Eros et Psyché

page suivante       page précédente

Les hypocrites

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Autres textes d'Apulée  Retour à la table des matières  Index général

Eros accepte que Zéphyr aille chercher les deux soeurs de Psyché

[14] Iugum sororium consponsae factionis ne parentibus quidem visis recta de navibus scopulum petunt illum praecipiti cum velocitate nec venti ferentis oppertae praesentiam licentiosa cum temeritate prosiliunt in altum.  Nec immemor Zephyrus regalis edicti, quamvis invitus, susceptas eas gremio spirantis aurae solo reddidit.  At illae incunctatae statim conferto vestigio domum penetrant complexaeque praedam suam sororis nomen ementientes thensaurumque penitus abditae fraudis vultu laeto tegentes sic adulant:  'Psyche, non ita ut pridem parvula, et ipsa iam mater es.  Quantum, putas, boni nobis in ista geris perula; quantis gaudiis totam domum nostram hilarabis.  O nos beatas, quas infantis aurei nutrimenta laetabunt.  Qui si parentum, ut oportet, pulchritudini responderit, prorsus Cupido nascetur.'

   vocabulaire

 

Le couple des soeurs dans leur association mutuelle, sans même rendre visite à leurs parents, se rend en ligne droite du navire au rocher avec une rapidité remarquable et sans attendre la présence du vent pour les emporter, avec une témérité sans pareille elles se lancent dans le vide.  Mais Zéphyr se souvenant de l'ordre royal, bien qu'à contre-coeur, les souleva au sein de la brise tourbillonnante et les déposa sur le sol.  Et celles si, sans retard, aussitôt, d'un pas rapide, entrent dans la maison, embrassent leur proie en l'appelant faussement du nom de soeur et couvrent profondément le trésor caché de tromperie par un visage joyeux. Voici comment elles la cajolent :  "Psyché, tu n'es plus la toute petite comme auparavant mais déjà tu es mère.  Quelle bonne chose, à ton avis, portes-tu dans cette besace? De quelles joies vas-tu réjouir toute notre demeure?  Heureuses que nous sommes, nous que réjouira la nourriture de cet enfant merveilleux. (nous qui serons nourrices)  Si, comme il est naturel, il répond à la beauté de ses parents, c'est directement un Cupidon qui va naître.

APULÉE, Métamorphoses, V, 14

[14] Iugum sororium consponsae factionis

ne parentibus quidem visis

recta de navibus scopulum petunt illum praecipiti cum velocitate

nec venti ferentis oppertae praesentiam

licentiosa cum temeritate prosiliunt in altum.

Nec immemor Zephyrus regalis edicti,

     quamvis invitus,

susceptas eas gremio spirantis aurae solo reddidit.

At illae incunctatae statim conferto vestigio domum penetrant

complexaeque praedam suam

sororis nomen ementientes

thensaurumque penitus abditae fraudis vultu laeto tegentes

sic adulant:

'Psyche, non ita ut pridem parvula, et ipsa iam mater es.

Quantum, putas, boni nobis in ista geris perula;

     quantis gaudiis totam domum nostram hilarabis.

O nos beatas,

quas infantis aurei nutrimenta laetabunt.

     Qui si parentum, ut oportet, pulchritudini responderit,

prorsus Cupido nascetur.'

abdo, is, ere, didi, ditum : placer loin de, écarter, cacher (abditus, a, um : caché, secret)
adulo, as, are
: flatter, aduler, caresser
altum, i,
n. : la haute mer, le large
at
, conj. : mais
aura, ae
, f. : le souffle, la brise, le vent, l'air
aureus, a, um
: d'or
beatus, a, um
: heureux
bonus, a, um
: bon (bonus, i : l'homme de bien - bona, orum : les biens)
complector, eris, i, complexus sum
: 1. embrasser, entourer 2. saisir, 3. entourer de ses soins 4. comprendre
confertus, a, um
: entassé, serré, bondé
conspondeo, es, er, di, sum
: s'engager mutuellement à qqch., arranger par accord
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
Cupido, dinis
, m. : Cupidon
de
, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
domus, us
, f. : la maison
eas
, 1. ACC. FEM. PL. de is, ea, is : il, elle, le, la, .... 2. 2ème PERS. SING. du SUBJ. PRES. de eo, ire : aller
edictum, i
, n. : l'ordre, la proclamation, l'édit du préteur
ementior, iris, iri, mentitus sum
: dire mensongèrement, alléguer faussement
et
, conj. : et. adv. aussi
factio, onis,
f. : 1. le pouvoir de faire, la conduite 2. la troupe, l'association, le parti, la faction
fero, fers, ferre, tuli, latum
: porter, supporter, rapporter
fraus, fraudis
, f. : la mauvaise foi, la tromperie
gaudium, ii,
n. : le contentement, la satisfaction, la joie, la volupté
gero, is, ere, gessi, gestum
: faire, mener
gremium, ii
, n. : le sein maternel
hilaro, as, are
: rendre gai, de belle humeur, réjouir
iam
, adv. : déjà, à l'instant
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
immemor, oris
: oublieux
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incunctatus, a, um
: fait sans retard
infans, antis
: qui ne parle pas, sans éloquence, tout enfant, d'enfant (infans, antis, m. : le jeune enfant)
invitus, a, um
: contre son gré
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
iste, a, ud
: ce
ita
, inv. : ainsi ; ita... ut, ainsi que
iugum, i
, n. : 1. le joug, 2. l'attelage 3. les liens, 4. la cime, la hauteur
laeto, as, are
: réjouir (archaïque)
laetus, a, um
: 1. joyeux 2. agréable 3. favorable 4. plaisant 5. riche, abondant
licentiosus, a, um
: libre, déréglé, licencieux
mater, tris
, f. : la mère
nascor, eris, i, natus sum
: 1. naître 2. prendre son origine, provenir
navis, is,
f. : le navire
ne
, adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
nec
, adv. : et...ne...pas
nomen, inis,
n. : 1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célébrité (nomine = par égard pour, à cause de, sous prétexte de)
non
, neg. : ne...pas
nos, nostrum
: nous, je
noster, tra, trum
: adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
nutrimentum, i,
n. : la nourriture, l'aliment
o
, inv. : ô, oh (exclamation)
oportet
, vb. impersonnel : il importe, il faut que
opperior, iris, iri, oppertus sum
: attendre
parens, entis,
m. : le père ou la mère, le parent, le grand-père
parvulus, a, um
: tout petit
penetro, as, are
: faire entrer, pénétrer
penitus
, adv. : profondément, jusqu'au fond
perula, ae
, f. : la besace
peto, is, ere, ivi, itum
: 1. chercher à atteindre, attaquer, 2. chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander
praeceps, cipitis
: la tête en avant, précipité, penché, en déclivité, emporté (pareceps, ipitis, n. : l'abîme, le précipice - praeceps adv. au fond, dans l'abîme)
praeda, ae,
f. : le butin, les dépouilles, la proie
praesentia, ae
, f. : la présence, l'apparition
pridem
, adv. : depuis longtemps
prorsus
, adv. : en avant, directement
prosilio, is, ire, ui
: sauter, jaillir
pulchritudo, dinis,
f. : la beauté
puto, as, are
: penser, considérer comme
quamvis
, conj. : bien que
quantus, a, um
, pr. excl et interr : quel (en parlant de grandeur)
quas
, 1. ACC. FEM. PL. de pronom relatif. 2. ACC. FEM. PL. de l'adjectif ou du pronom interrogatif. 3. Après si, nisi, ne, num = aliquas 4. Faux relatif = et eas.
qui
, 1. N.M. S., N. M. PL. du pronom relatif = qui 2. faux relatif = et is - et ei 3. NMS ou N.M.PL. de l'interrogatif = qui? quel? 4. après si, nisi, ne, num = aliqui
quidem
, adv. : certes (ne-) ne pas même
recta
, adv. : tout droit, en droite ligne
reddo, is, ere, ddidi, dditum
: 1. rendre 2. payer, s'acquitter de rapporter 3. retourner, traduire 4. accorder
regalis, e
: royal, de roi, digne d'un roi
respondeo, es, ere, di, sum
: répondre
scopulus, a, um
: de rocher, semé d'écueils (scopulus, i : le rocher, l'écueil)
si
, conj. : si
sic
, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
solum, i,
n. : le sol
soror, oris
, f. : la soeur
sororius, a, um
: de soeur
spiro, as, are
: souffler, être inspiré, bouillonner
statim
, adv. : aussitôt
sum, es, esse, fui
: être
suscipio, is, ere, cepi, ceptum
: 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. prendre sur soi, assumer, subir
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
tego, is, ere, texi, tectum
: 1. couvrir, recouvrir 2. cacher, abriter 3. garantir, protéger
temeritas, atis
, f. : l'irréflexion, la témérité
thensaurus, i
, m. : le trésor
totus, a, um
: tout entier
ut
, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que
(conséquence) adv. : comme, ainsi que
velocitas, atis,
f. : la rapidité
ventus, i,
m. : le vent
vestigium, ii,
n. : la trace de pas, la trace
viso, is, ere, visi, visum
: voir, visiter
vultus, us
, m. : le regard, le visage
Zephyrus, i,
m. : le zéphyr (vent d'ouest), Zéphyr
texte
texte
texte
texte