Eros et Psyché

page suivante       page précédente

Une sainte colère?

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Autres textes d'Apulée  Retour à la table des matières  Index général

Poussée par ses soeurs, Psyché a voulu découvrir son amant nocturne.Dans son étonnement et sa maladresse, elle l'a brûlé. Éros s'est aussitôt enfui et s'est réfugié dans le palais de Vénus pour y panser ses plaies. Une mouette bavarde vient rapporter à Vénus l'inconduite de son fils et...

[29]Haec quiritans properiter emergit e mari suumque protinus aureum thalamum petit et reperto, sicut audierat, aegroto puero iam inde a foribus quam maxime boans: "Honesta" inquit "haec et natalibus nostris bonaeque tuae frugi congruentia, ut primum quidem tuae parentis immo dominae praecepta calcares, nec sordidis amoribus inimicam meam cruciares, verum etiam hoc aetatis puer tuis licentiosis et immaturis iungeres amplexibus, ut ego nurum scilicet tolerarem inimicam. Sed utique praesumis nugo et corruptor et inamabilis te solum generosum nec me iam per aetatem posse concipere. Velim ergo scias multo te meliorem filium alium genituram, immo ut contumeliam magis sentias aliquem de meis adoptaturam vernulis, eique donaturam istas pinnas et flammas et arcum et ipsas sagittas et omnem meam supellectilem, quam tibi non ad hos usus dederam: nec enim de patris tui bonis ad instructionem istam quicquam concessum est.

   vocabulaire

 

Criant encore, elle sort de la mer à la hâte, gagne tout droit sa chambre en or et, après avoir retrouvé son fils souffrant ainsi qu'elle l'avait appris, depuis la porte, elle lui dit en criant le plus possible : "C'est bien honnête, tout cela, conforme à notre naissance et à ta bonne conduite : certes, d'abord, tu piétines les leçons de ta mère, que dis-je? de ta souveraine; tu ne tourmentes pas mon ennemie par des amours ancillaires mais, toi-même, un gamin de ton âge, tu t'unis à cette fille dans des étreintes sans retenue et prématurées pour me faire supporter, évidemment, une bru qui est mon ennemie. Mais sans doute, vaurien, séducteur, être indigne d'amour, te figures-tu que tu es le seul à pouvoir procréer et que moi, en raison de mon âge, je ne peux plus concevoir? Cependant, je voudrais que tu saches que je vais faire un autre fils, bien meilleur que toi; ou plutôt, pour que tu ressentes mieux l'affront, je vais adopter un de mes jeunes esclaves et je lui donnerai ces ailes, ces feux, l'arc, les flèches elles-mêmes et tout mon attirail que je ne t'avais pas confié pour cet usage : ce n’est pas de tes biens paternels qu’on te les a donnés pour ton équipement.

APULÉE, Métamorphoses, V, 29

 

29. Haec quiritans properiter emergit e mari

suumque protinus aureum thalamum petit

et 

     reperto, sicut audierat, aegroto puero

iam inde a foribus quam maxime boans:

"Honesta" inquit "haec et natalibus nostris bonaeque tuae frugi congruentia,

ut primum quidem tuae parentis immo dominae praecepta calcares,

nec sordidis amoribus inimicam meam cruciares,

verum etiam hoc aetatis puer tuis licentiosis et immaturis iungeres amplexibus,

     ut ego nurum scilicet tolerarem inimicam.

Sed utique praesumis nugo et corruptor et inamabilis

     te solum generosum

     nec me iam per aetatem posse concipere.

Velim ergo scias 

     multo te meliorem filium alium genituram,

immo 

    ut contumeliam magis sentias

          aliquem de meis adoptaturam vernulis,

          eique donaturam istas pinnas et flammas et arcum et ipsas sagittas et omnem meam supellectilem,

               quam tibi non ad hos usus dederam:

nec enim de patris tui bonis ad instructionem istam quicquam concessum est.

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ad
, prép. : + Acc. : vers, à, près de
adopto, as, are
: adopter
aegrotus, a, um
: malade, souffrant

aetas, atis
, f. : 1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge 3. la jeunesse 4. te temps, l'époque (in aetatem : pendant longtemps)
aliqui, qua, quod
: quelque
alius, a, ud
: autre, un autre
amor, oris
, m. : l'amour
amplexus, us
, m. : l'action d'embrasser, d'entourer, l'étreinte, la caresse
arcus, us
, m. : l'arc

audio, is, ire, ivi, itum
: 1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
aureus, a, um
: d'or
bonus, a, um
: bon (bonus, i : l'homme de bien - bona, orum : les biens)
boo, as, are
: mugir, retentir, crier
calco, as, are
: fouler, marcher sur quelque chose
concedo, is, ere, cessi, cessum
: 1. s'en aller, se retirer 2. abandonner, concéder, admettre, renoncer à, pardonner
concipio, is, ere, cepi, ceptum
: faire naître, produire
congruens, entis
: convenable, juste, conforme
contumelia, ae
, f. : l'outrage, l'affront
corruptor, oris
, m. : celui qui corrompt, le corrupteur
crucio, as, are
: mettre en croix, supplicier, torturer, tourmenter
de
, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de

do, das, dare, dedi, datum
: donner
domina, ae
, f. : la maîtresse
dono, as, are
: alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : donner qqch à qqun
e
, prép. : + Abl. : hors de, de

ego, mei
: je
ei
, datif singulier ou nominatif masculin pluriel de is, ea, id : lui, à celui-ci, ce,...
emergo, is, ere, mersi, mersum
: sortir de, naître, se lever, s'élever, apparaître
enim
, conj. : car, en effet
ergo
, conj. : donc
et
, conj. : et. adv. aussi
etiam
, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
filius, ii
, m. : le fils
flamma, ae
, f. : la flamme
foris, is
, f. : la porte (rare au sing.)
fruges, um
, f. : les récoltes (ici frux, frugis)
generosus, a, um
: de bonne race, noble
gigno, is, ere, genui, genitum
: engendrer, faire naître
hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
honestus, a, um
: honnête
iam
, adv. : déjà, à l'instant
immaturus, a, um
: qui vient trop tôt, qui n'est pas mûr, prématuré
immo
, inv. : pas du tout, non, au contraire
inamabilis, e
: indigne d'être aimé, déplaisant, désagréable
inde
, adv. : de là, donc
inimicus, a, um
: ennemi, de l'ennemi (inimicus, i, m. : l'ennemi)
inquit
, vb. inv. : dit-il, dit-elle
instructio, ionis
, f. : l'action de ranger, la disposition
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
iste, a, um
: ce, celui-ci (péjoratif)
iungo, is, ere, iunxi, iunctum
: joindre
licentiosus, a, um
: libre, déréglé, licencieux
magis
, adv. : plus
mare, is
, n. : la mer
maxime
, adv. : surtout
melior, oris
: comp. de bonus : meilleur
meus, mea, meum
: mon
multo
, adv. : beaucoup, de beaucoup
natalis, e
: de la naissance ; dies natalis : anniversaire (natales, ium : la naissance, l'origine)
nec
, adv. : et...ne...pas
non
, neg. : ne...pas
noster, tra, trum
: adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
nugo, onis
, m. : le diseur de balivernes, le vaurien
nurus, us
, f. : la belle-fille, la bru (poétique : le jeune femme)
omnis, e
: tout
parens, entis
, m. : le père ou la mère, le parent, le grand-père
pater, tris
, m. : le père, le magistrat
per
, prép. : + Acc. : à travers, par

peto, is, ere, i(v)i, itum
: 1. chercher à atteindre, attaquer, 2. chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander
pinna, ae
, f. : la plume, l'aile
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
praeceptum, i
, n. : le précepte, la règle, la leçon
praesumo, is, ere, sumpsi, sumptum
: prendre à l'avance, pressentir, conjecturer, présumer
primum
, adv. : d'abord, pour la première fois
properiter
, adv. : à la hâte, rapidement
protinus
, inv. : droit devant, aussitôt
puer, pueri
, m. l'enfant, le jeune esclave
quam
, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quidem
, adv. : certes (ne-) ne pas même
quirito, as, are
: appeler, crier au secours, déplorer
quisquam, quaequam, quidquam (quic-)
: quelque, quelqu'un, quelque chose
reperio, is, ire, repperi, repertum
: 1. retrouver 2. trouver (après recherche) 3. trouver du nouveau, imaginer
sagitta, ae
, f. : la flèche
scilicet
, adv. : il va de soi, bien entendu
scio, is, ire, scivi, scitum
: savoir
sed
, conj. : mais
sentio, is, ire, sensi, sensum
: percevoir, s'apercevoir
sicut
, inv. : comme
solum
, adv. : seulement
solus, a, um
: seul
sordidus, a, um
: sale, avare
sum, es, esse, fui
: être
supellex, supellectilis
, f. : la vaisselle, le mobilier, le matériel, l'attirail
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
thalamus, i
, m. : la chambre, le lit
tolero, as, are
: 1. porter, supporter 2. soutenir, maintenir 3. résister à

tu, tui
: tu, te, toi
tuus, a, um
: ton
usus, us
, m. : l'usage, l'utilité
ut
, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
utique
, inv. : en tout cas, surtout
vernula, ae,
m. : le jeune esclave (né de la maison)
verum
, conj. : vraiment, en vérité, mais
volo, vis, velle
: vouloir
texte
texte
texte
texte