Eros et Psyché

page suivante       page précédente

Les travaux de Psyché : 1. les grains 

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Autres textes d'Apulée  Retour à la table des matières  Index général

Vénus donne des travaux à Psyché

[10] His editis involat eam vestemque plurifariam diloricat capilloque discisso et capite conquassato graviter affligit, et accepto frumento et hordeo et milio et papavere et cicere et lente et faba commixtisque acervatim confusisque in unum grumulum sic ad illam: "Videris enim mihi tam deformis ancilla nullo alio sed tantum sedulo ministerio amatores tuos promereri: iam ergo et ipsa frugem tuam periclitabor. Discerne seminum istorum passivam congeriem singulisque granis rite dispositis atque seiugatis ante istam vesperam opus expeditum approbato mihi." Sic assignato tantorum seminum cumulo ipsa cenae nuptiali concessit. Nec Psyche manus admolitur inconditae illi et inextricabili moli, sed immanitate praecepti consternata silens obstupescit. Tunc formicula illa parvula atque ruricola certa difficultatis tantae laborisque miserta contubernalis magni dei socrusque saevitiam exsecrata discurrens naviter convocat corrogatque cunctam formicarum accolarum classem: "Miseremini terrae omniparentis agiles alumnae, miseremini et Amoris uxori puellae lepidae periclitanti prompta velocitate succurrite." Ruunt aliae superque aliae sepedum populorum undae summoque studio singulae granatim totum digerunt acervum separatimque distributis dissitisque generibus e conspectu perniciter abeunt.

   vocabulaire

 

Telles furent ses paroles. Elle la saisit et arrache son vêtement en différents endroits. Elle lui arrache la chevelure, lui frappe la tête et la jette violemment à terre. Elle fait apporter des grains de blé, d'orge, de millet, de pavot, de pois chiche, de lentille et de fève, elle les mélange fort et les réunit en un petit tas. Elle lui dit : " Tu vois qu'une servante aussi laide que toi ne peut gagner ses amants par aucun autre moyen que par un travail méticuleux. Je vais essayer de voir ce que tu vaux. Sépare ce tas éparpillé de semences, trie-les selon les rites et sépare-les. Il faut qu'avant ce soir tu ais terminé et que j'approuve ce que tu as fait". Elle lui assigne ce tas de semences et part à un repas de noces. Psyché ne toucha même pas cette masse confuse et inextricable : consternée par la démesure de cet ordre elle en resta muette. Alors la toute petite fourmi qui habite les champs sachant la difficulté d'un tel travail eut pitié de la compagne du grand dieu et maudissant la cruauté de la belle-mère elle s'encourt avec empressement, convoque et invite toute l'armée des fourmis voisines : "Ayez pitié, filles agiles de la terre féconde, pour la femme d'Amour, une si gentille fille en danger, aidez-la vite." Les unes après les autres elles se précipitent, flot de peuples à six pattes. Avec grande ardeur elles séparent un à un tous les gains, les trient, les répartissent par espèces puis disparaissent avec agilité.

APULÉE, Métamorphoses, VI, 10

 

10. His editis

involat eam

vestemque plurifariam diloricat

capilloque discisso

et capite conquassato

graviter affligit,

et accepto frumento et hordeo et milio et papavere et cicere et lente et faba

commixtisque acervatim

confusisque in unum grumulum

sic ad illam:

"Videris enim mihi tam deformis ancilla nullo alio sed tantum sedulo ministerio amatores tuos promereri:

iam ergo et ipsa frugem tuam periclitabor.

Discerne seminum istorum passivam congeriem

singulisque granis rite dispositis

atque seiugatis

ante istam vesperam opus expeditum approbato mihi."

Sic assignato tantorum seminum cumulo

ipsa cenae nuptiali concessit.

Nec Psyche manus admolitur inconditae illi et inextricabili moli,

sed immanitate praecepti consternata silens obstupescit.

Tunc formicula illa parvula atque ruricola certa difficultatis tantae laborisque

miserta contubernalis magni dei socrusque saevitiam exsecrata

discurrens naviter convocat corrogatque cunctam formicarum accolarum classem:

Miseremini terrae omniparentis agiles alumnae,

miseremini

et Amoris uxori puellae lepidae periclitanti prompta velocitate succurrite."

Ruunt aliae superque aliae sepedum populorum undae

summoque studio singulae granatim totum digerunt acervum

separatimque distributis dissitisque generibus

e conspectu perniciter abeunt.

abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir
accipio, is, ere, cepi, ceptum
: recevoir, apprendre (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable)
accola, ae
, m. : le voisin
acervatim
, adv. : par tas, en morceaux; en accumulant, en gros

acervus, i
, m. : le monceau, le tas, l'amas
ad
, prép. : + Acc. : vers, à, près de
admolior, iris, iri, molitus sum
: faire des mouvements; mettre en mouvement
affligo, is, ere, flixi, flictum
: abattre, jeter par terre, déprimer
agilis, e
: que l'on mène facilement, qui se meut aisément, agile, preste, actif, agissant
alius, a, ud
: autre, un autre
alumnus, a, um
: nourrisson
amator, oris
, m. : l'amoureux, le débauché
amor, oris
, m. : l'amour
ancilla, ae
, f. : la servante
ante
, prép. : +acc., devant, avant ; adv. avant
approbo, as, are
: approuver
assigno, as, are
: assigner, attribuer
atque
, conj. : et, et aussi
capillus, i
, m. : le cheveu
caput, itis
, n. :1. la tête 2. l'extrémité 3. la personne 4. la vie, l'existence 5. la capitale
cena, ae
, f. : la cène, le repas du soir
certus, a, um
: 1. séparé 2. certain, sûr, dont on ne doute pas, avéré, clair, manifeste 3. arrêté, décidé, résolu (en parl. des choses); qui a pris une résolution (en parl. des personnes) 4. déterminé, fixé; qqf. un certain, quelque 5. sûr, digne de confiance, certain, solide, ferme, régulier, assuré, honnête 6.sûr de, certain de, informé de (en parl. des personnes)
cicer, eris
, n. : le pois chiche
classis, is
, f. : la classe, la flotte
commisceo, es, ere, miscui, mixtum
: mêler avec; unir, allier
concedo, is, ere, cessi, cessum
: 1. s'en aller, se retirer 2. abandonner, concéder, admettre, renoncer à, pardonner
confundo, is, ere, fudi, fusum
: mêler, brouiller
congeries, ei
, f. : l'amas, le monceau
conquasso, as, are
: secouer fortement, briser, casser; ébranler, bouleverser
conspectus, us
, m. : la vue, le regard
consterno, as, are
: effaroucher, épouvanter
contubernalis, is
, le compagnon, le camarade
convoco, as, are
: convoquer
corrogo, as, are
: inviter ensemble; solliciter de partout
cumulus, i
, m. : l'amas, le surplus, le comble, le couronnement
cuncti, ae, a
: tous ensemble
deformis, e
: défiguré, difforme
deus, i
, m. : le dieu
difficultas, atis
, f. : la difficulté
digero, is, ere, gessi, gestum
: diviser, séparer
dilorico, as, are
: déchirer (un vêtement qui couvre la poitrine), arracher pour découvrir
discerno, is, ere, crevi, cretum
: discerner, séparer
discindo, is, ere, scidi, scissum
: déchirer, fendre, couper
discurro, is, ere, cursi, cursum
: courir en tous sens
dispono, is, ere, posui, positum
: disposer, arranger, régler
dissero, is, ere, serui, sertum
: exposer, disserter, raisonner dissevi, dissitum : semer en différents endroits
distribuo, is, ere, tribui, tributum
: distribuer, répartir, partager
e
, prép. : + Abl. : hors de, de
eam
, 1. accusatif féminin singulier de is, ea, id = la (pronom), ce, cette 2. 1ère pers. sing. du subjonctif présent de eo, is, ire : aller
edo, edis , edidi, editum
: I. mettre à jour, faire connaître, produire (editus, a, um : élevé, haut) II. edo, edis, edi, esum : manger
ego, mei
: je
enim
, conj. : car, en effet
ergo
, conj. : donc
et
, conj. : et. adv. aussi
expedio, is, ire, iv ou ii, itum
: se débarrasser, se préparer, expliquer
exsecror, aris, ari
: maudire
faba, ae
, f. : la fève
formica, ae
, f. : la fourmi
formicula, ae,
f. : la petite fourmi
fruges, um
, f. : les récoltes (au singulier : frugem = ce que tu vaux)
frumentum, i
, n. : le blé
genus, eris
, n. : la race, l'origine, l'espèce
granatim
, adv. : grain par grain
granum, i
, n : le grain, la graine
graviter
, inv. : lourdement, gravement
grumulus, i
, m. : le petit tas, le petit tertre

hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
hordeum, i
, n. : l'orge
iam
, adv. : déjà, à l'instant
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
immanitas, atis
, f. : la grosseur monstrueuse, la démesure, la sauvagerie, la barbarie
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
inconditus, a, um
: non enseveli; confus, en désordre

inextricabilis, e
: inexplicable
involo, as, are
: voler dans; attaquer, saisir
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
iste, a, um
: ce, celui-ci (péjoratif)
labor, oris
, m. : la peine, la souffrance, le travail pénible
lens, is
, f. : la lentille (plante)
lepidus, a, um
: plaisant, charmant, agréable
magnus, a, um
: grand
manus, us
, f. : la main, la petite troupe
milium, ii
, n. : le millet
ministerium, i
, n. : la fonction de serviteur, le personnel
misereo, es, ere
: avoir pitié (me miseret : j'ai pitié +gén)
misereor, eris, eri , miser
(i)tus : avoir compassion, pitié
moles, is
, f. : la masse, la digue, le poids, la charge; l'effort, la difficulté
naviter
, adv. : avec empressement; de propos délibéré; complètement
nec
, adv. : et...ne...pas
nullus, a, um
: aucun
nuptialis, e
: du mariage, nuptial
obstupesco, is, ere, stupui, -
: devenir immobile, engourdi, paralysé
omniparens, entis
: qui produit toutes choses
opus, operis
, n. : le travail (opus est mihi = j'ai besoin)
papaver, eris
, n. : le pavot
parvulus, a, um
: tout petit
passivus, a, um
: I. qui s'étend à beaucoup, commun, confus II. susceptible de passion
periclitor, aris, ari
: faire un essai, subir une épreuve, être en danger, essayer, éprouver, être éprouvé
perniciter
, adv. : avec agilité, légèrement
plurifariam
, adv. : en différents endroits
populus, i
, m. : le peuple
praeceptum, i
, n. : le précepte, la règle, la leçon
promereo, es, ere, merui, meritum
: gagner, mériter: mériter de, bien se comporter envers qqn.
promo, is, ere, prompsi, promptum
: montrer, faire sortir, saisir (promtus, a, um : visible, manifeste; prêt, disponible; disposé, résolu)
Psyche, es
, f. : Psyché
puella, ae
, f. : la fille, la jeune fille
rite
, adv. : selon les rites
ruo, is, ere, rui, rutum
: se précipiter, se ruer; tomber, s'écrouler
ruricola, ae
, m. : celui qui cultive les champs, le laboureur
saevitia, ae
, f. : la fureur, la violence, la dureté, la cruauté
sed
, conj. : mais
sedulus, a, um
: diligent, zélé, appliqué
seiugo, as, are
: séparer
semen, inis
, n. : la graine, la semence
separatim
, adv. : séparément
sepes, pedis
: qui a six pieds
sic
, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que

sileo, es, ere , ui, -
: se taire
singuli, ae, a
: pl. chacun en particulier, chacun un
socrus, us
, f. : la belle-mère
studium, ii
, n. : 1. le zèle, l'ardeur 2. l'affection, l'attachement 3. l'intérêt, la passion, l'étude
succurro, is, ere, succurri, cursum
: affronter, venir à l'esprit, courir au secours
summus, a, um
: superlatif de magnus. très grand, extrême
super
, prép. : + Abl. : au dessus de, au sujet de
tam
, adv. : si, autant
tantum
, adv. : tant de, tellement ; seulement
tantus, a, um
: si grand ; -... ut : si grand... que
terra, ae
, f. : la terre
totus, a, um
: tout entier
tunc
, adv. : alors
tuus, a, um
: ton
unda, ae
, f. : l'onde, l'eau, le flot
unus, a, um
: un seul, un
uxor, oris
, f. : l'épouse, la femme
velocitas, atis
, f. : la rapidité
vespera, ae
, f. : la soirée
vestis, is
, f. : le vêtement
video, es, ere, vidi, visum
: voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
texte
texte
texte
texte