Eros et Psyché

page suivante       page précédente

Malfaisantes!

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Autres textes d'Apulée  Retour à la table des matières  Index général

Les deux soeurs feignent la joie

15] Sic adfectione simulata paulatim sororis invadunt animum.  Statimque eas lassitudine viae sedilibus refotas et balnearum vaporosis fontibus curatas pulcherrime triclinio mirisque illis et beatis edulibus atque tuccetis oblectat.  Iubet citharam loqui: psallitur; tibias agere: sonatur; choros canere: cantatur.  Quae cuncta nullo praesente dulcissimis modulis animos audientium remulcebant.  Nec tamen scelestarum feminarum nequitia vel illa mellita cantus dulcedine mollita conquievit, sed ad destinatam fraudium pedicam sermonem conferentes dissimulanter occipiunt sciscitari, qualis ei maritus et unde natalium, secta cuia proveniret.  Tunc illa simplicitate nimia pristini sermonis oblita novum commentum instruit aitque maritum suum de provincia proxima magnis pecuniis negotiantem iam medium cursum aetatis agere, interspersum rara canitie.  Nec in sermone isto tantillum morata rursum opiparis muneribus eas onustas ventoso vehiculo reddidit.

   vocabulaire

 

Ainsi elles feignent l'affection et envahissent peu à peu l'esprit de leur soeur.  Aussitôt après les avoir réconfortées de la fatigue du voyage en leur donnant un siège et avoir pris grand soin d'elles aux fontaines vaporeuses des bains, dans la salle à manger, elle les occupe agréablement en leur offrant de merveilleux et délicieux aliments ainsi que des morceaux de boeuf.  Elle ordonne que la cithare joue : elle se met à jouer; que les flûtes résonnent : elles se mettent à résonner; que les choeurs chantent : ils se mettent à chanter. Tout cela, sans que quel’un soit présent, remuait l’âme des auditeurs par les accords très doux.  Mais la méchanceté de ces femmes criminelles n’est pas diminuée même par la douceur apaisante du chant. Elles engagent la conversation en pensant au piège conçu par leur malice. Elles commencent à l’interroger en faisant semblant de rien : qui est son mari? D’où provient-il? De quelle famille est-il né?  Alors celle-ci, dans sa trop grande naïveté, oublieuse de ses anciennes paroles bâtit une nouvelle histoire et dit que son mari provient d'une province voisine, qu'il fait des grandes affaires, qu'il est dans la force de l'âge et qu'il est un peu chauve.  Elle ne s'attarde pas à discuter mais les remet, chargées de riches cadeaux, à leur véhicule léger comme le vent.

APULÉE, Métamorphoses, V, 15

[15] Sic adfectione simulata

paulatim sororis invadunt animum.

Statimque eas lassitudine viae sedilibus refotas

et balnearum vaporosis fontibus curatas pulcherrime

triclinio

mirisque illis et beatis edulibus atque tuccetis oblectat.

Iubet citharam loqui: psallitur;

tibias agere: sonatur;

choros canere: cantatur.

Quae cuncta nullo praesente dulcissimis modulis animos audientium remulcebant.

Nec tamen scelestarum feminarum nequitia vel illa mellita cantus dulcedine mollita conquievit,

sed ad destinatam fraudium pedicam sermonem conferentes

dissimulanter occipiunt sciscitari,

     qualis ei maritus

    et unde natalium,

    secta cuia proveniret.

Tunc illa simplicitate nimia pristini sermonis oblita

novum commentum instruit

aitque

maritum suum de provincia proxima magnis pecuniis negotiantem iam medium cursum aetatis agere, interspersum rara canitie.

Nec in sermone isto tantillum morata

rursum opiparis muneribus eas onustas ventoso vehiculo reddidit.

 

ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de
adfectio, onis,
f. : 1. l'influence 2. l'affection, la modification 3. la disposition, le sentiment
aetas, atis,
f. : l'époque, l'âge
ago, is, ere, egi, actum
: 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir
ait
, vb. irr. : dit, dit-il
animus, i
, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
atque
, conj. : et, et aussi
audio, is, ire, ivi, itum
: entendre, apprendre
balneae, arum
, f. : les bains, les thermes
beatus, a, um
: heureux
canities, ei
, f. : la blancheur (des cheveux, de la barbe)
cano, is, ere, cecini, cantum
: 1. chanter, résonner, retentir 2. prédire, prophétiser 3. jouer d'un instrument de musique
canto, as, are
: chanter
cantus, us
, m. : le chant, le poème
chorus, i,
m. : la danse en choeur, le choeur, la troupe
cithara, ae
, f. : la cithare
commentum, i,
n. : la fiction, la chose imaginée, l'invention
confero, fers, ferre, tuli, latum
: 1. apporter, amasser 2. rapprocher, 3. faire porter sur; me - : se réfugier
conquiesco, is, ere, quievi, quietum
: se reposer
cuius, a, um
: de qui, dont
cuncti, ae, a
: tous ensemble
curo, as, are
: se charger de, prendre soin de (curatus, a, um : bien soigné)
cursus, us
, m. : la course, le parcours, le trajet
de
, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
destino, as, are
: fixer, assujettir, affecter à, destiner à
dissimulanter
, inv. : en se dissimulant, en cachant
dulcedo, inis
, f. : la douceur, la saveur douce, le charme, l'attrait
dulcissimus, a, um
: superlatif de dulcis, e : doux
eas
, 1. ACC. FEM. PL. de is, ea, is : il, elle, le, la, .... 2. 2ème PERS. SING. du SUBJ. PRES. de eo, ire : aller
edulis, e
: bon à manger, qui se mange (edulia, ium, n. : les aliments)
ei
, DAT. SING ou NOM. M. PL. de is,ea,id : lui, à celui-ci, ce,...
et
, conj. : et. adv. aussi
femina, ae,
f. : la femme
fons, fontis, m. : la source, la fontaine, l'eau (poétique); la cause, le principe
fraus, fraudis
, f. : la mauvaise foi, la tromperie
iam
, adv. : déjà, à l'instant
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
instruo, is, ere, struxi, structum
: assembler, bâtir, dresser, disposer, outiller, équiper, instruire.
interspersus, a, um
: répandu çà et là, parsemé
invado, is, ere, vasi, vasum
: 1. faire invasion, se jeter sur 2. assaillir, attaquer 3. saisir
iste, a, ud
: ce
iubeo, es, ere, iussi, iussum
: 1. inviter à, engager à 2. ordonner
lassitudo, dinis,
f. : la lassitude, la fatigue
loquor, eris, i, locutus sum
: parler
magnus, a, um
: grand
maritus, i,
m. : le mari
medius, a, um
: qui est au milieu, en son milieu
mellitus, a, um
: emmiellé, de miel
mirus, a, um
: étonnant
modulus, i, m
. : la mesure, le module, la mélodie, le mode
mollio, is, ire, ivi, itum
: rendre souple, adoucir, atténuer
moror, aris, ari
: s'attarder, demeurer
munus, eris
, n. :1. l'office, la fonction 2. l'obligation, la charge 3. le produit 4. le service rendu 5. le don, le présent 6. le spectacle public, les combats de gladiateurs
natalis, e
: de la naissance ; dies natalis : anniversaire
nec
, adv. : et...ne...pas
negotior, aris, ari
: faire du commerce
nequitia, ae,
f. : la mauvaise qualité de caeactère, le dérèglement, la débauche
nimius, a, um
: excessif
novus, a, um
: nouveau
nullus, a, um
: aucun
oblecto, as, re
: amuser, recréer, prendre son plaisir à
obliviscor, eris, i, oblitus sum
: oublier
occipio, is, ere, cepi, ceptum
: commencer, entreprendre
onustus, a, um
: chargé de
opiparus, a, um
: copieux, riche, somptueux
paulatim
, inv. : peu à peu
pecunia, ae
, f. : l'argent
pedica, ae
, f. : le lien aux pieds; les lacets, le piège, les fers
praesens, entis
: présent
pristinus, a, um
: ancien, des origines
provenio, is, ire, veni, ventum
: venir en avant, s'avancer; naître, éclore; se produire, avoir lieu
provincia, ae
, f. : la province
proximus, a, um
: proche
psallo, is, ere, pasalli, -
: jouer de la cithare
pulcherrimus, a, um
: très beau
quae
, 4 possibilités : 1. N.F.S. N.F.PL. N.N.PL., ACC. N. PL. du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae
qualis, e
: tel que
rarus, a, um
: 1. peu serré, peu dense 2. espacé, clairsemé 3. rare 4. peu fréquent
reddo, is, ere, ddidi, dditum
: 1. rendre 2. payer, s'acquitter de rapporter 3. retourner, traduire 4. accorder
refoveo, es, ere, fovi, fotum
: réchauffer, ranimer, chasser (la fatigue)
remulceo, es, ere, mulsi, mulsum
: 1. caresser, apaiser, calmer 2. replier, ramener
rursum
, adv. : en revanche, une seconde fois, de nouveau
scelestus, a, um
: criminel, impie, sacrilège
sciscitor, aris, ari
: questionner, s'informer
secta, ae
, f. : la ligne de conduite, les principes, le parti, l'école
sed
, conj. : mais
sedile, is,
n. : le siège, le banc, le repos sur un siège
sermo, onis,
m. : 1. l'entretien, la conversation 2. le dialogue, la discussion 4. le discours 5. la langue
sic
, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
simplicitas, atis
, f. : la simplicité, la naïveté
simulo, as, are
: 1. rendre semblable 2. simuler, feindre, faire semblant
sono, as, are, sonui, sonitum
: sonner, résonner, faire du bruit
soror, oris
, f. : la soeur
statim
, adv. : aussitôt
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
tamen
, adv. : cependant
tantillum, i
, n. : une si petite quantité
tibia, ae
, f. : la flûte
triclinium, ii,
n. : la salle à manger
tuccetum, i,
n. : la conserve de viande de boeuf
tunc
, adv. : alors
unde
, adv. : d'où?
vaporosus, a, um
: plein de vapeur, de chaleur
vehiculum, i,
n. : le véhicule
vel
, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)
ventosus, a, um
: renfermant du vent, qui tourne à tous les vents, léger
via, ae,
f. : la route, le chemin, le voyage
texte
texte
texte
texte