Eros et Psyché

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

ALLER A LA TABLE DES MATIERES D'APULEE

page suivante       page précédente

Lamentations de Psyché après l'oracle.

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

 

[34] Sed monitis caelestibus parendi necessitas misellam Psychen ad destinatam poenam efflagitabat.  Perfectis igitur feralis thalami cum summo maerore sollemnibus toto prosequente populo vivum producitur funus et lacrimosa Psyche comitatur non nuptias sed exequias suas.  Ac dum maesti parentes et tanto malo perciti nefarium facinus perficere cunctantur, ipsa illa filia talibus eos adhortatur vocibus:  'Quid infelicem senectam fletu diutino cruciatis?  Quid spiritum vestrum, qui magis meus est, crebris eiulatibus fatigatis?  Quid lacrimis inefficacibus ora mihi veneranda foedatis?  Quid laceratis in vestris oculis mea lumina?  Quid canitiem scinditis?  Quid pectora, quid ubera sancta tunditis?  Haece sunt vobis egregiae formonsitatis meae praeclara praemia.  Invidiae nefariae letali plaga percussi sero sentitis.  Cum gentes et populi celebrarent nos divinis honoribus, cum novam me Venerem ore consono nuncuparent, tunc dolere, tunc flere, tunc me iam quasi peremptam lugere debuistis.  Iam sentio, iam video solo me nomine Veneris perisse.  Ducite me et cui sors addixit scopulo sistite.  Festino felices istas nuptias obire, festino generosum illum maritum meum videre.  Quid differo, quid detrecto venientem, qui totius orbis exitio natus est?'

   vocabulaire

 

Mais la nécessité d'obéir aux avertissements célestes presse la malheureuse Psyché vers son châtiment prévu.  Les cérémonies funèbres du mariage s'achèvent dans une grande douleur. Accompagné de tout le peuple, le convoi funèbre d'un vivant se met en route. Psyché en larme accompagne non pas son mariage mais ses obsèques.  Pendant que les parents malheureux et retournés par un tel malheur hésitent à terminer, la jeune fille elle-même les encourage de sa voix.  Pourquoi torturer votre malheureuse vieillesse par de longs pleurs?  Pourquoi, par de nombreux gémissements fatiguer votre souffle qui est plus encore le mien?  Pourquoi, par vos larmes inutiles, souiller votre visage que j'adore?  Pourquoi déchirer mes yeux en déchirant les vôtres?  Pourquoi arracher vos cheveux blancs?  Pourquoi frapper vos poitrines, pourquoi frapper vos seins sacrés?  C'est pour vous une très belle récompense de ma remarquable beauté.  Vous vous apercevez trop tard que vous êtes frappés par le coup mortel d'une abominable jalousie.  Quand les nations et les peuples nous célébraient dans des honneurs divins, quand ils prétendaient d'une voix unanime que j'étais une nouvelle Vénus, alors vous auriez dû souffrir, pleurer prendre le deuil comme si j'étais morte.  Je comprends, je vois que je suis perdue par le seul nom de Vénus.  Conduisez-moi et placez moi sur le rocher que l'oracle m'a assigné.  Je me dépêche d'affronter ces noces heureuses, je me dépêche de voir mon noble mari.  Pourquoi retarder? Pourquoi rejeter celui qui vient, celui qui est né pour détruire tout l'univers?

 

[9] Quo protenus perpetrato

sorores egregiae domum redeuntes

iamque gliscentis invidiae felle fraglantes

multa secum sermonibus mutuis perstrepebant.

Sic denique infit altera:

'En orba et saeva et iniqua Fortuna!

Hocine tibi complacuit,

ut utroque parente prognatae diversam sortem sustineremus?

Et nos quidem,

quae natu maiores sumus,

maritis advenis ancillae deditae,

extorres et lare et ipsa patria degamus

longe parentum velut exulantes,

haec autem novissima,

quam fetu satiante postremus partus effudit,

tantis opibus et deo marito potita sit,

quae nec uti recte tanta bonorum copia novit?

Vidisti, soror,

quanta in domo iacent et qualia monilia,

quae praenitent vestes,

quae splendicant gemmae,

quantum praeterea passim calcatur aurum.

Quodsi maritum etiam tam formonsum tenet,

ut affirmat,

nulla nunc in orbe toto felicior vivit.

Fortassis tamen procedente consuetudine et adfectione roborata

deam quoque illam deus maritus efficiet.

Sic est hercules, sic se gerebat ferebatque.

Iam iam sursum respicit

et deam spirat mulier,

quae voces ancillas habet et ventis ipsis imperitat.

At ego misera primum patre meo seniorem maritum sortita sum,

dein cucurbita calviorem

et quovis puero pusilliorem,

cunctam domum seris et catenis obditam custodientem.'

 

ac, conj. : et, et aussi
ad
, prép. : + Acc. : vers, à, près de
addico, is, ere, dixi, dictum
: attribuer, dévouer ; être favorable
adhortor, aris, ari
: exhorter, inciter, encourager
caelestis, e
: céleste, du ciel
canities, ei
, f. : la blancheur (des cheveux, de la barbe)
celebro, as, are
: visiter en foule, pratiquer (arts), célébrer, fêter
comito, as, are
: accompagner
consonus, a, um
: harmonieux, conforme, convenable
creber, bra, brum
: fréquent. pl. nombreux
crucio, as, are
: mettre en croix, supplicier, torturer, tourmenter
cui
, 4 possibilités : 1. datif singulier du pronom relatif : à qui, pour qui 2. datif singulier de l'interrogatif : à qui? à quel? 3. faux relatif = et ei 4. après si, nisi, ne num = alicui
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
cunctor, aris, ari
: hésiter
debeo, es, ere, ui, itum
: devoir
destino, as, are
: fixer, assujettir, affecter à, destiner à
detrecto, as, are
: écarter, rejeter, refuser; déprécier
differo, fers, ferre, distuli, dilatum
: différer
divinus, a, um
: divin
diutinus, a, um
: qui dure longtemps, de longue durée
doleo, es, ere, ui, itum
: souffrir
duco, is, ere, duxi, ductum
: conduire, -uxorem se marier
dum
, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
efflagito, as, are
: demander avec insistance, presser, solliciter
ego, mei
: je
egregius, a, um
: remarquable
eiulatus, us
, m. : les lamentations, les plaintes
eos
, acc. m. pl. de is,ea,id : les, ceux-ci, ces
et
, conj. : et. adv. aussi
exequiae, arum
, f. : les obsèques, les funérailles
exitium, ii
, n. : la fin, la mort
facinus, oris
, n. : le crime
fatigo, as, are
: fatiguer, épuiser, tourmenter, accabler, gronder
felix, icis
, heureux
feralis, e
: relatif aux dieux mânes, funèbre, funeste
festino, as, are
: se hâter, se dépêcher
filia, ae,
f. : la fille
fleo, es, ere, flevi, fletum
: pleurer
fletus, us
, m. : les pleurs
foedo, as, are
: souiller, flétrir, dévaster
formonsitas, atis
, f. : les belles formes, la beauté
funus, eris
, n. : les funérailles, l'ensevelissement ; la mort, la ruine
generosus, a, um
: de bonne race, noble
gens, gentis
, f. : la tribu, la famille, le peuple
haece, = haec (hic, haec, hoc)
honos, oris
, m. : l'honneur, l'hommage, la charge, la magistrature, les honoraires
iam
, adv. : déjà, à l'instant
igitur
, conj. : donc
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
inefficax, acis
: sans effet, inutile
infelix, icis
: malheureux
invidia, ae
, f. : la jalousie, l'envie, la haine
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
iste, a, ud
: ce
lacero, as, are
: déchirer, faire mal
lacrima, ae,
f. : la larme
lacrimosus, a, um
:qui fait pleurer
letalis, e
: fatal
lugeo, es, ere, luxi, luctum
: être affligé, être en deuil
lumen, inis,
n. : la lumière, la lampe, l'oeil
maeror, oris
, m. : affliction, tristesse
maestus, a, um
: triste
magis
, adv. : plus
malus, a, um
: mauvais (malum, i, n. : le mal)
maritus, i,
m. : le mari
meus, mea, meum
: mon
misellus, a, um
: pauvre, misérable
monitum, i
, n. : l'avertissement
nascor, eris, i, natus sum
: naître
necessitas, atis
, f. : la nécessité, l'inévitable
nefarius, a, um
: abominable
nomen, inis
, n. : le nom
non
, neg. : ne...pas
nos, nostrum
: nous, je
noster, tra, trum
: notre, le nôtre
novus, a, um
: nouveau
nuncupo, as, are
: nommer ; prononcer solennellement
nuptiae, arum
: les noces, le mariage
obeo, is, ire, ii, itum
: 1. mourir 2. visiter, se charger de
oculus, i,
m. : l'oeil
orbis, is,
m. : le cercle, le globe. - terrarum : le monde
os, oris
, n. : le visage, la bouche, l'entrée, l'ouverture
parens, entis
, m. : le parent
pareo, es, ere, ui, itum
: obéir
pectus, oris,
n. : la poitrine
percitus, a, um
: mû fortement, agité
percutio, is, ere, cussi, cussum
: frapper
pereo, is, ire, ii, itum
: périr
perficio, is, ere, feci, fectum
: achever, accomplir
perimo, is, ere, emi, emptum
: détruire, anéantir, tuer
plaga, ae,
f. : le coup, la blessure
poena, ae,
f. : le châtiment
populus, i,
m. : le peuple
praeclarus, a, um
: lumineux, étincelant; brillant, remarquable
praemium, ii
, n. : la récompense
produco, is, ere, duxi, ductum
: faire avancer, faire sortir
prosequor, eris, i, secutus sum
: suivre, poursuivre, continuer, conduire en cortège
Psyche, es
, f. : Psyché
quasi
, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ
qui
, 1. N.M. S., N. M. PL. du pronom relatif = qui 2. faux relatif = et is - et ei 3. NMS ou N.M.PL. de l'interrogatif = qui? quel? 4. après si, nisi, ne, num = aliqui
quid
, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
sanctus, a, um
: sacré, saint
scindo, is, ere, scidi, scissum
: couper
scopulus, a, um
: de rocher, semé d'écueils (scopulus, i : le rocher, l'écueil)
sed
, conj. : mais
senecta, ae
, f. : la vieillesse
sentio, is, ire, sensi, sensum
: percevoir, s'apercevoir
sero
, inv. : tard, trop tard
sisto, is, ere, stiti, statum
: arrêter, s'arrêter
sollemnis, e
: qui revient tous les ans, consacré, habituel
solus, a, um
: seul
sors, sortis
, f. : la réponse d'un oracle, le sort, la destinée
spiritus, us
, m. : le souffle, la respiration
sum, es, esse, fui
: être
summus, a, um
: superlatif de magnus. très grand, extrême
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
talis, e
: tel ; ... qualis : tel.. que
tantus, a, um
: si grand ; -... ut : si grand... que
thalamus, i,
m. : la chambre, le lit
totus, a, um
: tout entier
tunc
, adv. : alors
tundo, is, ere, tutudi, tunsum
: frapper, battre; piler, broyer; assomer, fatiguer
uber, eris
, n. : le sein, la mamelle
venero, as, are
: adorer, prier, rendre un culte à
venio, is, ire, veni, ventum :
venir
Venus, neris,
f. : Vénus
vester, tra, trum
: votre
video, es, ere, vidi, visum :
voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
vivus, a, um
: vivant
vos, vestrum
: vous
vox, vocis,
f. : la voix, la parole, le mot

texte
texte
texte
texte