Annales de Tacite

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

Retour à la table des matières

 

page suivante       page précédente

 




Une gaffe de Néron ...

TACITE : C. Cornelius Tacitus, d'abord avocat, se mit, relativement tard, à écrire. Après Le Dialogue des orateurs, l'Agricola, Les Moeurs des Germains, TACITE écrivit l'histoire romaine, ab excessu divi Augusti, en deux ouvrages, les Histoires et les Annales, qui nous sont parvenus mutilés
 

Quae mutatio neque Neronem fefellit, et proximi amicorum metuebant orabantque cavere insidias mulieris semper atrocis, tum et falsae. Forte illis diebus Caesar inspecto ornatu quo principum coniuges ac parentes effulserant, deligit vestem et gemmas misitque donum matri nulla parsimonia, cum praecipua et cupita aliis prior deferret. Sed Agrippina non his instrui cultus suos, sed ceteris arceri proclamat et dividere filium quae cuncta ex ipsa haberet.

Nec defuere qui in deterius referrent. Et Nero infensus iis quibus superbia muliebris innitebatur, demovet Pallantem cura rerum quis a Claudio impositus velut arbitrium regni agebat ; ferebaturque degrediente eo magna prosequentium multitudine non absurde dixisse, ire Pallantem ut eiuraret. 
XIII, 13, 4-5 - 14, 1-2

   vocabulaire

Et ce changement ne trompa pas Néron et ses plus proches amis prenaient peur et le suppliaient de faire attention aux embûches de cette femme toujours terrible et en cette circonstance menteuse. Par hasard, durant ces jours, Néron avait examiné les parures dans lesquels avaient brillé les épouses et parents des empereurs. Il choisit un vêtement et des bijoux et en fit cadeau à sa mère sans regarder à la dépense. C'était le premier qui lui apportait ces belles choses désirées par d'autres. Mais Agrippine proclama qu'elle n'était pas parée de ces bijoux mais qu'au contraire elle était lésée par le reste de ceux-ci et que son fils partageait ce qu'il avait reçu d'elle en entier.

Il ne manqua pas de gens pour le rapporter en l'amplifiant. Néron, fâché contre ceux qui s'appuyaient sur l'orgueil de sa mère, renvoya Pallas de la charge que Claude lui avait donnée : il était, si l'on peut dire, l'arbitre du pouvoir. On raconte que, quand Pallas s'éloigna au milieu d'une grande foule de courtisans, quelqu'un aurait dit avec humour que Pallas allait déposer son bilan de fin de charge.

Quae mutatio neque Neronem fefellit, et proximi amicorum metuebant orabantque cavere insidias mulieris semper atrocis, tum et falsae. Forte illis diebus Caesar inspecto ornatu quo principum coniuges ac parentes effulserant, deligit vestem et gemmas misitque donum matri nulla parsimonia, cum praecipua et cupita aliis prior deferret. Sed Agrippina non his instrui cultus suos, sed ceteris arceri proclamat et dividere filium quae cuncta ex ipsa haberet.

Nec defuere qui in deterius referrent. Et Nero infensus iis quibus superbia muliebris innitebatur, demovet Pallantem cura rerum quis a Claudio impositus velut arbitrium regni agebat ; ferebaturque degrediente eo magna prosequentium multitudine non absurde dixisse, ire Pallantem ut eiuraret

quae mutatio = et ea mutatio

illis diebus : ablatif de temps

inspecto ornatu : ablatif absolu

nulla parsimonia : ablatif de moyen

instrui cultus suos : proposition infinitive

defuere = defuerunt

quibus : datif après inniti

cura : ablatif d’éloignement

quis = quibus(datif après imponere)

degrediente eo : ablatif absolu

ire Pallantem ut eiuraret : allusion ironique au serment que prêtaient les magistrats, à leur sortie de charge, de n’avoir commis aucune forfaiture.

 

a, ab, prép. : (+abl) à partir de
absurde, adv. : absurdement
ac, atque, conj. : et, et aussi
ago, is, ere, egi, actum : faire, traiter, pousser
Agrippina, ae, f. : Agrippine
alius, a, ud : autre, un autre
amicus, a, um : ami
arbitrium, i, n. : le pouvoir, le bon plaisir
arceo, es, ere, ui : contenir, retenir, empêcher
atrox, ocis : affreux
Caesar, aris, m. : César, empereur
caueo, es, ere, caui, cautum : faire attention, veiller à ce que
ceteri, ae, a : pl. tous les autres
Claudius, ii, m. : Claudius
coniux, iugis, m. ou f. : l'épouse, l'époux
cultus, us, m. : l'action de cultiver, le culte, l'élégance raffinée
cum, inv. : conj., comme ; prép, avec
cuncti, ae, a : tous ensemble
cupio, is, ere, ii ou iui, itum : désirer
cura, ae, f. : le soin, le souci
curo, as, are : se charger de, prendre soin de
defero, fers, ferre, tuli, latum : emporter, pousser, entraîner
degredior, eris, i, gressus sum : descendre de, s'éloigner de
deligo, is, ere, legi, lectum : choisir
demoueo, es, ere, moui, motum : déplacer, écarter de
desum, es, esse, defui : manquer
deterius, inv. : nom. ou acc. neutre de deterior : pire, plus mauvais
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler
dico, as, are : dédier, consacrer, inaugurer
dies, ei, m. et f. : le jour
diuido, is, ere, uisi, uisum : diviser
donum, i, n. : le présent, le cadeau
effulgeo, es, ere, fulsi, - : briller, éclater, luire
eiuro, as, are : protester par serment contre, refuser en jurant, déposer son bilan
eo, is, ire, iui, itum : aller
et, conj. : et, aussi
ex, prép. : (+abl) hors de, de
fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper, tendre un piège
falsus, a, um : faux
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter
filius, ii, m. : le fils
fortis, e : fort, vigoureux, courageux,
gemma, ae, f. : le gemme, la pierre précieuse
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir, considérer comme
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
ille, illa, illud : ce, cette
impono, is, ere, sui, situm : placer sur, assigner, imposer
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
infensus, a, um : hostile, fâché
innitor, eris, i, nixus sum : s'appuyer sur
insidiae, arum : l'embuscade, le guet-apens
inspicio, is, ere, spexi, spectum : inspecter, examiner
instruo, is, ere, struxi, structum : assembler, bâtir, dresser, disposer, outiller, équiper, instruire.
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
is, ea, id : ce, cette
magnus, a, um : grand
mater, tris, f. : la mère
metuo, is, ere, ui, utum : craindre
mitto, is, ere, misi, missum : envoyer
muliebris, e : de femme, féminin
mulier, is, f. : la femme
multitudo, dinis, f. : la foule, le grand nombre
mutatio, onis, f : le changement, l'échange. - mutatio rerum : la révolution
nec, neque = et non , et...ne...pas
neque, inv : = et non
Nero, onis, m. : Néron
non, neg. : ne...pas
nullus, a, um : aucun
ornatus, us, m. : le vêtement, l'habillement, l'ornement, la parure
oro, as, are : prier
parens, entis, m. : parent
pareo, es, ere, ui, itum : obéir
parsimonia, ae, f. : l'économie, l'épargne
praecipuus, a, um : principal, essentiel
princeps, ipis, n. m. et adj. : le premier, le chef, l' empereur
prior, oris : d'avant, précédent
proclamo, as, are : crier fortement, pousser de grands cris
prosequor, eris, i, secutus sum : suivre, poursuivre, continuer
proximus, a, um : proche ; primus... proximus : le 1er... le second
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel..., après si, nisi, ne, num = aliqui
quis, quae, quid : qui ? quoi ?, après si, nisi, ne num = aliquis = quelqu'un
quo, inv. :1. où ? (avec changement de lieu) 2. suivi d'un comparatif = d'autant
refero, fers, ferre, tuli, latum : porter en retour, rapporter
regnum, i, n. : le pouvoir royal, le trône, le royaume
res, rei, f. : la chose
sed, conj. : mais
semper, inv. : toujours
superbia, ae, f. : l'orgueil, la fierté
suus, a, um : son
tum, adv. : alors
uelut, inv. : comme
uestis, is, f. : le vêtement