la mutilation
lapis, idis, m. : la pierre
lectulus, i, m. : le (petit) lit
Lethaeus, a, um : du Léthè (fleuve des Enfers)
linteum, i, n. : l'étoffe, le linge (de lin), le linceul
malus, a, um : mauvais, malheureux, méchant (malum, i, n. : le mal, le malheur, les mauvais traitements)
manus, us, f. : la main, la petite troupe
mecum, conj.+pron. : avec moi
medium, ii, n. : milieu, centre
meus, mea, meum : mon
miser, a, um : malheureux
modus, i, m. : la mesure, la limite, la manière
momentarius, a, um : d'un moment, qui ne dure qu'un moment
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
mors, mortis, f. : la mort
mortuus, a, um : mort
mox, adv. : bientôt
mulier, is, f. : la femme
nam, conj. : de fait, voyons, car
nasus, i, m. : le nez
nec, adv. : et...ne...pas
nefarius, a, um : abominable
nemo, neminis : personne, nul... ne, personne
nomen, inis, n. : 1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célébrité(nomine = par égard pour, à cause de, sous prétexte de)
non, neg. : ne...pas
novus, a, um : nouveau
noxius, a, um : qui nuit, coupable, criminel
numen, inis, n. : l' assentiment, la volonté ; la volonté des dieux, la puissance divine; un dieu, une divinité
nuncupo, as, are : nommer ; prononcer solennellement
nupta, ae, f. : l'épouse
ob, prép. : + Acc : à cause de
occurro, is, ere, curi, cursum : aller à la rencontre de
oculus, i, m. : l'oeil
officium, ii, n. : 1. le service, la fonction, le devoir 2. la serviabilité, l'obligeance, la politesse 3. l'obligation morale
oro, as, are : prier
os, oris, n. : le visage, la bouche, l'entrée, l'ouverture
palmeus, a, um : en corde de palmier
palus, udis, f. : le marais, l'étang
pango, is, ere, pepigi, pactum : fixer, conclure
parvulus, a, um : tout petit
patrius, a, um : qui concerne le père, transmis de père en fils
paulisper, adv. : un petit moment
pectus, oris, n. : la poitrine, le coeur, l'intelligence
per, prép. : + Acc. : à travers, par
perimo, is, ere, emi, emptum : détruire, anéantir, tuer
perlucidus, a, um : limpide
permitto, is, ere, misi, missum : permettre, lâcher entièrement, remettre,abandonner, confier
perterritus, a, um : effrayé
pertracto, as, are : palper, manier
pes, pedis, m. : le pied
pietas, atis, f. : le respect, le patriotisme, l'affection
poculum, i, n. : la coupe
pompa, ae, f. : la procession, le cortège, la suite
populus, i, m. : le peuple
post, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite; prép. : + Acc. : après
postliminium, i, n. : le retour, la rentrée dans sa patrie, le droit de rentrer
praeda, ae, f. : le butin, les dépouilles, la proie
praemium, ii, n. : la récompense
praesens, entis : présent
precor, aris, atus sum : prier, supplier
prehendo, (ou prendo), is, ere, endi, ensum : prendre
prius, inv. : avant, auparavant ; ... quam : avant que
pro, prép. : + Abl. : devant, pour, à la place de, en considération de
procedo, is, ere, cessi, cessum : s'avancer, aboutir à
produco, is, ere, duxi, ductum : faire avancer, faire sortir
profor, aris, ari : présenter, relater, exposer, dire
profundus, a, um : profond; dense, épais; élevé
propheta, ae, m. : le prêtre d'un temple
proseco, as, are, cui, ctum : découper
providentia, ae, f. : la prévoyance, la providence, le pouvoir surnaturel
publicus, a, um : public
pulso, as, are : ébranler, frapper
puplicus, a, um : public
qui, 1. n N.M.S ou N.M.PL. du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. Faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi
quid, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
quidam, quaedam, quoddam/quiddam : un certain, quelqu'un, quelque chose
quidem, adv. : certes (ne-) ne pas même
quies, etis, f. : la tranquillité, le repos
quin, inv. : pourquoi ne... pas ?, bien plus, construction des verbe de doute négatifs (non dubito quin)
Quiris, itis, m. : Quirite = citoyen romain. Rare au sing.
quispiam, quaepiam, quodpiam : quelque
quod, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
rectus, a, um : droit, correct
reduco, is, ere, duxi, ductum : 1. ramener, rétablir, restaurer, reconduire
refero, fers, ferre, tuli, latum : 1. reporter 2. porter en retour, rapporter (refert : il importe)
rego, is, ere, rexi, rectum : commander, diriger
reliquus, a, um : restant
repono, is, ere, posui, positum : replacer, reposer, remettre
requiro, is, ere, quisivi, quisitum : 1. rechercher, être à la recherche de 2. réclamer, désirer, demander
risus, us, m. : le rire
ritus, us, m. : le rite, l'usage, la cérémonie
sagacissimus, a, um : superlatif de sagax, acis : vigilant
salebrae, arum, f. : le battement
saxum, i, n. : la pierre, le rocher, la roche
scelestus, a, um : criminel, impie, sacrilège
scelus, eris, n. : le crime
se, pron. réfl. : se, soi
sed, conj. : mais
senex, senis, m. : le vieillard
sepelio, is, ire, ivi (ii), ultum : ensevelir, enterrer
sequor, eris, i, secutus sum : 1. suivre 2. poursuivre 3. venir après 4. tomber en partage
severiter, adv. : sévèrement, gravement, durement
sic, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
similis, e : semblable
singuli, ae, a : pl. chacun en particulier, chacun un
sopor, oris, m. : le sommeil, la torpeur, narcotique, le breuvage soporifique
soror, oris, f. : la soeur
spiritus, us, m. : 1. l'air 2. le souffle 3. la vie 4. l'inspiration 5. la suffisance, l'arrogance, l'orgueil
stygius, a, um : du Styx
subsisto, is, ere, stiti, - : 1. s'arrêter 2. rester, demeurer 3. résister, faire face
sudor, oris, m. : la sueur, la transpiration
sum, es, esse, fui : être
sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, supporter
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
tantum, adv. : tant de, tellement ; seulement
tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que
tempto, as, are : chercher à saisir, éprouver, essayer, attaquer
teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher
tumor, oris, m : le gonflement, l'enflure, l'emportement, le courroux, l'orgueil, l'agitation
tunc, adv. : alors
tuus, a, um : ton
ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
ultroneus, a, um : qui agit spontanément
umbra, ae, f. : l'ombre
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
utpote, adv. : comme il est naturel, comme on peut le dire, parce que
vena, ae, f. : la veine
venenum, i, n. : le poison, le venin
veritas, atis, f. : 1. la vérité, le vrai 2. la réalité
vester, tra, trum : votre
vicarius, a, um : remplaçant
vigilia, ae, f. : la veille, le fait de ne pas dormir
vindico, as, are : 1. revendiquer, réclamer 2. venger, punir
vita, ae, f. : la vie
vivus, a, um : vivant
vocabulum, , i, n. : le nom propre
vos, vestrum : vous
vox, vocis, f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l'accent 4. le son 5. , la parole, le mot
Zatchlas, Zatchlas

texte
texte
texte
texte