Eros et Psyché

page suivante       page précédente

Supplications à Junon

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Autres textes d'Apulée  Retour à la table des matières  Index général

Psyché trouve un temple consacré à Junon.

[4] "Magni Iovis germana et coniuga, sive tu Sami, quae sola partu vagituque et alimonia tua gloriatur, tenes vetusta delubra, sive celsae Carthaginis, quae te virginem vectura leonis caelo commeantem percolit, beatas sedes frequentas, seu prope ripas Inachi, qui te iam nuptam Tonantis et reginam deorum memorat, inclitis Argivorum praesides moenibus, quam cunctus oriens Zygiam veneratur et omnis occidens Lucinam appellat, sis mei extremis casibus Iuno Sospita meque in tantis exanclatis laboribus defessam imminentis periculi metu libera. Quod sciam, soles praegnatibus periclitantibus ultro subvenire."
Ad istum modum supplicanti statim sese Iuno cum totius sui numinis angusta dignitate praesentat et protinus: "Quam vellem" inquit "per fidem nutum meum precibus tuis accommodare. Sed contra voluntatem Veneris nurus meae, quam filiae semper dilexi loco, praestare me pudor non sinit. Tunc etiam legibus quae servos alienos profugos invitis dominis vetant suscipi prohibeor."

   vocabulaire

 

"Soeur et femme du grand Jupiter, que tu habites les sanctuaires anciens de Samos qui seule se glorifie de ta naissance, de tes vagissements et de t'avoir nourrie; que tu fréquentes les demeures heureuses de la haute Carthage qui t’honore comme déesse vierge parcourant le ciel transportée par un lion; que tu protèges les remparts célèbres d'Argos, près des rives de l'Inachos qui racontent que tu es la femme de Jupiter et la reine des dieux; toi que tout l'Orient vénère sous le nom de Zygia et tout l'Occident sous celui de Lucine., sois une protectrice pour moi, Junon, dans mes malheurs et dans les peines que j'endure. Délivre-moi de la crainte du danger qui me menace parce que je suis fatiguée. Si j'ai bonne mémoire, c'est toi qui aides spontanément celles qui vont accoucher."
Au même moment Junon se présente devant Psyché en prières avec toute la majesté de son auguste puissance. Aussitôt elle dit : " Combien je voudrais dire oui à tes prières. Mais mon honneur m'empêche d'aller contre la volonté de Vénus, ma bru, que j'ai toujours aimée comme si c'était ma fille. Je ne peux transgresser les lois qui empêchent que des esclaves étrangers fugitifs soient recueillis contre le gré de leurs maîtres.

APULÉE, Métamorphoses, VI, 4

 

4. "Magni Iovis germana et coniuga,

sive tu Sami, (le culte de Héra à Samos fut introduit par les Argonautes; d’autres prétendent qu’elle nacquit dans cette île)

     quae sola partu vagituque et alimonia tua gloriatur,

tenes vetusta delubra,

sive celsae Carthaginis, (les Romains ont assimilé Tanit à Junon)

     quae te virginem vectura leonis caelo commeantem percolit,

beatas sedes frequentas,

seu prope ripas Inachi,

     qui te iam nuptam Tonantis et reginam deorum memorat,

inclitis Argivorum praesides moenibus,

     quam cunctus oriens Zygiam veneratur (zygia, ae, f. : (tibia) : la flûte dont on jouait aux noces, nuptiale : Junon préside aux mariages)

     et omnis occidens Lucinam appellat, (Junon préside aux naissances sous le nom de Lucina)

sis mei extremis casibus Iuno Sospita

meque in tantis exanclatis laboribus defessam imminentis periculi metu libera.

Quod sciam,

soles praegnatibus periclitantibus ultro subvenire."

Ad istum modum supplicanti statim sese Iuno cum totius sui numinis augusta dignitate praesentat

et protinus:

"Quam vellem" inquit "per fidem nutum meum precibus tuis accommodare.

Sed contra voluntatem Veneris nurus meae,

     quam filiae semper dilexi loco,

praestare me pudor non sinit.

Tunc etiam legibus

     quae

             servos alienos profugos invitis dominis 

     vetant 

            suscipi

prohibeor."

accommodo, as, are 1. adapter, ajuster 2. approprier, ad+acc : régler sur, adapter à 3. appliquer son esprit 4. (droit) attribuer, accorder
ad
, prép. : + Acc. : vers, à, près de
alienus, a, um
: 1. d'autrui, étranger 2. éloigné, déplacé, désavantageux
alimonia, ae,
f. : l'aliment, la nourriture
angustus, a, um
: étroit, exigu
appello, as, are
: appeler
Argivus, a, um
: d'Argos, argien, grec (Argivi, orum : les Argiens, les Grecs)
beatus, a, um
: heureux
caelum, i
, n. : le ciel
Carthago, inis
, f. : Carthage
casus, us
, m. : le hasard, le malheur, la chute
celsus, a, um
: haut, élevé, grand
commeo, as, are
: aller d'un endroit à un autre, circuler
coniuga, ae
, f. : l'épouse
contra
, adv : au contraire, en face ; prép+acc : contre
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
cunctus, ae, a
: tous ensemble
defessus, a, um
: fatigué, lassé
delubrum, i
, n. : le temple, le sanctuaire
deus, i
, m. : le dieu
dignitas, atis
, f. : la dignité, la considération, l'estime, le prestige, l'honorabilité
diligo, is, ere, legi, lectum
: aimer
dominus, i
, m. : le maître
ego, mei
: je
et
, conj. : et. adv. aussi
etiam
, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
exanclo, as, are
: puiser dans, vider, tarir; verser tout, supporter, endurer
extremus, a, um
: 1. le plus à l'extérieur, extrême 2. dernier 3. le plus bas
fides, ei
, f. : 1. la foi, la confiance 2. le crédit 3. la loyauté 4. la promesse, la parole donnée 5. la protection (in fide : sous la protection)
filia, ae
, f. : la fille
frequento, as, are
: fréquenter, être assidu
germanus, a, um
: naturel, vrai, authentique 2. germain, de frère germain (Germani, orum, m. : les Germains)
glorior, aris, atus sum
: se glorifier, s'enorgueillir
iam
, adv. : déjà, à l'instant
immineo, es, ere
: être imminent, menacer
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
Inachus, i (Inachos
), m. : l'Inachus (fleuve d'Argolide)
inclutus, a, um
: célèbre
inquit
, vb. inv. : dit-il, dit-elle
invitus, a, um
: contre son gré
iste, a, um
: ce, celui-ci (péjoratif)
Iuno, onis
, f. : Junon
Iuppiter, Iovis
, m. : Jupiter
labor, oris
, m. : la peine, la souffrance, le travail pénible
leo, onis
, m. : le lion

lex, legis
, f. : la loi, la (les) condition(s) d'un traité
libero, as, are
: 1 - rendre libre, mettre en liberté, délivrer, affranchir. - 2 - délivrer (civilement ou politiquement). - 3 - acquitter, absoudre, disculper. - 4 - délivrer, dégager, débarrasser (d'un mal, d'un danger, d'un obstacle). - 5 - exempter d'impôts, dégrever, libérer, décharger; faire remise de. - 6 - qqf. passer, franchir, traverser. - 7 - rendre libre (un lieu) pour le culte, consacrer (un lieu).
locus, i
, m. : le lieu, l'endroit; la place, le rang; la situation
Lucina, ae
, f. : Lucine
magnus, a, um
: grand
memoro, as, are
: rappeler au souvenir, raconter, rapporter
metus, us
, m. : la peur, la crainte
meus, mea, meum
: mon
modus, i
, m. : la mesure, la limite, la manière
moenia, ium
, n. : les murs, les murailles
non
, neg. : ne...pas
numen, inis
, n. : l' assentiment, la volonté ; la volonté des dieux, la puissance divine; un dieu, une divinité
nupta, ae
, f. : l'épouse
nurus, us
, f. : la belle-fille, la bru (poétique : le jeune femme)
nutus, us
, m. : le signe de tête
occidens, entis
: l'occident
omnis, e
: tout
oriens, entis
: le soleil levant, l'orient, le levant, l'est
partus, us
, m. : l'accouchement, le nouveau-né
per
, prép. : + Acc. : à travers, par
percolo, is, ere, colui, cultum
: cultiver à fond, terminer, honorer
periclitor, aris, ari
: faire un essai, subir une épreuve, être en danger
periculum, i,
n. : 1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le péril
praegnas, atis
: qui est près de produire, enflé, gonflé
praesento, as, are
: présenter, rendre présent
praesideo, es, ere, sedi, -
: protéger, veiller sur, diriger, commander
praesto, as, are
: l'emporter sur, être garant, fournir
preces, um
, f. pl. : les prières
profugus, a, um
: fugitif, chassé, errant, vagabond
prohibeo, es, ere, bui, bitum
: interdire
prope
, adv. près, presque ; prép + acc. : près de
protinus
, inv. : droit devant, aussitôt
pudor, oris
, m. : la honte
quae
, 4 possibilités : 1. nominatif féminin singulier, nominatif féminin pluriel, nominatif ou accusatif neutres pluriels du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après
si, nisi, ne, num = aliquae
quam
, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
qui
, 1. nominatif masculin singulier ou nominatif masculin pluriel du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi
quod
, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
regina, ae
, f. : la reine
ripa, ae
, f. : la rive
Samus, i
, f. : Samos
scio, is, ire, scivi, scitum
: savoir
sed
, conj. : mais
sedes, is
, f. : le siège, la place
semper
, adv. : toujours
servus, i
, m. : l'esclave
sese
, pron. : = se
seu
, conj. : répété : soit... soit...
sino, is, ere, sivi, situm
: permettre
sive
, (seu) inv. : sive... sive : soit... soit
soleo, es, ere, solitus sum
: avoir l'habitude de (solitus, a, um : habituel, ordinaire)
solus, a, um
: seul
sospita, ae
, f. : la protectrice, la libératrice
statim
, adv. : aussitôt
subvenio, is, ire, veni, ventum
: venir en aide, remédier à
sum, es, esse, fui
: être
supplico, as, are
: supplier, adresser une supplication
suscipio, is, ere, cepi, ceptum
: 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. prendre sur soi, assumer, subir
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
tantus, a, um
: si grand ; -... ut : si grand... que

teneo, es, ere, ui, tentum
: 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher
Tonans, antis
: tonnant (surnom de Jupiter)
totus, a, um
: tout entier

tu, tui
: tu, te, toi
tunc
, adv. : alors
tuus, a, um
: ton
ultro
, inv. : en plus, spontanément
vagitus, us
, m. : la vagissement, les cris
vectura, ae
, f. : la voiture
venero, as, are
: adorer, prier, rendre un culte à
Venus, neris
, f. : Vénus
veto, as, are, ui, itum
: interdire, défendre, empêcher
vetustus, a, um
: ancien, vieux
virgo, ginis
, f. : la vierge, la jeune fille non mariée
volo, vis, velle
: vouloir
voluntas, atis
, f. : la volonté
zygia, ae,
f. : (tibia) : la flûte dont on jouait aux noces, nuptiale
texte
texte
texte
texte