Eros et Psyché

page suivante       page précédente

Je veux revoir mes soeurs

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Autres textes d'Apulée  Retour à la table des matières  Index général

Dernière mise en garde avant la naissance

[13] Suscipit Psyche singultu lacrimoso sermonem incertans:  'Iam dudum, quod sciam, fidei atque parciloquio meo perpendisti documenta, nec eo setius adprobabitur tibi nunc etiam firmitas animi mei.  Tu modo Zephyro nostro rursum praecipe, fungatur obsequio, et in vicem denegatae sacrosanctae imaginis tuae redde saltem conspectum sororum.  Per istos cinnameos et undique pendulos crines tuos, per teneras et teretis et mei similes genas, per pectus nescio quo calore fervidum, sic in hoc saltem parvulo cognoscam faciem tuam: supplicis anxiae piis precibus erogatus germani complexus indulge fructum et tibi devotae Psychae animam gaudio recrea.  Nec quicquam amplius in tuo vultu requiro, iam nil officiunt mihi nec ipsae nocturnae tenebrae: teneo te, meum lumen.'  His verbis et amplexibus mollibus decantatus maritus lacrimasque eius suis crinibus detergens se facturum spopondit et praevertit statim lumen nascentis diei.

   vocabulaire

 

Psyché répondit en rendant indistinctes ses paroles par des hoquets de larmes.  "Il y a déjà quelque temps, à ce que je sache, que tu a soupesé attentivement les effets de ma loyauté et de ma discrétion et tu n'en approuveras pas moins maintenant la solidité de mon caractère.  Toi, une fois de plus, ordonne à notre cher Zéphyr de s'acquitter de son obéissance et à la place de ton image inviolable que tu me refuses, rends moi du moins la vue de mes soeurs.  Par tes cheveux qui sentent la cannelle et qui pendent de partout, par tes joues tendres , arrondies, semblables aux miennes, par cette poitrine bouillonnante de je ne sais quelle chaleur, je voudrais connaître ton visage du moins dans le petit enfant. Laisse-toi fléchir par les justes prières d'une suppliante inquiète, accorde-moi le plaisir d'un baiser fraternel et fais revivre dans la joie l'âme de ta Psyché qui t'est soumise.  Je ne demande plus rien de ton visage, rien ne me gêne plus, même pas les ténèbres de la nuit : je t'ai, ma lumière."  Enchanté par ses paroles et ses doux baisers, son mari lui essuie les larmes avec ses cheveux et lui promet de faire ce qu'elle lui demande. Aussitôt il devance la lumière du jour naissant.

APULÉE, Métamorphoses, V, 13

 

 

[13] Suscipit Psyche singultu lacrimoso sermonem incertans:

'Iam dudum,

     quod sciam,

fidei atque parciloquio meo perpendisti documenta,

nec eo setius adprobabitur tibi nunc etiam firmitas animi mei.

Tu modo Zephyro nostro rursum praecipe,

fungatur obsequio,

et in vicem denegatae sacrosanctae imaginis tuae

redde saltem conspectum sororum.

Per istos cinnameos

et undique pendulos crines tuos,

per teneras et teretis et mei similes genas,

per pectus nescio quo calore fervidum,

sic in hoc saltem parvulo cognoscam faciem tuam:

supplicis anxiae piis precibus erogatus

germani complexus indulge fructum

et tibi devotae Psychae animam gaudio recrea.

Nec quicquam amplius in tuo vultu requiro,

iam nil officiunt mihi nec ipsae nocturnae tenebrae:

teneo te, meum lumen.'

His verbis et amplexibus mollibus decantatus maritus

lacrimasque eius suis crinibus detergens

     se facturum

spopondit

et praevertit statim lumen nascentis diei.

adprobo, as, are : faire approuver
amplexus, us
, m. : l'action d'embrasser, d'entourer, l'étreinte, la caresse
amplius
, adv. : plus
anima, ae,
f. : le coeur, l'âme
animus, i,
m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
anxius, a, um
:anxieux, inquiet
atque,
conj. : et, et aussi
calor, oris
, m. : la chaleur
cinnameus, a, um
: de cannelle, qui sent la cannelle
cognosco, is, ere, novi, nitum
: 1. apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir 2. reconnaître 3. instruire (une affaire)
complexus, us
, m. : l'action d'embrasser, l'étreinte, le lien affectueux
conspectus, us,
m. : la vue, le regard
crinis, is,
m. : le cheveu, la chevelure
decanto, as, are
: chanter sans discontinuer; prôner, vanter
denego, as, are
: 1. nier fortement, dire que non 2. dénier, refuser
detergeo, es, ere, si, sum
: essuyer, nettoyer
devoveo, es, ere, vovi, votum
: 1. vouer, dédier, consacrer 2. maudire 3. soumettre à des sortilèges
dies, ei,
m. et f. : le jour
documentum, i,
n. : l'exemple, le modèle, la démonstration
dudum
, adv. : il y a quelque temps que
ego, mei
: je
eius
, Gén. Sing. de IS-EA-ID : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
eo
, 1. ABL. M-N SING de is, ea, is : le, la, les, lui... ce,..; 2. 1ère pers. sing. de l'IND PR. de eo, ire 3. adv. là, à ce point 4. par cela, à cause de cela, d'autant
erogo, as, are
: 1. payer, prélever de l'argent 2. fléchir
et
, conj. : et. adv. aussi
etiam
, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
facies, ei
, f. : l'apparence, la beauté
facio, is, ere, feci, factum
: faire
fervidus, a, um
: bouillant, bouillonnant
fides, ei,
f. : la foi, la loyauté
firmitas, atis,
f. : la solidité, la consistance, l'état robuste
fructus, us,
m. : le droit qu'on a sur qqch, le fruit
fungor, eris, i, functus sum
: s'acquitter de (+ Abl.)
gaudium, ii
, n. : la joie
gena, ae
, f. : la joue
germanus, a, um
: naturel, vrai, authentique 2. germain, dr frère Germain (Germani, orum, m. : les Germains)
hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
iam
, adv. : déjà, à l'instant
imago, inis,
f. : l'imitation, l'image
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incerto, as, are
: mettre dans l'incertitude, rendre indistinct
indulgeo, es, ere, dulsi, dultum
: 1. être indulgent, complaisant, bienveillant 2. choyer, accorder, concéder
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
iste, a, ud
: ce
lacrima, ae
, f. : la larme
lacrimosus, a, um
:qui fait pleurer
lumen, inis,
n. : la lumière, la lampe, l'oeil
maritus, i,
m. : le mari
meus, mea, meum
: mon
modo
, adv. : seulement ; naguère, il y a peu (modo... modo... tantôt... tantôt...)
mollis, e
: mou, fluide
nascor, eris, i, natus sum
: 1. naître 2. prendre son origine, provenir
nec
, adv. : et...ne...pas
nescius, a, um
: qui ne sait pas, ignorant
nil
, rien
nocturnus, a, um
: nocturne
noster, tra, trum
: adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
nunc
, adv. : maintenant
obsequium, i,
n. : la complaisance, le respect
officio, is, ere, fec, fectum
: 1. se mettre devant, faire obstacle, gêner 2. gêner, entraver
parciloquium, i,
n. : la sobriété de paroles
parvulus, a, um
: tout petit
pectus, oris
, n. : la poitrine
pendulus, a, um
: pendant, incliné, qui est en suspens
per
, prép. : + Acc. : à travers, par
perpendo, is, ere, pendi, pensum
: peser attentivement
pius, a, um
: pieux, juste
praecipio, is, ere, cepi, ceptum
:1. prendre avant, le premier 2. recommander, conseiller, ordonner 3. donner des préceptes, enseigner
praeverto, is, ere, ti, sum
: faire passer avant, devancer, prévenir
preces, um
, f. pl. : les prières
Psyche, es
, f. : Psyché
quisquam, quaequam, quidquam ou quic-
: quelque, quelqu'un, quelque chose
quo
, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là
quod
, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
recreo, as, are
: faire revivre
reddo, is, ere, ddidi, dditum
: 1. rendre 2. payer, s'acquitter de rapporter 3. retourner, traduire 4. accorder
requiro, is, ere, quisivi, quisitum
: 1. rechercher, être à la recherche de 2. réclamer, désirer, demander
rursum
, adv. : en revanche, une seconde fois, de nouveau
sacrosanctus, a, um
: inviolable
saltem
, inv. : au moins, du moins
scio, is, ire, scivi, scitum
: savoir
se
, pron. réfl. : se, soi
sermo, onis
, m. : le discours, la langue
setius
, adv. : moins
sic
, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
similis, e
: semblable
singultus, us
, m. : le hoquet, le râle, le râlement
soror, oris
, f. : la soeur
spondeo, es, ere, spopondi, sponsum
: s'engager à, se porter garant
statim
, adv. : aussitôt
supplex, plicis
: suppliant
suscipio, is, ere, cepi, ceptum
: 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. prendre sur soi, assumer, subir
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
tenebrae, arum
, f. : les ténèbres
teneo, es, ere, ui, tentum
: 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher
tener, era, erum
: tendre
teres, teretis
: arrondi, tourné
tu, tui
: tu, te, toi
tuus, a, um
: ton
undique
, adv. : de toutes parts, de tous côtés
verbum, i,
n. : la parole, le mot
vicis
, gén, acc. vicem : le tour, le retour
vultus, us
, m. : le regard, le visage
Zephyrus, i
, m. : le zéphyr (vent d'ouest), Zéphyr
texte
texte
texte
texte