Eros et Psyché

page suivante       page précédente

"Tu as épousé un monstre"

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Autres textes d'Apulée  Retour à la table des matières  Index général

Les deux soeurs vont faire croire à Psychè que son mari est un monstre

[17] Sic inflammatae, parentibus fastidienter appellatis et nocte turbatae vigiliis, perditae matutino scopulum pervolant et inde solito venti praesidio vehementer devolant lacrimisque pressura palpebrarum coactis hoc astu puellam appellant:  'Tu quidem felix et ipsa tanti mali ignorantia beata sedes incuriosa periculi tui, nos autem, quae pervigili cura rebus tuis excubamus, cladibus tuis misere cruciamur.  Pro vero namque comperimus nec te, sociae scilicet doloris casusque tui, celare possumus immanem colubrum multinodis voluminibus serpentem, veneno noxio colla sanguinantem hiantemque ingluvie profunda tecum noctibus latenter adquiescere.  Nunc recordare sortis Pythicae, quae te trucis bestiae nuptiis destinatam esse clamavit.  Et multi coloni quique circumsecus venantur et accolae plurimi viderunt eum vespera redeuntem e pastu proximique fluminis vadis innatantem.

   vocabulaire

 

Irritées, elles saluent avec mépris leurs parents. Elles sont agitées durant la nuit par l'insomnie et dès le matin, anéanties, elles volent au rocher. De là, avec le vent comme garde habituel, elles s'envolent avec passion. Elles forcent leurs larmes par une pression sur leurs paupières et appellent la jeune fille avec astuce.  "Tu es heureuse et indifférente au danger, tu es installée dans une ignorance béate de ton malheur. Mais nous qui veillons attentivement sur tes intérêts, nous sommes vraiment tourmentées par le désastre qui t'attend.  Nous avons appris de source sûre - et nous ne pouvons te le cacher, nous qui sommes évidemment solidaires de ta douleur et de ton malheur - que c'est un effroyable serpent, un reptile aux multiples replis, dont le cou répand des gouttes d'un venin mortel, à la gueule béante et profonde, qui vient dormir avec toi, la nuit, en secret.  Maintenant rappelle-toi l'oracle pythique, qui a proclamé que tu étais destinée à épouser une bête sauvage.  Il y a beaucoup de colons, de gens qui chassent tout autour, de voisins qui l'ont vu revenant le soir d'avoir mangé et nageant dans les bas-fonds du fleuve le plus proche.  

APULÉE, Métamorphoses, V, 17

[17] Sic inflammatae,

      parentibus fastidienter appellatis

et nocte turbatae vigiliis,

perditae matutino scopulum pervolant

et inde solito venti praesidio vehementer devolant

lacrimisque pressura palpebrarum coactis

hoc astu puellam appellant:

'Tu quidem felix

et ipsa tanti mali ignorantia beata sedes incuriosa periculi tui,

nos autem,

     quae pervigili cura rebus tuis excubamus,

cladibus tuis misere cruciamur.

Pro vero namque comperimus

nec te,

sociae scilicet doloris casusque tui,

celare possumus

immanem colubrum multinodis voluminibus serpentem,

veneno noxio colla sanguinantem

hiantemque ingluvie profunda tecum noctibus latenter adquiescere.

Nunc recordare sortis Pythicae,

     quae te trucis bestiae nuptiis destinatam esse clamavit.

Et multi coloni

quique circumsecus venantur

et accolae plurimi

viderunt eum vespera redeuntem e pastu

proximique fluminis vadis innatantem.

 

accola, ae, m. : le voisin
adquiesco, is, ere, quievi, quietum
: trouver le repos
appello, as, are
: appeler
astus, us
, m. : la ruse, la fourberie
autem
, inv. : or, cependant, quant à -
beatus, a, um
: heureux
bestia, ae,
f. : la bête
casus, us,
m. : le hasard, le malheur, la chute
celo, as, are
: cacher
circumsecus
, adv. : tout autour
clades, is
, f. : la blessure, la perte, le dommage, le désastre militaire, la grave défaite
clamo, as, are
: crier
cogo, is, ere, egi, actum
: 1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer, condenser 3. pousser de force, forcer
collum, i
, n. : le cou
colonus, i,
m : le paysan, l'agriculteur, le fermier, l'habitant d'une colonie
coluber, bri,
m. : la couleuvre, le serpent
comperio, is, ire, peri, pertum
: découvrir, apprendre
crucio, as, are
: mettre en croix, supplicier, torturer, tourmenter
cura, ae
, f. : le soin, le souci
destino, as, are
: fixer, assujettir, affecter à, destiner à
devolo, as, are
: descendre en volant, s'abattre, s'élancer de
dolor, oris
, m. : la douleur
e
, prép. : + Abl. : hors de, de
et
, conj. : et. adv. aussi
eum
, ACC M SING. de is, ea, id : il, lui, elle, celui-ci...
excubo, is, ere, cubui, cubitum
: passer la nuit dehors, veiller, être attentif
fastidienter
, adv. : avec mépris
felix, icis
, heureux
flumen, inis
, n. : le cours d'eau, le fleuve, la rivière
hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
hio, as, are
: s'entrouvrir, se fendre, être béant
ignoro, as, are
: ignorer
immanis, e
: monstrueux, énorme
incuriosus, a, um
: indifférent, sans égard à
inde
, adv. : de là, donc
inflammo, as, are
: 1. allumer incendier 2. enflammer, irriter, échauffer
ingluvies, ei,
f. : 1. le gésier 2. la voracité, la gloutonnerie
innato, as, are
: nager dans
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
lacrima, ae,
f. : la larme
latenter
, adv. : en cachette
malus, a, um
: mauvais (malum, i, n. : le mal)
matutinus, a, um
: du matin, matinal
misere
, adv. : misérablement, de manière pitoyable
mitto, is, ere, misi, missum
: envoyer
multinodus, a, um
: noueux, qui a beaucoup de noeuds
multus, a, um
: en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)
nam
, conj. : de fait, voyons, car
nec
, adv. : et...ne...pas
nos, nostrum
: nous, je
nox, noctis
, f. : la nuit
noxius, a, um
: qui nuit, coupable, criminel
nunc
, adv. : maintenant
nuptiae, arum
: les noces, le mariage
palpebra, ae
, f. : la paupière
parens, entis,
m. : le père ou la mère, le parent, le grand-père
pastus, us
, m. : la pâture, la nourriture (des animaux)
perdo, is, ere, didi, ditum
: 1. détruire, ruiner, anéantir 2. perdre
periculum, i
, n. : 1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le péril
pervigil, is
: éveillé toute la nuit, qui ne dort pas
pervolo, as, are
: voler à travers, parcourir en volant
plurimi, ae, a
: pl. superlatif de multi - très nombreux
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
praesidium, ii
, n. : la garde
premo, is, ere, pressi, pressum
: presser, accabler, écraser
pressura, ae
, f. : la pression
pro
, prép. : + Abl. : devant, pour, à la place de, en considération de
profundus, a, um
: profond; dense, épais; élevé
proximus, a, um
: proche
puella, ae
, f. : la fille, la jeune fille
Pythicus, a, um
: de la Pythie
quae
, 4 possibilités : 1. N.F.S. N.F.PL. N.N.PL., ACC. N. PL. du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae
qui
, 1. N.M. S., N. M. PL. du pronom relatif = qui 2. faux relatif = et is - et ei 3. NMS ou N.M.PL. de l'interrogatif = qui? quel? 4. après si, nisi, ne, num = aliqui
quidem
, adv. : certes (ne-) ne pas même
recordor, aris, ari
: rappeler, se souvenir
redeo, is, ire, ii, itum
: revenir
res, rei
, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
sanguino, as, are
: 1. saigner, être sanglant 2. battre jusqu'au sang
scilicet
, adv. : il va de soi, bien entendu
scopulus, a, um
: de rocher, semé d'écueils (scopulus, i : le rocher, l'écueil)
sedeo, es, ere, sedi, sessum
: être assis
serpens, entis
, m. et f. : le serpent
sic
, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
socius, a, um
: associé, en commun, allié (socius, ii : l'associé, l'allié)
soleo, es, ere, solitus sum
: avoir l'habitude de (solitus, a, um : habituel, ordinaire)
sors, sortis
, f. : la réponse d'un oracle, le sort, la destinée
sum, es, esse, fui
: être
tantus, a, um
: si grand ; -... ut : si grand... que
tecum, = cum te
: avec toi
trux, trucis
: farouche, sauvage
tu, tui
: tu, te, toi
turbatus, a, um
: troublé, agité
tuus, a, um
: ton
vadum, i
, n. : le bas-fond
vehementer
, adv. : violemment, passionnément, beaucoup
venenum, i
, n. : le poison, le venin
venor, aris, ari
: chasser
ventus, i
, m. : le vent
vero
, inv. : mais
vespera, ae
, f. : la soirée
video, es, ere, vidi, visum
: voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
vigilia, ae,
f. : la veille, le fait de ne pas dormir
volumen, inis
, n. : la chose enroulée, l'enroulement, le manuscrit, le livre
texte
texte
texte
texte