RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE      

RETOURNER à LA TABLE DES MATIÈRES DE CÉSAR

 

chapitre précédent    chapitre suivant

IV. LE CONQUÉRANT PARLE DES RÉSISTANTS

1.Raisons psychologiques, morales et sociales de la résistance gauloise

Après avoir vaincu les Helvètes et Arioviste, César a établi ses quartiers d'hiver dans l'E de la Gaule. Il est ensuite parti pour l'Italie où il apprend que les Belges "complotent".

[2] Coniurandi has esse causas; primum quod vererentur ne omni pacata Gallia ad eos exercitus noster adduceretur; [3] deinde, quod ab nonnullis Gallis sollicitarentur, partim qui, ut Germanos diutius in Gallia versari noluerant, ita populi Romani exercitum hiemare atque inveterascere in Gallia moleste ferebant, partim qui ferebant, partim qui mobilitate et levitate animi novis imperiis studebant, animi novis imperiis studebant, [4] ab nonnullis etiam, quod in Gallia a potentioribus atque iis qui ad conducendos homines facultates habebant vulgo regna occupabantur, qui minus facile eam rem imperio nostro consequi poterant.
II, 1, 2-4

[2]
coniurare,o : comploter
pacare,o : pacifier
[3]
inveterascere,o : s'établir, se fixer
moleste : difficilement, péniblement
mobilitas,atis : la versatilité
levitas,atis : la légèreté
[4]
vulgo : communément, couramment

 

Révolte en Armorique

Itaque cum intellegeret omnes fere Gallos novis rebus studere et ad bellum mobiliter celeriterque excitari, omnes autem homines natura libertati studere et condicionem servitutis odisse, priusquam plures civitates conspirarent partiendum sibi ac latius distribuendum exercitum putavit.
III, 10, 3

novae res : le changement (en politique)
mobiliter : de façon versatile
partire,io,ivi,itum : séparer, diviser, répartir
sibi : cpt d'agent des adj. verbaux partiendum et distribuendum

A la fin de 54, César voit naître des soulèvements divers, tant le mécontentement est grand en Gaule.

[4] Tantum apud homines barbaros valuit esse aliquos repertos esse aliquos repertos principes inferendi belli tantamque omnibus voluntatum commutationem attulit, ut praeter Haeduos et Remos, quos praecipuo semper honore Caesar habuit, alteros pro vetere ac perpetua erga populum Romanum fide, alteros pro recentibus Gallici belli officiis, nulla fere civitas fuerit non suspecta nobis. [5] Idque adeo haud scio mirandumne sit, cum compluribus aliis de causis, tum maxime quod qui virtute belli omnibus gentibus praeferebantur, tantum se eius opinionis deperdidisse ut populi Romani imperia perferrent gravissime dolebant.
V, 54, 4 - 5

[4]
valere,eo,ui : avoir de l'importance
valuit : le S. de valuit est la prop. inf. : principes ... repertos esse
princeps,ipis : l'instigateur, celui qui prend l'initiative de
commutatio,onis : le changement complet, le bouleversement
praecipuo honore : cpt de lieu sans prép.
[5]
adeo : d'ailleurs
cum ... tum ... : non seulement ... mais encore ...
praeferre,o,tuli,latum : porter en avant; au passif : prendre le pas sur
eius opinionis : gén. partitif dépendant de tantum

2. Les "meneurs"

Les Bellovaques implorent la clémence de César.

[1] Pro his Diviciacus (nam post discessum Belgarum dimissis Haeduorum copiis ad eum reverterat) facit verba : [2] "Bellovacos omni tempore in fide atque amicitia civitatis Haeduae fuisse : [3] impulsos a suis principibus, qui dicerent Haeduos a Caesare in servitutem redactos omnes indignitates contumeliasque perferre, et ab Haeduis defecisse et populo Romano bellum intulisse. [4] Qui eius consilii principes fuissent, quod intellegerent quantam calamitatem civitati intulissent, in Britanniam profugisse."
II, 14, 1 - 4

[1]
discessus,us : le départ
[3]
indignitas,atis : l'humiliation
contumelia,ae : l'injure
[4]
princeps,ipis : l'instigateur

 

Les Bellovaques se soumettent définitivement. Ils rejettent la responsabilité de leur résistance sur un de leurs chefs, Correos, qui vient d'être tué au combat.

[1] Haec orantibus legatis commemorat Caesar: "Eodem tempore superiore anno Bellovacos ceterasque Galliae civitates suscepisse bellum; pertinacissime hos ex omnibus in sententia permansisse neque ad sanitatem reliquorum deditione esse perductos. [2] Scire atque intelligere se causam peccati facillime mortuis delegari. Neminem vero tantum pollere ut invitis principibus, resistente senatu, omnibus bonis repugnantibus infirma manu plebis bellum concitare et gerere posset; sed tamen se contentum fore ea poena quam sibi ipsi contraxissent."
(HIRTIUS), VIII, 22
[1] 
superior,oris : précédent
pertinax,acis : obstiné
sanitas,atis : le bon sens, la raison
[2]
peccatum,i : la faute
delegare,o : rejeter
pollere,eo : être puissant
repugnare,o : opposer de la résistance
manus,us : l'intervention, l'action
fore = futurum esse
poena,ae : abl. dépendant de contentum

 

3. Résistance = banditisme

Soulèvement en Normandie.

Magnaque praeterea multitudo undique ex Gallia perditorum hominum latronumque convenerat, quos spes praedandi studiumque bellandi ab agricultura et cotidiano labore ab agricultura et cotidiano labore revocabat.
III, 17, 4

latro,onis : le brigand
praedari,or : piller
bellare,o : faire la guerre
revocare,o : détourner

 

CONCLUSION : UN GAULOIS JUGE L'IMPÉRIALISME ROMAIN

Fin du discours de Critognatos, partisan de la résistance à outrance. Il avait suggéré l'anthropophagie aux défenseurs d'Alésia pour tenir jusqu'à l'arrivée des secours.

[14] Nam quid illi simile bello fuit ? Depopulata Gallia Cimbri magnaque inlata calamitate finibus quidem nostris aliquando excesserunt atque alias terras petierunt; iura, leges, agros, libertatem nobis reliquerunt. [15] Romani vero quid petunt aliud aut quid volunt, nisi invidia adducti, quos fama nobiles potentesque bello cognoverunt, horum in agris civitatibusque considere atque his aeternam iniungere servitutem? Neque enim enim ulla alia condicione bella gesserunt. [16] Quod si ea quae in longinquis nationibus nationibus geruntur ignoratis, respicite finitimam Galliam, quae in provinciam redacta, iure et legibus commutatis, securibus subiecta premitur servitute.
VII, 77, 14-16

[14]
depopulari,or : ravager
[15]
iniungere,o,iunxi,iunctum :imposer
[16]

quod si  = si
longinquus,a,um
: lointain
gerere : au passif : se passer
securis,is : la hache (symbole de l'imperium)

 

chapitre suivant