La comédie reflet de la société

page suivante       page précédente

La femme

Ce que femme veut...

PLAUTE : Titus Maccius Plautus est né en Ombrie d'une famille très modeste. Sa vie est mal connue. Venu tôt à Rome, il se consacra essentiellement au théâtre. Nous conservons de lui 21 comédies.

Autres textes de Plaute    Index général

LES BACCHIS : deux pères refusent la liaison de leurs fils respectifs avec deux courtisanes, les deux Bacchis. Les pères, d'abord abusés, apprennent finalement la vérité. Décidés à châtier les coupables, ils sont, à leur tour, séduits par les attraits des deux jeunes femmes.

Entretien entre le jeune Pistoclère et Bacchis, une courtisane

 

PI.   Sumne autem nihili, qui nequeam ingenio moderari meo ?
BA.  Quid est quod metuas ?
PI.            Nihil est ; nugae. Mulier, tibi me emancipo ;
        Tuus sum, tibi dedo operam.
BA                  Lepidu's. Nunc ego te facere hoc volo :
        ego sorori meae cenam hodie dare volo viaticam ;
        eo tibi argentum iubebo iam intus efferri foras ;
        tu facito obsonatum nobis sit opulentum obsonium.
PI.   Ego obsonabo. Nam id flagitium meum sit, mea te gratia
        et operam dare mi, et ad eam operam facere sumptum de tuo.
BA.  At ego nolo dare te quicquam.
PI.                    Sine.
BA.                           Sino equidem, si libet.
        Propera, amabo.

vocabulaire

esse nihili : ne rien valoir (génitif de prix)
metuas
: subj. avec nuance de conséquence
se emancipare,o,avi,atum alicui
: s'abandonner à qqn.
viaticam cenam
: le dîner de bienvenue (fêtant le retour de qqn après un long voyage)
facito
: impératif futur à traduire par un impératif présent
tu facito obsonatum (ut) nobis sit opulentum obsonium.
mea gratia
: pour mes beaux yeux
de tuo : à tes frais
si (tibi) libet

Pistoclère : Est-ce que je ne vaux rien, moi qui ne peut imposer une limite à mon esprit?
Bacchis I : Que crains-tu?
Pistoclère : Rien, des bêtises. Femme, je me suis abandonné à toi, je suis tien, je me mets à ton service.
Bacchis I : Tu es charmant. Maintenant voila ce que je veux que tu fasses. Je veux aujourd'hui donner un repas de bienvenue pour ma soeur. C'est pourquoi je te demande d'apporter de l'argent à la maison. Toi, tu feras des achats pour que le repas soit magnifique.
Pistoclère : Je ferai les courses. Car ce serait un affront pour moi que tu t'appliques pour mes beaux yeux et que pour cette application tu fasses des dépenses de ta poche.
Bacchis I : Mais moi je refuse que tu donnes la moindre chose.
Pistoclère : Laisse.
Bacchis I
: Si cela te plaît, je laisse. Hâte-toi, je t'en prie.

PLAUTE, Les Bacchis, 91-100

ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de
amabo, interj. : je t'en prie
argentum, i, n. : l'argent
at, conj. : mais
autem, conj. : or, cependant, quant à -
cena, ae, f. : la cène, le repas du soir
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
dedo, is, ere, dedidi, deditum : livrer, remettre
do, das, dare, dedi, datum : donner
eam, 1. Acc. fem. sig. de IS-EA-ID = la (pronom), ce, cette 2. 1ère pers. sing. du Subj. Présent de IRE : aller
effero, porter dehors, emporter, enterrer, divulguer, élever. se - : se produire au-dehors, se montrer, s'enorgueillir. pass : être jeté hors de soi
ego, mei : je
emancipo, as, are : affranchir (se - alicui : s'abandonner à qqn.)
eo, 1. ABL. M-N SING de is, ea, is : le, la, les, lui... ce,..; 2. 1ère pers. sing. de l'IND PR. de eo, ire 3. adv. là, à ce point 4. par cela, à cause de cela, d'autant
equidem, inv. : bien sûr, évidemment
et, conj. : et. adv. aussi
facio, is, ere, feci, factum : faire
flagitium, ii, n. : l'action honteuse et scandaleuse, le scandale
foras, adv. : dehors, à la porte. - foras + gén : hors de
gratia, ae, f. : la grâce, la reconnaissance (gratias agere = remercier)
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
hodie, adv. : aujourd'hui
iam, adv. : déjà, à l'instant
id, NOM-ACC N. SING. de is, ea, is : il, elle, le, la, ....
ingenium, ii, n. : l'esprit, l'intelligence
intus, inv. : a l'intérieur
iubeo, es, ere, iussi, iussum : 1. inviter à, engager à 2. ordonner
lepidus, a, um : plaisant, charmant, agréable
libet, v. inv. : il plaît
metuo, is, ere, ui, utum : craindre
meus, mea, meum : mon
mi, = mihi (datif de ego)
moderor, aris, ari : imposer une limite, diriger
mulier, is, f. : la femme
nam, conj. : de fait, voyons, car
nequeo, is, ire, ii, itum : ne pouvoir pas, n'être pas en état de
nihil, indéfini : rien
nihilum, i, n. : rien
nolo, non vis, nolle, nolui : ne pas vouloir, refuser
nos, nostrum : nous, je
nuga, ae, f. : surtout pl. nugae : les sottises, les bagatelles
nunc, adv. : maintenant
obsonatus, us, m. : l'achat de provisions
obsonium, ii, n. : le plat, la nourriture, les mets
obsono, as, are : acheter des provisions
opera, ae, f. : le soin, l' effort
opulentus, a, um : riche, opulent
propero, as, are : se hâter (+ inf)
qui, 1. N.M. S., N. M. PL. du pronom relatif = qui 2. faux relatif = et is - et ei 3. NMS ou N.M.PL. de l'interrogatif = qui? quel? 4. après si, nisi, ne, num = aliqui
quid, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose
quod, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
si, conj. : si
sino, is, ere, sivi, situm : permettre
soror, oris, f. : la soeur
sum, es, esse, fui : être
sumptus, us, m. : la dépense, les frais
tu, tui : tu, te, toi
tuus, a, um : ton
viaticus, a, um : de voyage
volo, vis, velle : vouloir
texte
texte
texte
texte