Eros et Psyché

page suivante       page précédente

Devant un autre temple

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Autres textes d'Apulée  Retour à la table des matières  Index général

Psyché, repoussée par Cérès, arrive devant un autre temple.

[3]. Suscipit Ceres: "Tuis quidem lacrimosis precibus et commoveor et opitulari cupio, sed cognatae meae, cum qua etiam foedus antiquum amicitiae colo, bonae praeterea feminae, malam gratiam subire nequeo. Decede itaque istis aedibus protinus et quod a me retenta custoditaque non fueris optimi consule."  Contra spem suam repulsa Psyche et afflicta duplici maestitia iter retrorsum porrigens inter subsitae convallis sublucidum lucum prospicit fanum sollerti fabrica structum, nec ullam vel dubiam spei melioris viam volens omittere sed adire cuiscumque dei veniam sacratis foribus proximat. Videt dona pretiosa et lacinias auro litteratas ramis arborum postibusque suffixas, quae cum gratia facti nomen deae cui fuerant dicata testabantur. Tunc genu nixa et manibus aram tepentem amplexa detersis ante lacrimis sic adprecatur:

   vocabulaire

 

Cérès reprit : "Je suis émue de tes larmes et de tes prières et je désire t'aider mais je ne désire pas me faire mal voir par ma parente, qui en outre est une excellente femme, avec qui je suis liée par une longue amitié. Quitte ce temple tout de suite et considère comme une très bonne chose que je ne te retienne pas et que je ne te garde pas."  Repoussée malgré elle et abattue par une double tristesse, Psyché fit demi-tour et vit au milieu d'un bois faiblement éclairé dans une vallée située plus bas un temple construit avec art. Ne voulant laisser passer aucune chance même incertaine d'un espoir meilleur mais voulant solliciter le pardon de n'importe quel dieu, elle s’approcha des portes sacrées. Elle vit des offrandes précieuses et des étoffes aux lettres d'or suspendues aux branches des arbres et aux montants des portes qui attestaient avec la reconnaissance du bienfait le nom de la déesse à qui on les avait offerts. Alors se mettant à genoux et entourant de ses mains l'autel tiède, elle sécha ses larmes et fit cette prière :

APULÉE, Métamorphoses, VI, 3

 

3. Suscipit Ceres:

"Tuis quidem lacrimosis precibus et commoveor et opitulari cupio,

sed cognatae meae,

     cum qua etiam foedus antiquum amicitiae colo,

bonae praeterea feminae, malam gratiam subire nequeo.

Decede itaque istis aedibus protinus

et

     quod a me retenta custoditaque non fueris

optimi consule." (Génitif de prix)

Contra spem suam repulsa Psyche

et afflicta duplici maestitia

iter retrorsum porrigens

inter subsitae convallis sublucidum lucum prospicit fanum sollerti fabrica structum,

nec ullam vel dubiam spei melioris viam volens omittere

sed adire cuiscumque dei veniam sacratis foribus proximat.

Videt dona pretiosa et lacinias auro litteratas ramis arborum postibusque suffixas,

    quae cum gratia facti nomen deae

     cui fuerant dicata

testabantur.

Tunc genu nixa

et manibus aram tepentem amplexa

     detersis ante lacrimis

sic adprecatur:

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
adeo, is, ire, ii, itum
: aller à, vers
adprecor, aris, ari
: prier, invoquer
aedes, is
, f. : la maison, le temple
afflictus, a, um
: jeté à terre, abattu, terrassé
amicitia, ae
, f. : l'amitié
amplector, eris, i, amplexus sum
: 1. embrasser, entourer 2. enfermer 3. choyer 4. s'attacher à qqn. 5. accueillir qqn. avec empressement
ante
, prép. : +acc., devant, avant ; adv. avant
antiquus, a, um
: ancien
ara, ae
, f. : l'autel
arbor, oris
, f. : l'arbre
aurum, i
, n. : l'or
bonus, a, um
: bon (bonus, i : l'homme de bien - bona, orum : les biens)
Ceres, eris
, f. : Cérès
cognatus, a, um
: lié (par le sang) (cognatus, i, m. : le parent)
colo, is, ere, colui, cultum
: honorer, cultiver, habiter
commoveo, es, ere, movi, motum
: 1. pousser, déplacer 2. agiter 3. émouvoir (commotus, a, um : en mouvement, ému, agité)
consulo, is, ere, sului, sultum
: 1. délibérer, prendre des mesures, avoir soin de, veiller à 2. consulter
contra
, adv : au contraire, en face ; prép+acc : contre
convallis, is
, f. : la vallée encaissée
cui
, 4 possibilités : 1. datif singulier du pronom relatif : à qui, pour qui 2. datif singulier de l'interrogatif : à qui? à quel? 3. faux relatif = et ei 4. après
si, nisi, ne num = alicui
cuiuscumque, génitif de quicumque : n'importe quel
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
cupio, is, ere, i(v)i, itum
: désirer
custodio, is, ire, ivi ou ii, itum
: protéger, défendre
dea, ae
, f. : la déesse
decedo, is, ere, cessi, cessum
: partir, se retirer, mourir
detergeo, es, ere, si, sum
: essuyer, nettoyer
deus, i
, m. : le dieu
dico, as, are
: dédier, consacrer, inaugurer
donum, i
, n. : le présent, le cadeau
dubius, a, um
: douteux (dubium, i, n. : le doute)
duplex, icis
: double
ego, mei
: je
et
, conj. : et. adv. aussi
etiam
, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
fabrica, ae
, f. : le métier d'artisan, l'action de travailler, l'oeuvre d'art, l'atelier
factum, i,
n. : le fait, l'action, le travail, l'ouvrage
fanum, i
, n. : le temple, le sanctuaire
femina, ae
, f. : la femme
foedus, deris
, n. : le traité
foris, is
, f. : la porte (rare au sing.)
genu
, : le genou
gratia, ae
, f. : la grâce, la reconnaissance (gratias agere = remercier)
inter
, prép. : + Acc. : parmi, entre
iste, a, um
: ce, celui-ci (péjoratif)
itaque
, conj. : c'est pourquoi, aussi, par conséquent
iter, itineris
, n. : le chemin, la route
lacinia, ae
, f. : le pan de vêtement, le morceau, le bout
lacrima, ae
, f. : la larme
lacrimosus, a, um
:qui fait pleurer
litteratus, a, um
: inscrit, portant des lettres
lucus, i
, m. : le bois sacré
maestitia, ae
, f. : la tristesse
malus, a, um
: mauvais, malheureux, méchant (malum, i, n. : le mal, le malheur, les mauvais traitements)
manus, us
, f. : la main, la petite troupe
melior, oris
: comp. de bonus : meilleur
meus, mea, meum
: mon
nec
, adv. : et...ne...pas
nequeo, is, ire, ii, itum
: ne pouvoir pas, n'être pas en état de
nitor, eris, i, nixus sum (nisus sum)
: s'appuyer sur, faire effort
nomen, inis
, n. : 1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célébrité (nomine = par égard pour, à cause de, sous prétexte de)
non
, neg. : ne...pas
omitto, is, ere, misi, missum
: abandonner, laisser aller (omissus, a, um : négligent, insouciant)
opitulor, aris, atus sum
: secourir, porter secours, assister, aider
optimus, a, um
: très bon, le meilleur. superlatif de bonus
porrigo, is, ere, rexi, rectum
: diriger en avant, étendre, étirer
postis, is
, m. : le montant (de porte)
praeterea
, inv. : en outre
preces, um
, f. pl. : les prières
pretiosus, a, um
: 1. précieux, qui a du prix 2. qui coûte cher 3. qui paie cher, généreux
prospicio, is, ere, spexi, spectum
: regarder au loin, avoir vue sur, prévoir
protinus
, inv. : droit devant, aussitôt
proximo, as, are
: s'approcher, être proche
Psyche, es
, f. : Psyché
qua
, 1. ablatif féminin singulier du relatif. 2. Idem de l'interrogatif. 3. après si, nisi, ne, num = aliqua. 4. faux relatif = et ea 5. adv. = par où?, comment?
quae
, 4 possibilités : 1. nominatif féminin singulier, nominatif féminin pluriel, nominatif ou accusatif neutres pluriels du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après
si, nisi, ne, num = aliquae
quidem
, adv. : certes (ne-) ne pas même
quod
, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
ramus, i
, m. : le rameau, la branche
repello, is, ere, reppuli, repulsum
: repousser
retineo, es, ere, ui, tentum
: retenir, maintenir
retrorsum
, adv. : en arrière; réciproquement, en sens inverse
sacro, as, are
: consacrer, dédicacer
sed
, conj. : mais
sic
, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
sollers, eris
: habile, adroit, ingénieux, intelligent
spes, ei
, f. : l'espoir
struo, is, ere, struxi, structum
: assembler, arranger, ranger, disposer
subeo, is, ire, ii, itum
: aller sous, se présenter à, entrer dans
sublucidus, a, um
: faiblement éclairé
subsitus, a, um
: situé au-dessous
suffigo, is, ere, fixi, fixum
: fixer, clouer
sum, es, esse, fui
: être
suscipio, is, ere, cepi, ceptum
: 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. prendre sur soi, assumer, subir
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
tepeo, es, ere
: être tiède
testor, aris, ari
: témoigner, attester, démontrer
tunc
, adv. : alors
tuus, a, um
: ton

ullus, a, um
: un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
vel
, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)
venia, ae
, f. : le pardon, la bienveillance, la faveur
via, ae
, f. : la route, le chemin, le voyage
video, es, ere, vidi, visum
: voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
volo, vis, velle
: vouloir
texte
texte
texte
texte