Eros et Psyché

page suivante       page précédente

Suicide raté - Intervention de Pan

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Autres textes d'Apulée  Retour à la table des matières  Index général

Psyché est abandonnée par Eros

[25] Psyche vero humi prostrata et, quantum visi poterat, volatus mariti prospiciens extremis affligebat lamentationibus animum. Sed ubi remigio plumae raptum maritum proceritas spatii fecerat alienum, per proximi fluminis marginem praecipitem sese dedit. Sed mitis fluvius in honorem dei scilicet qui et ipsas aquas urere consuevit metuens sibi confestim eam innoxio volumine super ripam florentem herbis exposuit. Tunc forte Pan deus rusticus iuxta supercilium amnis sedebat complexus Echo montanam deam eamque voculas omnimodas edocens recinere; proxime ripam vago pastu lasciviunt comam fluvii tondentes capellae. Hircuosus deus sauciam Psychen atque defectam, utcumque casus eius non inscius, clementer ad se vocatam sic permulcet verbis lenientibus: "Puella scitula, sum quidem rusticans et upilio sed senectutis prolixae beneficio multis experimentis instructus. Verum si recte coniecto, quod profecto prudentes viri divinationem autumant, ab isto titubante et saepius vaccillante vestigio deque minio pallore corporis et assiduo suspiritu immo et ipsis marcentibus oculis tuis amore minio laboras. Ergo mihi ausculta nec te rursus praecipitio vel ullo mortis accersitae genere perimas. Luctum desine et pone maerorem precibusque potius Cupidinem deorum maximum percole et utpote adolescentem delicatum luxuriosumque blandis obsequiis promerere."

   vocabulaire

 

Psyché couchée à terre, regardait, autant qu'elle le pouvait, le vol de son mari. Elle meurtrissait son esprit de profondes lamentations. Mais son mari emporté par le mouvement de ses ailes disparut rapidement dans les hauteurs. Elle se lança tête première du bord du fleuve tout proche. Mais, sans doute par respect pour le dieu qui a pour habitude de brûler les eaux elles-mêmes, le doux fleuve, craignant pour lui-même, la prit dans une vague paisible et la déposa sur le rivage fleuri d'herbes. Par hasard Pan, le dieu rustique, était assis sur les hauteurs du fleuve et embrassait Echo la déesse des montagnes tout en lui apprenant des chants variés. Tout proche de la rive ses chèvres folâtraient en se nourrissant çà et là et en broutant le bord du fleuve. Le dieu aux pieds de bouc vit Psyché blessée et défaite (il n'ignorait pas son malheur) , il l'appela et la réconforta de douces paroles : "Gentille jeune fille, je ne suis qu'un campagnard et un berger mais j'ai beaucoup d'expérience vu mon grand âge. Si je ne me trompe pas (à juste titre les hommes intelligents prétendent que c'est de la divination) par ce pas titubant et souvent vacillant, par la pâleur extrême de ce corps, par ce souffle trop fort, par ces yeux cernés tu montres que tu souffres d'un amour excessif. Ecoute-moi donc et abandonne tout précipice ou tout autre genre de mort. Cesse de pleurer et abandonne ta douleur. Vénère plutôt Cupidon le plus grand des dieux et mérite par tes douces complaisances ce jeune homme charmant et délicat.

APULÉE, Métamorphoses, V, 25

 

25. Psyche vero humi prostrata

et,

quantum visi poterat,

volatus mariti prospiciens

extremis affligebat lamentationibus animum.

Sed

ubi remigio plumae raptum maritum proceritas spatii fecerat alienum, (remigium alarum = le mouvement des ailes)

per proximi fluminis marginem praecipitem sese dedit.

Sed mitis fluvius in honorem dei scilicet

       qui et ipsas aquas urere consuevit

metuens sibi

confestim eam innoxio volumine super ripam florentem herbis exposuit.

Tunc forte Pan deus rusticus iuxta supercilium amnis sedebat

complexus Echo montanam deam

eamque voculas omnimodas edocens recinere;

proxime ripam vago pastu lasciviunt comam fluvii tondentes capellae.

Hircuosus deus sauciam Psychen atque defectam,

       utcumque casus eius non inscius,

clementer ad se vocatam sic permulcet verbis lenientibus:

"Puella scitula, sum quidem rusticans et upilio

sed senectutis prolixae beneficio multis experimentis instructus.

Verum

     si recte coniecto,

          quod profecto prudentes viri divinationem autumant,

ab isto titubante et saepius vaccillante vestigio

deque minio pallore corporis et assiduo suspiritu immo et ipsis marcentibus oculis tuis

amore minio laboras.

Ergo mihi ausculta

nec te rursus praecipitio vel ullo mortis accersitae genere perimas.

Luctum desine

et pone maerorem

precibusque potius Cupidinem deorum maximum percole

et utpote adolescentem delicatum luxuriosumque blandis obsequiis promerere."

ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
accerso, is, ere, ivi, itum
: faire venir, appeler
ad
, prép. : + Acc. : vers, à, près de
adolescens, entis
, m. : l'adolescent, le jeune homme
affligo, is, ere, flixi, flictum
: abattre, jeter par terre, déprimer
alienus, a, um
: 1. d'autrui, étranger 2. éloigné, déplacé, désavantageux
amnis, is
, m. : la rivière, le fleuve
amor, oris
, m. : l'amour
animus, i
, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
aqua, ae
, f. : l'eau
assiduus, a, um
: continu
atque
, conj. : et, et aussi
ausculto, as, are
: écouter
autumo, as, are
: dire, affirmer
beneficium, ii
, n. : 1. le service, le bienfait, la faveur 2. la distinction, les faveurs
blandus, a, um
: 1. caressant, câlin, flatteur 2. attrayant, séduisant
capella, ae
, f. : la chèvre
casus, us
, m. : le hasard, le malheur, la chute
clementer
, adv. : doucement, avec clémence
coma, ae
, f. : la chevelure, les cheveux
complector, eris, i, complexus sum
: 1. embrasser, entourer 2. saisir, 3. entourer de ses soins 4. comprendre
confestim
, adv. : à l'instant même, tout de suite, sur l'heure
coniecto, as, are
: conjecturer
consuesco, is, ere, suevi, suetum
: s'habituer
corpus, oris
, n. : le corps
cupido, dinis
, m. : le désir
de
, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
dea, ae
, f. : la déesse
deficio, is, ere, feci, fectum
: faillir, faire défection
delicatus, a, um
: charmant, choyé, gâté
desino, is, ere, sii, situm
: cesser
deus, i
, m. : le dieu
divinatio, onis
, f. : la divination
do, das, dare, dedi, datum
: donner
eam
, 1. accusatif féminin singulier de is, ea, id = la (pronom), ce, cette 2. 1ère pers. sing. du subjonctif présent de eo, is, ire : aller
Echo
, n. inv. : Echo
edoceo, es, ere, cui, doctum
: enseigner, former complètement
ego, mei
: je
eius
, génitif singulier de is, ea, id : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
ergo
, conj. : donc
et
, conj. : et. adv. aussi
experimentum, i
, n. : la preuve, l'essai, l'épreuve
expono, is, ere, posui, positum
: mettre dehors, exposer, montrer
extremus, a, um
: 1. le plus à l'extérieur, extrême 2. dernier 3. le plus bas
facio, is, ere, feci, factum
: faire
florens, entis
: en fleur, brillant, éclatant, heureux
flumen, inis
, n. : le cours d'eau, le fleuve, la rivière
fluvius, i
, m. : le courant, la rivière
forte
, adv. : par hasard
genus, eris
, n. : la race, l'origine, l'espèce
herba, ae
, f. : l'herbe
hircuosus, a, um
: semblable au bouc
honos, oris
, m. : l'honneur, l'hommage, la charge, la magistrature, les honoraires
humi
, adv. : à terre
immo
, inv. : pas du tout, non, au contraire
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
innoxius, a, um
: qui ne fait pas de mal, inoffensif, innocent
inscius, a, um
: qui ne sait pas, ignorant de
instruo, is, ere, struxi, structum
: assembler, bâtir, dresser, disposer, outiller, équiper, instruire.
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
iste, a, um
: ce, celui-ci (péjoratif)
iuxta
, adv. : à côté ; prép. acc. : à côté de
laboro, as, are
: peiner, travailler, souffrir
lamentatio, ionis
, f. : les lamentations, les gémissements
lascivio, is, ire, ii, itum
: folâtrer, badiner, jouer
lenio, is, ire, ivi, itum
: rendre doux, adoucir, alléger
luctus, us
, m. : le chagrin, la lamentation, le deuil
luxuriosus, a, um
: surabondant, exubérant; excessif, immodéré
maeror, oris
, m. : l'affliction, la tristesse
marceo, es, ere
: être fané, être affaibli
margo, ginis
, f. : la bordure
maritus, i
, m. : le mari
maximus, a, um
: superlatif de magnus, a, um : grand
metuo, is, ere, ui, utum
: craindre
minius, a, um
: de couleur vermillon, d'un rouge vermeil (minium, i : le minium, le vermillon)
mitis, e
: doux
montanus, a, um
: relatif à la montagne, de montagne
mors, mortis
, f. : la mort
multus, a, um
: en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)
nec
, adv. : et...ne...pas
non
, neg. : ne...pas
obsequium, i
, n. : 1. la complaisance, la déférence, le respect 2. l'obéissance 3. les complaisances coupables
oculus, i
, m. : l'oeil
omnimodus, a, um
: qui est de toute sorte, de toute manière
pallor, oris
, m. : la pâleur, le teint pâle, le teint blême
Pan, os
, m. : Pan
pastus, us
, m. : la pâture, la nourriture (des animaux)
per
, prép. : + Acc. : à travers, par
percolo, is, ere, colui, cultum
: cultiver à fond, terminer, honorer
perimo, is, ere, emi, emptum
: détruire, anéantir, tuer
permulceo, es, ere, si, sum
: caresser, flatter, charmer, réconforter
pluma, ae
, f. : plume
pono, is, ere, posui, situm
: 1. poser 2. déposer 3. placer, disposer 4. installer 5. présenter, établir
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
potius
, inv. : plutôt
praeceps, cipitis
: la tête en avant, précipité, penché, en déclivité, emporté (praeceps, ipitis, n. : l'abîme, le précipice - praeceps adv. au fond, dans l'abîme)
praecipitium, i
, n. : le précipice
praecipito, as, are
(svt pronominal) : (se) précipiter
preces, um
, f. pl. : les prières
proceritas, atis
, f. : l'altitude, la hauteur, la haute taille
profecto
, inv. : assurément, sûrement
prolixus, a, um
: allongé
promereo, es, ere, merui, meritum
: gagner, mériter: mériter de, bien se comporter envers qqn.
prospicio, is, ere, spexi, spectum
: regarder au loin, avoir vue sur, prévoir
prosterno, is, ere, stravi, stratum
: coucher (vrs l'avant), renverser
proximus, a, um
: proche
prudens, entis
: sage, prévoyant
Psyche, es
, f. : Psyché
puella, ae
, f. : la fille, la jeune fille
quantum
: autant
qui
, 1. nominatif masculin singulier ou nominatif masculin pluriel du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi
quidem
, adv. : certes (ne-) ne pas même
quod
, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
rapio, is, ere, rapui, raptum
: 1. emporter 2. ravir, voler, piller 3. se saisir vivement de
recino, is, ere
: sonner de nouveau, résonner avec insistance; faire retentir en retour
recte
, adv. : bien, justement
remigium, i
, n. : les rames, les rameurs
ripa, ae
, f. : la rive
rursus
, inv. : de nouveau, au contraire
rusticor, aris, ari
: rester vivre à la campagne, s'occuper aux travaux des champs, s'exprimer en rustre
rusticus, a, um
: de la campagne (rusticus, i, m. : le campagnard), rustique, grossier
saepius
, comp. de saepe : plus souvent
saucius, a, um
: 1. blessé 2. atteint, endommagé, maltraité 3. atteint au moral
scilicet
, adv. : il va de soi, bien entendu
scitulus, a, um
: joli, mignon, charmant
se
, pron. réfl. : se, soi
sed
, conj. : mais
sedeo, es, ere, sedi, sessum
: 1. être assis 2. siéger 3. séjourner, demeurer
senectus, utis
, f. : la vieillesse
sese
, pron. : = se
si
, conj. : si
sic
, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
spatium, ii
, n. : la distance, l'espace (lieu ou temps)
sum, es, esse, fui
: être
super
, prép. : + Abl. : au dessus de, au sujet de
supercilium, i,
n. : le sourcil, la hauteur, le sommet; la fierté, l'orgueil
suspiritus, us,
m. : le profond soupir
titubo, as, are
: chanceler
tondeo, es, ere, totondi, tonsum
: raser, tondre, brouter
tu, tui
: tu, te, toi
tunc
, adv. : alors
tuus, a, um
: ton
ubi
, adv. : où; conj. quand
ullus, a, um
: un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
upilio, onis
, m. : le berger
uro, is, ere, ussi, ustum
: brûler
utcumque
, adv. : quoi qu'il en soit, selon que
utpote
, adv. : comme il est naturel, comme on peut le dire, parce que
vaccillo, as, are
: vaciller, chanceler
vagus, a, um
: vagabond, errant, nomade, incertain, indéfini, déréglé
vel
, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)
verbum, i
, n. 1. le mot, le terme, l'expression 2. la parole 3. les mots, la forme
vero
, inv. : mais
verum
, conj. : vraiment, en vérité, mais
vestigium, ii
, n. : 1. la plante du pied 2. la trace de pas, la trace, la place
video, es, ere, vidi, visum
: voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
vir, viri
, m. : l'homme, le mari
viso, is, ere, visi, visum
: voir, visiter
voco, as, are
: appeler
vocula, ae
, f. : la voix faible, la voix contenue (pl.) la médisance, la chuchoterie
volatus, us
, m. : le vol
volumen, inis
, n. : la chose enroulée, l'enroulement, le manuscrit, le livre

texte
texte
texte
texte