Eros et Psyché

page suivante       page précédente

Pas de bâtard dans la famille! 

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Autres textes d'Apulée  Retour à la table des matières  Index général

Psyché se rend à Vénus : elle est mal accueilie!

[9]  et audaciter in capillos eius inmissa manu trahebat eam nequaquam renitentem. Quam ubi primum inductam oblatamque sibi conspexit Venus, latissimum cachinnum extollit et qualem solent furenter irati, caputque quatiens et ascalpens aurem dexteram: "Tandem" inquit "dignata es socrum tuam salutare? An potius maritum, qui tuo vulnere periclitatur, intervisere venisti? Sed esto secura, iam enim excipiam te ut bonam nurum condecet"; et: "Vbi sunt" inquit "Sollicitudo atque Tristities ancillae meae?" Quibus intro vocatis torquendam tradidit eam. At illae sequentes erile praeceptum Psychen misellam flagellis afflictam et ceteris tormentis excruciatam iterum dominae conspectui reddunt. Tunc rursus sublato risu Venus: "Et ecce" inquit "nobis turgidi ventris sui lenocinio commovet miserationem, unde me praeclara subole aviam beatam scilicet faciat. Felix vero ego quae ipso aetatis meae flore vocabor avia et vilis ancillae filius nepos Veneris audiet. Quanquam inepta ego quae frustra filium dicam; impares enim nuptiae et praeterea in villa sine testibus et patre non consentiente factae legitimae non possunt videri ac per hoc spurius iste nascetur, si tamen partum omnino perferre te patiemur."

   vocabulaire

 

Et elle l’attrape furieusement par les cheveux et la traîne sans qu’elle ne résiste. Dès qu'on lui eut amené Psyché et qu'on la lui eut présentée, Vénus l'examina, puis elle partit d'un grand éclat de rire, comme le font les gens très en colère. Hochant la tête et se grattant l'oreille droite, elle dit : "Enfin, vous avez daigné venir saluer votre belle-mère? N'est-ce pas plutôt votre mari que vous êtes venue voir, un homme fort éprouvé par la blessure que vous lui avez faite? N'ayez crainte, je vais vous accueillir comme on le fait d'une belle-fille qu'on aime."
"Mais, où sont mes domestiques Agacerie et Chagrine?" Elle les fit à la légère entrer et la leur confia pour qu'elles la fassent souffrir. Se conformant aux ordres de leur maîtresse, elles fouettèrent la malheureuse Psyché, lui imposèrent d'autres tourments et la ramenèrent épouvantée devant leur maîtresse. Vénus se remit à rire : "Ainsi donc, dit-elle, elle tente de m'attendrir avec son gros ventre. Elle veut que je sois une grand-mère fière de son unique rejeton. Elle s'imagine que je serai flattée qu'on m'appelle grand-mère dans la fleur de mon âge. Le fils d'une vulgaire servante deviendra le petit-fils de Vénus! Je suis assez bête pour l'appeler "fils"; c'est faux! C'est une mésalliance, voilà tout! Une union à la campagne, sans témoins, sans le consentement du père, ça ne peut pas faire un mariage officiel; l'enfant à naître ne sera qu'un bâtard... si on la laisse aller jusque là! ..."

APULÉE, Métamorphoses, VI, 9

 

9. et audaciter in capillos eius inmissa manu trahebat eam nequaquam renitentem.

Quam ubi primum inductam oblatamque sibi conspexit Venus,

latissimum cachinnum extollit

et qualem solent furenter irati,

caputque quatiens et ascalpens aurem dexteram:

"Tandem" inquit "dignata es socrum tuam salutare?

An potius maritum,

qui tuo vulnere periclitatur,

intervisere venisti?

Sed esto secura,

iam enim excipiam te

ut bonam nurum condecet";

et:

"Vbi sunt" inquit "Sollicitudo atque Tristities ancillae meae?"

Quibus intro vocatis

torquendam tradidit eam.

At illae sequentes erile praeceptum

Psychen misellam flagellis afflictam et ceteris tormentis excruciatam iterum dominae conspectui reddunt.

Tunc rursus sublato risu Venus:

"Et ecce" inquit "nobis turgidi ventris sui lenocinio commovet miserationem,

unde me praeclara subole aviam beatam scilicet faciat.

Felix vero ego

quae ipso aetatis meae flore vocabor avia

et vilis ancillae filius nepos Veneris audiet.

Quanquam inepta ego

quae frustra filium dicam;

impares enim nuptiae

et praeterea in villa sine testibus

et patre non consentiente

factae legitimae non possunt videri

ac per hoc spurius iste nascetur,

si tamen partum omnino perferre te patiemur."

ac, conj. : et, et aussi
aetas, atis
, f. : 1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge 3. la jeunesse 4. te temps, l'époque (in aetatem : pendant longtemps)

afflictus, a, um
: jeté à terre, abattu, terrassé
an
, conj. : est-ce que, si (int. ind.), ou (int. double)
ancilla, ae
, f. : la servante
ascalpo, is, ere, -, -
: gratter
at
, conj. : mais
atque
, conj. : et, et aussi
audaciter
, adv. : audacieusement
audio, is, ire, ivi, itum
: 1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation (ici : être appelé, passer pour)
avia, ae
, f. : l'aïeule
auris, is
, f. : l'oreille
beatus, a, um
: heureux
bonus, a, um
: bon (bonus, i : l'homme de bien - bona, orum : les biens)
cachinnus, i
, m. : le rire, l'éclat de rire
capillus, i
, m. : le cheveu
caput, itis
, n. :1. la tête 2. l'extrémité 3. la personne 4. la vie, l'existence 5. la capitale
ceteri, ae, a
: pl. tous les autres
commoveo, es, ere, movi, motum
: 1. pousser, déplacer 2. agiter 3. émouvoir (commotus, a, um : en mouvement, ému, agité)
condeceo, es, ere
: convenir
consentio, is, ire, sensi, sensum
: être d'accord
conspectus, us
, m. : la vue, le regard
conspicio, is, ere, spexi, spectum
: apercevoir
dextra, ou dextera, ae
, f. : la main droite
dico, is, ere, dixi, dictum
: dire, appeler
dignor, aris, ari
: trouver digne, daigner
domina, ae
, f. : la maîtresse
eam
, 1. accusatif féminin singulier de is, ea, id = la (pronom), ce, cette 2. 1ère pers. sing. du subjonctif présent de eo, is, ire : aller
ecce
, inv. : voici, voici que

ego, mei
: je
eius
, génitif singulier de is, ea, id : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
enim
, conj. : car, en effet

erilis, e
: du maître
esto
, impératif futur de esse : soit!
et
, conj. : et. adv. aussi
excipio, is, ere, cepi, ceptum
: 1. retirer de, excepter, stipuler expressément 2. accueillir, recevoir (une nouvelle)
excrucio, as, are
: tourmenter, torturer
extollo, is, ere, extuli, -
: lever hors de, élever, exalter
facio, is, ere, feci, factum
: faire

felix, icis
: heureux
filius, ii
, m. : le fils
flagellum, i
, n. : fouet

flos, oris
, m. : la fleur
frustra
, adv. : en vain
furenter
, adv. : furieusement
hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
iam
, adv. : déjà, à l'instant
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...

impar, aris
: inégal, impair, incapable (de réaliser ce qu'on avait promis)
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
induco, is, ere, duxi, ductum
: 1. conduire dans 2. faire avancer 3. appliquer sur (in animum - : se résoudre, se persuader, prendre sur soi)
ineptus, a, um
: maladroit, sot

inmitto, is, ere, misi, missum
: envoyer vers, lancer sur
inquit
, vb. inv. : dit-il, dit-elle
interviso, is, ere, visi, visum
: aller voir par intervalles, visiter, rendre visite
intro
, adv. : à l'intérieur
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
iratus, a, um
: en colère, irrité
iste, a, um
: ce, celui-ci (péjoratif)
iterum
, inv. : de nouveau

latissimus, a, um
: superlatif de latus, a, um : large
legitimus, a, um
: légitime
lenocinium, i
, n. : le métier d'entremetteur, l'artifice de toilette, la parure recherchée, le charme
manus, us
, f. : la main, la petite troupe
maritus, i
, m. : le mari
meus, mea, meum
: mon
misellus, a, um
: pauvre, misérable
miseratio, onis
, f. : la pitié, la compassion

nascor, eris, i, natus sum
: 1. naître 2. prendre son origine, provenir
nepos, otis
, m. : le petit fils ; péj. : le dissipateur, le dépensier
nequaquam
, adv. : nullement
non
, neg. : ne...pas

nos, nostrum
: nous, je
nuptiae, arum
, f. : 1 - le mariage, les noces. - 2 - le commerce charnel. - 3 - l'accouplement (des animaux)
nurus, us
, f. : la belle-fille, la bru (poétique : le jeune femme)
offero, fers, ferre, obtuli, oblatum
: offrir, donner
omnino
, adv. : complètement, tout-à-fait
partus, us
, m. : l'accouchement, le nouveau-né, la grossesse, les couches
pater, tris
, m. : le père, le magistrat
patior, eris, i, passus sum
: supporter, souffrir, être victime de, être agressé par
per
, prép. : + Acc. : à travers, par
perfero, fers, ferre, tuli, latum
: porter jusqu'au bout, exécuter (des ordres), supporter jusqu'au bout, transporter, porter
periclitor, aris, ari
: faire un essai, subir une épreuve, être en danger, essayer, éprouver, être éprouvé
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
potius
, inv. : plutôt
praeceptum, i
, n. : le précepte, la règle, la leçon
praeclarus, a, um
: lumineux, étincelant; brillant, remarquable
praeterea
, inv. : en outre
primum
, adv. : d'abord, pour la première fois
Psyche, es
, f. : Psyché
quae
, 4 possibilités : 1. nominatif féminin singulier, nominatif féminin pluriel, nominatif ou accusatif neutres pluriels du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après
si, nisi, ne, num = aliquae
qualis, e
: tel que
quanquam
, conj. : quoique, bien que
quatio, is, ere, -, quassum
: agiter
qui
, 1. nominatif masculin singulier ou nominatif masculin pluriel du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi
reddo, is, ere, ddidi, dditum
: 1. rendre 2. payer, s'acquitter de rapporter 3. retourner, traduire 4. accorder

renitor, eris, i, renisus sum
: résister, s'opposer
risus, us
, m. : le rire
rursus
, inv. : de nouveau, au contraire
saluto, as, are
: saluer
scilicet
, adv. : il va de soi, bien entendu
se
, pron. réfl. : se, soi
securus, a, um
: tranquille, sûr
sed
, conj. : mais
sequor, eris, i, secutus sum
: 1. suivre 2. poursuivre 3. venir après 4. tomber en partage
si
, conj. : si
sine
, prép. : + Abl. : sans

socrus, us
, f. : la belle-mère
soleo, es, ere, solitus sum
: avoir l'habitude de (solitus, a, um : habituel, ordinaire)
sollicitudo, dinis
, f. : le tourment, la grosse inquiétude
spurius, a, um
: bâtard, naturel, illégitime
sublatus, a, um
: élevé, fort
suboles, is
, f. : la descendance
sum, es, esse, fui
: être

suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
tamen
, adv. : cependant
tandem
, adv. : enfin
testis, is
, m. : le témoin
tormentum, i
, n. : la machine de guerre, la torture
torqueo, es, ere, torsi, tortum
: 1. tordre, tourne , lancer 2. tourmenter, torturer
trado, is, ere, didi, ditum
: 1. transmettre, remettre 2. livrer 3. enseigner
traho, is, ere, traxi, tractum
: 1. tirer 2. solliciter, attirer 3. traîner 4. extraire 5. allonger, prolonger 6. différer, retarder
tristitia, ae
, f. : 1. la tristesse, l'affliction 2. les circonstances tristes
tu, tui
: tu, te, toi
tunc
, adv. : alors
turgidus, a, um
: gonflé, enflé

tuus, a, um
: ton
ubi
, adv. : où; conj. quand (ubi primum : dès que)
unde
, adv. : d'où?
ut
, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
venio, is, ire, veni, ventum
: venir
venter, tris
, m. : le ventre
Venus, neris
, f. : Vénus
vero
: mais
video, es, ere, vidi, visum
: voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
vilis, e
: de peu de prix, vil
villa, ae
, f. : la maison de campagne, le domaine
voco, as, are
: appeler
vulnus, eris
, n. : la blessure
texte
texte
texte
texte