RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE      

RETOURNER à LA TABLE DES MATIÈRES DE CÉSAR

 

     chapitre précédent            chapitre suivant

IV. L'ELIMINATION DES CHEFS DE LA RÉSISTANCE

1. Dumnorix.

César s'apprête à partir pour la Bretagne. Il a auprès de lui l'Héduen Dumnorix qu'il ne veut en aucun cas laisser sur le continent par crainte de l'agitation qu'il pourrait susciter.

[5] At omnium impeditis animis Dumnorix cum equitibus Haeduorum a castris insciente Caesare domum discedere coepit. [6] Qua re nuntiata Caesar intermissa profectione atque omnibus rebus postpositis magnam partem equitatus ad eum insequendum mittit retrahique imperat [7] si vim faciat neque pareat, interfici iubet, nihil hunc se absente pro sano facturum arbitratus, qui praesentis imperium neglexisset. [8] Ille autem revocatus resistere a se manu defendere suorumque fidem implorare coepit saepe clamitans liberum se liberaeque esse civitatis. [9] Illi, ut erat imperatum, circumsistunt hominem atque interficiunt: at equites Haedui ad Caesarem omnes revertuntur.
V, 7, 5-9
[5]
insciens,ntis :
qui ne sait pas
[6]
profectio,nis
: le départ
retrahere,o,xi,ctum : ramener
retrahi imperare se construit généralement avec ut et le subj., mais il peut (rarement) se construire avec la proposition infinitive. Ici, il faut sous-entendre le S eum.
[7]
interfici
: S sous-entendu : eum
pro sano : "en homme sensé"
neglexisset : subj. à cause de la nuance subjective contenue dans la prop. rel. (conséquence, opposition)
[8]
revocare
: appeler quelqu'un pour qu'il revienne sur ses pas, rappeler
manu : "par les armes"
suorum : substantivé: les siens
clamitare : crier très fort
[9]
circumsistere,o,stiti,stitum
: entourer, encercler

2. Indutiomaros

Sous la conduite d'Indutiomaros, les Trévires révoltés assiègent Labiénus qui feint de refuser le combat. Les assiégeants s'éloignent.

[4] Subito Labienus duabus portis omnem equitatum emittit : praecipit atque interdicit, proterritis hostibus atque in fugam coniectis (quod fore, sicut accidit, videbat) unum omnes petant Indutiomarum, neu quis quem prius vulneret quam illum interfectum viderit, quod mora reliquorum spatium nactum illum effugere nolebat : magna proponit iis qui occiderint praemia; nactum illum effugere nolebat : magna proponit iis qui occiderint praemia; [5] submittit cohortes equitibus subsidio. [6] Comprobat hominis consilium Fortuna et, cum unum omnes peterent, in ipso fluminis hominis consilium Fortuna et, cum unum omnes peterent, in ipso fluminis vado deprehensus Indutiomarus interficitur caputque eius refertur in castra.
V, 59, 4-6
[4]
praecipit atque interdicit
: praecipit a pour sub. [ut] ... petant;
interdicit a pour sub. neu ... vulneret
proterrere,eo,ui,itum : effrayer, terroriser
quod : S de l'inf. fore
fore  = futurum esse
quis ... quem  = aliquis ... aliquem
prius ... quam : ici, avec subj. pour indiquer que l'action introduite par  priusquam a eu lieu intentionnellement avant l'action principale
mora reliquorum : "le temps perdu à poursuivre les autres"
spatium : COD de nactum
[6]
comprobare,o :
approuver
vadum,i : le gué
deprehendere,o,di,sum : saisir, arrêter

3. Acco

César a ravagé le territoire des Eburons, mais Ambiorix lui a échappé.

[1] Tali modo vastatis regionibus exercitum Caesar duarum cohortium damno Durocortorum Remorum reducit, concilioque in eum locum Galliae indicto de coniuratione Senonum et Carnutum* quaestionem habere instituit; [2] et de Accone, qui princeps eius consilii fuerat, graviore sententia pronuntiata more maiorum** supplicium sumpsit. Nonnulli iudicium veriti profugerunt.
VI, 44, 1-2

... DE CONIURATIONE SENONUM ET CARNUTUM ... : Les Carnutes et les Sénons s'étaient soulevés l'année précédente : le roi restauré par César chez les Carnutes, Tasgetios, avait été assassiné (voir extrait 31). Chez les Sénons, les événements avaient suivi un cours similaire.

Les Sénons essayèrent de tuer sur ordre de leur assemblée Cavarinos que César avait installé sur le trône et dont le frère Moritasgos, à l'arrivée de César en Gaule, et auparavant, les ancêtres avaient exercé la royauté. Comme Cavarinos avait pressenti le complot et qu'il s'était enfui, ils le poursuivirent jusqu'à la frontière et le chassèrent de son trône et de ses biens. CÉSAR

Au début de 53, on retrouve les Carnutes et les Sénons dans la résistance :

Comme il voyait qu'on préparait partout la guerre, que les Nerviens, les Atuatuques, les Ménapes alliés à tous les Germains Cisrhénans [César appelle ainsi quelques peuples de l'E. de la Gaule; les Eburons en sont les plus connus] étaient en armes, que les Sénons ne se présentaient pas selon l'ordre qui leur avait été donné et se concertaient avec les Carnutes et les cités voisines, que les Germains étaient excités par les Trévires qui leur envoyaient de fréquentes ambassades, César pensa qu'il était temps d'envisager la guerre. CÉSAR

** ... MORE MAIORUM ... L'extrait 52 (tiré du livre VIII rédigé par Hirtius) nous apprend en quoi consiste le supplice subi par Acco.

[1]
damnum,i
: le dommage, la perte
damno : abl. de manière ("avec une perte de ...)
Durocortorum Remorum : place-forte des Rèmes (auj. Reims)
indicere,o,xi,ctum : convoquer
quaestionem habere : faire une enquête
[2]
princeps,ipis
: celui qui prend l'initiative de
sumere supplicium de + abl. : soumettre au supplice

4. Gutuater

[3] Cum in Carnutes venisset, quorum in civitate superiore commentario Caesar exposuit initium belli esse ortum, quod praecipue eos propter conscientiam facti timere animadvertebat, quo celerius civitatem timore liberaret, principem sceleris illius et concitatorem belli, Gutuatrum*, ad supplicium deposcit. [4] Qui etsi ne civibus quidem suis se committebat, tamen celeriter omnium cura quaesitus in castra perducitur. [5] Cogitur in eius supplicium Caesar contra suam naturam concursu maximo militum qui ei omnia pericula et detrimenta belli accepta referebant, adeo ut verberibus exanimatum corpus securi feriretur.
VIII, 38, 3-5

* GUTUATER : UN PERSONNAGE MYSTERIEUX : Gutuater ne nous est pas connu par ailleurs. Il se pourrait que ce personnage ne fasse qu'un avec Cotuatos, un des instigateurs de la révolte des Carnutes nommés par César (voir extrait 66) et que Gutuater n'ait été qu'un titre qu'Hirtius aurait pris pour un nom propre.

[3]
superior,ioris : précédent
praecipue : surtout, en premier lieu
timere : employé absolument
quo = ut
princeps,ipis : celui qui prend l'initiative de
concitator,oris : l'instigateur
deposcere,o,posci : réclamer
[4]
suis
: ses propres
[5]
concursus,us
: le rassemblement
detrimentum,i : le dommage, la perte
referre alicui aliquod : rendre quelqu'un responsable de quelque chose
adeo ut ... feriretur : la prop. princ. implique plus qu'elle n'explique le fait dont adeo ... est la conséquence ("la colère des soldats était telle que ...")
exanimare,o : ôter la vie
securis,is : la hâche (abl. sg. : securi)

 5. Commios

Les Belges se soumettent définitivement. Seul, Commios refuse de paraître. En voici la raison.

[3] Nam superiore anno T. Labienus, Caesare in Gallia citeriore ius dicente, cum Commium* comperisset sollicitare civitates et coniurationem contra Caesarem facere, infidelitatem eius sine ulla perfidia iudicavit comprimi posse. [4] Quem quia non arbitrabatur vocatum in castra venturum, ne temptando cautiorem faceret, C. Volusenum Quadratum misit, qui eum per simulationem conloquii curaret interficiendum. Ad eam rem delectos idoneos ei tradit centuriones. [5] Cum in conloquium ventum esset et, ut convenerat, manum Commii Volusenus arripuisset, centurio vel insueta re permotus vel celeriter a familiaribus prohibitus Commii conficere hominem non potuit; graviter tamen primo re permotus vel celeriter a familiaribus prohibitus Commii conficere hominem non potuit; graviter tamen primo ictu gladio caput percussit. [6] Cum utrimque gladii destricti essent, non tam pugnandi quam diffugiendi fuit utrorumque consilium : nostrorum, quod mortifero vulnere Commium credebant affectum, Gallorum, quod insidiis cognitis plura quam videbant vulnere Commium credebant affectum, Gallorum, quod insidiis cognitis plura quam videbant extimescebant. Quo facto statuisse Commius dicebatur numquam in conspectum cuiusquam Romani venire.

* COMMIOS

Après sa victoire sur les Atrébates, César l'avait établi comme roi; il appréciait son courage et sa prudence et pensait qu'il lui était fidèle; son prestige en ces régions était considérable.
CÉSAR

Commios accompagne César dans ses deux expéditions de Bretagne. Il sert notamment d'intermédiaire entre César et les Bretons vaincus. Mais en 52, Commios figure parmi les chefs de la résistance. On le trouvera même (avec d'autres) à la tête de l'armée envoyée au secours d'Alésia. En 51, il est le dernier à se soumettre.

Commios, soit qu'il eût assouvi sa rancune, soit qu'il eût perdu une grande partie des siens, envoya des ambassadeurs à Antoine et certifia qu'il irait là où on le lui ordonnerait, qu'il livrerait des otages et ferait ce qu'on lui commanderait; il demanda une seule chose, que l'on accordât à sa crainte, de ne pas paraître devant Romain. Antoine, jugeant sa crainte dictée par un motif légitime , consentit et reçut les otages.
HIRTIUS

Commios semble avoir fini par s'exiler en Bretagne.

[3]
superior,oris : précédent
Gallia citerior : la Gaule citérieure ou cisalpine
comperire,io,peri,pertum : découvrir, apprendre
comprimere,o,pressi,pressum : punir
[4]
vocatum : part. à valeur conditionnelle
cautus,a,um : prudent
conloquium,i : l'entretien, l'entrevue
curare + adj. verbal : s'arranger pour
[5]
arripere,io,ripui,reptum : saisir
insuetus,a,um : inhabituel
ictus,us : le coup
[6]
destringere,o,strinxi,strictum : dégainer
mortifer,era,erum : mortel
extimescere,o,ui : craindre

6. Drappès et Lucterios

Uxellodunum vient de tomber. Les défenseurs ont subi le châtiment. Quant aux chefs...

[2] Drappes, quem captum esse a Caninio docui, sive indignitate et dolore vinculorum sive timore gravioris supplicii paucis diebus cibo se abstinuit atque ita interiit. [3] Eodem tempore Lucterius, quem profugisse ex proelio scripsi, cum in potestatem venisset Epasnacti Arveni (crebro enim mutandis locis multorum fidei se committebat, quod nusquam diutius sine periculo commoraturus videbatur, cum sibi conscius esset quam inimicum deberet Caesarem habere), hunc Epasnactus Arvernus, amicissimus populi Romani, sine dubitatione ulla vinctum ad Caesarem deduxit.
VIII, 44, 2-3

[2]
indignitas,atis : l'humiliation
[3]
crebro : souvent, fréquemment
commorari,or : s'attarder
quam : adv. : combien
habere : ici : considerer comme
dubitatio,ionis : l'hésitation

7. La mort volontaire : Catuvolcos

Après leur succès de l'année précédente, les Eburons subissent la vengeance de César.

Catuvolcus, rex dimidiae partis Eburonum, qui partis Eburonum, qui una cum Ambiorige consilium inierat, aetate iam confectus cum laborem belli aut fugae ferre non posset, omnibus precibus detestatus Ambiorigem, qui eius consilii Ambiorigem, qui eius consilii auctor fuisset, taxo, cuius magna in Gallia Germaniaque copia est, se fuisset, taxo, cuius magna in Gallia Germaniaque copia est, se exanimavit.
VI, 31, 5
dimidius,a,um : demi
una : adv. : en même temps
consilium inire : prendre une décision
detestari,or : maudire
auctor,oris : l'instigateur
taxus,i : l'if
exanimare,o : ôter la vie

 

ET VERCINGETORIX ?

Le sort de Vercingétorix, le chef de la révolte de 52, ne nous est pas connu par le Bellum Gallicum. Et pour cause...

Loin d'être touché par son infortune en ce moment [au moment de sa reddition en 52], César le jeta immédiatement dans les fers et le fit mettre à mort plus tard, après en avoir orné son triomphe.
DION CASSIUS

Le triomphe dont il est question ici eut lieu en 46.

chapitre suivant