Le temps des généraux : Pompée

Conjuration de Catilina

       page précédente   page suivante retour à l'entrée du site


49 - 48
Ce qu'en dit Velleius Paterculus

VELLEIUS PATERCULUS : Velleius Paterculus fut préfet de cavalerie de Tibère. Il écrivit une Histoire romaine allant du retour de Troie au règne de Tibère.

Autres textes de Velleius Patecrculus  Retour à la table des matières  

Ce discours a un fond de machiavelisme.
LI. -- Proximo anno, dum Dyrrachium, ac vicina ei urbi regio castris Pompeii retinetur - qui, accitis ex omnibus transmarinis provinciis legionibus, equitum ac peditum auxiliis, regumque et tetrarcharum, simulque dynastarum copiis, immanem exercitum confecerat, et mare praesidiis classium, ut rebatur, saepserat, quominus Caesar legiones posset transmittere, - sua et celeritate, et fortuna C. Caesar usus, nihil in mora habuit, quominus et cum vellet, ipse exercitusque classibus perveniret; et primo paene castris Pompeii sua iungeret, mox etiam obsidione munimentisque eum complecteretur; sed inopia obsidentibus, quam obsessis, erat gravior.
Tum Balbus Cornelius, excedente humanam fidem temeritate, ingressus castra hostium, saepiusque cum Lentulo collocutus consule, dubitante quanti se venderet, illis incrementis fecit viam, quibus non Hispaniensis, natus, sed Hispanus, in triumphum, et pontificatum assurgeret, fieretque ex privato consularis.
Variatum deinde proeliis, sed uno longe magis Pompeianis prospero, quo graviter impulsi sunt Caesaris milites.

LII. -- Tum Caesar cum exercitu fatalem victoriae suae Thessaliam petiit. Pompeius, longe diversa aliis suadentibus - quorum plerique hortabantur, ut in Italiam transmitteret; (neque, Hercules, quidquam partibus illis salubrius fuit); alii ut bellum traheret, quod dignatione partium in dies ipsis magis prosperum fieret, usus impetu suo, hostem secutus est.
Aciem Pharsalicam, et illum cruentissimum Romano nomini diem, tantumque utriusque exercitus profusum sanguinis, et collisa inter se duo reipublicae capita, effossumque alterum Romani imperii lumen, tot talesque Pompeianarum partium caesos viros, non recipit enarranda hic scripturae modus. Illud notandum est: ut primum C. Caesar inclinatam vidit Pompeianorum aciem, neque prius, neque antiquius quidquam habuit, quam ut partes (ut militari verbo ex consuetudine utar) dimitteret. Proh dii immortales ! quod huius voluntatis erga Brutum suae postea vir tam mitis pretium tulit ? Nihil in illa victoria mirabilius, magnificentius, clarius fuit, quam quod neminem, nisi acie consumptum civem patria desideravit. Sed munus misericordiae corrupit pertinacia, cum libentius vitam victor iam daret, quam victi acciperent.

LIII. -- Pompeius profugiens cum duobus Lentulis consularibus, Sextoque filio, et Favonio praetorio, quos comites ei fortuna aggregaverat, aliis ut Parthos, aliis ut Africam peteret, in qua fidelissimum partium suarum haberet regem Iubam, suadentibus, Aegyptum petere proposuit, memor beneficiorum, quae in patrem eius Ptolemaei, qui tum, puero quam iuveni propior, regnabat Alexandriae, contulerat. Sed quis, in adversis, beneficiorum servat memoriam? aut quis ullam calamitosis deberi putat gratiam ? aut quando fortuna non mutat fidem ? Missi itaque a rege, qui venientem Cn. Pompeium - is iam a Mytilenis Corneliam uxorem, receptam in navem fugae comitem habere coeperat - consilio Theodoti et Achilli, exciperent hortarenturque, ut ex oneraria in eam navem, quae obviam processerat, transcenderet Quod cum fecisset, princeps Romani nominis, imperio arbitrioque Aegyptii mancipi, C. Caesare, Publio Servilio consulibus, iugulatus est. Hic, post tres consulatus, et totidem triumphos, domitumque terrarum orbem, sanctissimi atque praestantissimi viri, in id evecti super quod ascendi non potest, duodesexagesimum annum agentis pridie natalem ipsius, vitae fuit exitus, in tantum in illo viro a se discordante fortuna, ut cui modo ad victoriam terra defuerat, deesset ad sepulturam.

II, 51 - 53

  vocabulaire

LI. -- L'année suivante, Dyrrachium et les contrées voisines de cette ville furent occupées par les troupes de Pompée. Celui-ci avait fait venir les légions de toutes les provinces d'outre-mer; il y avait joint des corps auxiliaires de cavalerie et d'infanterie et les troupes des rois, des tétrarques et des dynastes. Il avait ainsi rassemblé une armée immense; sur mer il avait établi avec sa flotte une barrière de postes qui, croyait-il, empêcheraient César de transporter ses légions. Mais Caïus César, usant de sa rapidité et de sa chance coutumières, ne fut en rien retardé; ses navires le transportèrent, quand il le voulut, lui et son armée. Il commença par placer son camp tout à côté de celui de Pompée; bientôt même il le bloqua par des travaux de siège. Cependant le manque de ravitaillement accablait les assiégeants plus que les assiégés.  
C'est alors que Cornélius Balbus, par une témérité qui dépasse l'imagination, pénétra dans le camp ennemi. Il eut d'assez fréquentes entrevues avec le consul Lentulus qui hésitait sur le prix de la trahison. Ce fut le commencement de cette heureuse fortune qui permit à cet homme, qui n'était pas seulement né en Espagne mais était même Espagnol, de s'élever jusqu'au triomphe et au pontificat et de devenir de simple particulier un personnage consulaire.
Dans les combats suivants les succès furent partagés mais l'une des rencontres fut particulièrement favorable aux troupes de Pompée qui repoussèrent avec de lourdes pertes les soldats de César.

LII. --- César mena alors son armée en Thessalie, pays que les destins avaient choisi pour sa victoire. Pompée recevait de ses partisans des conseils opposés: la plupart l'exhortaient à passer en Italie (et par Hercule ! rien n'eût été plus profitable à sa cause); les autres étaient d'avis de prolonger une guerre que l'éclat de leur parti leur rendrait de jour en jour plus favorable. Pompée cependant n'écouta que son ardeur et suivit son ennemi.
L'étendue de mon ouvrage ne me permet pas de décrire longuement la bataille de Pharsale, ce jour si meurtrier pour le nom romain, les flots de sang que versèrent l'une et l'autre armée, la rencontre des deux premiers citoyens de l'Etat, la disparition d'une de ces deux lumières de l'empire romain, le massacre de tant d'illustres partisans de Pompée. Notons cependant ce détail: dès que Caius César vit en déroute l'armée de Pompée, il n'eut rien de plus pressé ni de plus à coeur que, pour employer le terme militaire habituel, de licencier tous les partis. Dieux immortels ! Comment cet homme si doux fut-il payé plus tard de sa bienveillance pour Brutus ! Ce qu'il y a de plus admirable, de plus noble, de plus illustre dans cette victoire, c'est que la patrie ne pleura aucun citoyen qui ne fût mort en combattant. Mais l'obstination des vaincus rendit vaine cette généreuse clémence, car le vainqueur était plus disposé à donner la vie que le vaincu à l'accepter.

LIII.-- Pompée s'enfuit avec les deux Lentulus, tous deux anciens consuls, avec son fils Sextus et l'ancien préteur Favonius: tels étaient les compagnons que lui donnait la fortune. Les uns lui conseillaient d'aller chez les Parthes, les autres en Afrique où se trouvait le plus fidèle de ses partisans, le roi Juba. Mais il décida de se rendre en Egypte auprès de Ptolémée, prince qui régnait alors à Alexandrie et qui était encore un enfant plutôt qu'un jeune homme, car il se souvenait des services qu'il avait rendus à son père. Mais qui garde la mémoire des bienfaits de celui que frappe l'adversité? Qui pense être redevable de quelque chose à ceux qui sont dans le malheur? Quand la fortune ne modifie-t-elle pas la parole donnée? Sur le conseil de Théodote et d'Achille, le roi donna l'ordre d'aller au-devant de Cneius Pompée qui venait de Mitylène où il avait embarqué avec lui, comme compagne de sa fortune, sa femme Cornelia, et de l'inviter à passer de son navire de transport sur le vaisseau qui était venu à sa rencontre. Pompée se laissa convaincre. Alors sous le consulat de Caïus César et de Publius Servilius, on vit le premier des Romains périr égorgé sur l'ordre et par la volonté d'un esclave égyptien. Ainsi, après trois consulats et autant de triomphes, cet homme si vertueux et si grand, qui avait dompté le monde, qui s'était élevé à un point qu'on ne peut dépasser, mourut à l'âge de cinquante-huit ans, la veille de son anniversaire. La fortune se démentit tellement à son égard que la terre qui lui avait manqué pour sa victoire lui manqua pour sa sépulture.

II, 51 - 53 traduction titée des éditions Garnier.

 
a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ac
, conj. : et, et aussi
accio, is, ire, accivi, accitum
: faire venir, mander (accitus, a, um : importé, d'origine étrangère)
accipio, is, ere, cepi, ceptum
: recevoir, apprendre (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable)
Achilles, is
, m. : Achille
acies, ei,
f. : la ligne de bataille; le regard
ad
, prép. : + Acc. : vers, à, près de
adversus, a, um
: contraire (prép. + acc. = contre)
Aegyptius, a, um
: égyptien
Aegyptus, i
, f. : l'Egypte
Africa, ae
, f. : l'Afrique
aggrego, as, are
: adjoindre, associer, réunir
ago, is, ere, egi, actum
: 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir
Alexandria, ae
, f. : Alexandrie
alius, a, ud
: autre, un autre
alter, era, erum
: l'autre (de deux)
annus, i
, m. : l'année
antiquius
, comparatif neutre ou adverbial de antiquus, a, um : vieux, antique
arbitrium, i
, n. : le pouvoir, le bon plaisir
ascendo, is, ere, ascendi, ascensum
: gravir, monter
assurgo, is, ere, surrexi, surrectum
: se dresser
atque
, conj. : et, et aussi
aut
, conj. : ou, ou bien
auxilium, ii,
n. : l'aide, le secours (auxilia, orum : les troupes de secours)
Balbus, i,
m. : Balbus
bellum, i,
n. : la guerre
beneficium, ii,
n. : 1. le service, le bienfait, la faveur 2. la distinction, les faveurs
brutus, a, um
: lourd, brute, sans raisonnement (Brutus, i, m. : Brutus)
C
, = Caius, ii, m. : abréviation.
caedo, is, ere, cecidi, caesum
: abattre, tuer
Caesar, aris
, m. : César, empereur
calamitosus, a, um
: ruineux, désastreux, pernicieux
caput, itis
, n. :1. la tête 2. l'extrémité 3. la personne 4. la vie, l'existence 5. la capitale
castra, orum
, n. pl. : le camp militaire
celeritas, atis
, f. : la célérité, la rapidité
civis, is
, m. : le citoyen
clarius
, comparatif neutre ou adverbial de clarus, a, um : célèbre
classis, is
, f. : la classe, la flotte
Cn
, inv. : abréviation de Cnaeus
coepio, is, ere, coepi, coeptum
: (plutôt avec rad. pf et supin) : commencer
collido, is, ere, isi, isum
: heurter
colloquor, eris, i, cutus sum
: s'entretenir avec
comes, itis
, m. : le compagnon
complector, eris, i, complexus sum
: 1. embrasser, entourer 2. saisir, 3. entourer de ses soins 4. comprendre
confero, fers, ferre, tuli, latum
: 1. apporter, amasser 2. rapprocher, 3. faire porter sur; me - : se réfugier
conficio, is, ere, feci, fectum
: 1. faire (intégralement) 2. réaliser 3. réduire 4. venir à bout de 5. accabler, épuiser
consilium, ii
, n. :1. la délibération, la consultation 2. le conseil, l'assemblée 3. le projet, le plan 4. l'avis 5. la sagesse, la prudence
consuetudo, dinis
, f. : l'habitude
consul, is
, m. : le consul
consularis, e
: consulaire
consulatus, us
, m. : le consulat
consumo, is, ere, sumpsi, sumptum
: 1. employer, dépenser 2. consommer, épuiser 3. venir à bout, détruire
copia, ae
, f. : l'abondance, la possibilité, la faculté (pl. les richesses, les troupes)
Cornelia, ae
, f. : Cornélie
Cornelius, i,
m. : Cornélius
corrumpo, is, ere, rupi, ruptum
: corrompre
cruentissimus, a, um
: superlatif de cruentus, a, um : sanglant, sanguinaire
cui
, 4 possibilités : 1. datif singulier du pronom relatif : à qui, pour qui 2. datif singulier de l'interrogatif : à qui? à quel? 3. faux relatif = et ei 4. après si, nisi, ne num = alicui
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
debeo, es, ere, ui, itum
: devoir
deinde
, adv. : ensuite
desidero, as, are
: désirer, réclamer, regretter (déplorer) la perte de, porter manquant
desum, es, esse, defui
: manquer
dies, ei
, m. et f. : le jour
dignatio, ionis
, f. : l'action de juger digne, l'estime, la considération
dimitto, is, ere, misi, missum
: 1. envoyer dans tous les sens 2. disperser 3. renvoyer, laisser partir 4. renoncer à, abandonner
discordo, as, are
: être en désaccord
diversus, a, um
: 1. allant dans des directions opposées 2. opposé
do, das, dare, dedi, datum
: donner
domo, as, are, ui, itum
: dompter
dubito, as, are
: douter, hésiter
dum
, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
duo, ae, o
: deux
duodesexagesimus, a, um
: 58ème
dynastes, ae
, m. : le prince, le seigneur, le petit souverain
Dyrrachium, i
, n. : Dyrrachium (ville d'Epire)
eam
, 1. accusatif féminin singulier de is, ea, id = la (pronom), ce, cette 2. 1ère pers. sing. du subjonctif présent de eo, is, ire : aller
effodio, is, ere, fodi, fossum
: creuser, extraire, déterrer
ei
, datif singulier ou nominatif masculin pluriel de is, ea, id : lui, à celui-ci, ce,...
eius
, génitif singulier de is, ea, id : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
enarro, as, are
: raconter dans les détails
eques, itis
, m. : le chevalier, le cavalier
erga
, prép.+ acc. : devant, en face de
et
, conj. : et. adv. aussi
etiam
, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
eveho, is, ere, vexi, vectum
: transporter, emporter
eum
, ACC M SING. de is, ea, id : il, lui, elle, celui-ci...
ex
, prép. : + Abl. : hors de, de
excedo, is, ere, cessi, cessum
: dépasser, se retirer, quitter
excipio, is, ere, cepi, ceptum
: 1. retirer de, excepter, stipuler expressément 2. accueillir, recevoir (une nouvelle)
exercitus, us
, m. : l'armée
exitus, us,
m. : la sortie, l'issue, le résultat, l'aboutissement, la mort, la fin, la conclusion
facio, is, ere, feci, factum
: faire
fatalis, e
: fatal, funeste
Favonius, i
, m. : Favonius
fero, fers, ferre, tuli, latum
: porter, supporter, rapporter
fidelissimus, a, um
: superlatif de fidelis, e : fidèle
fides, ei
, f. : 1. la foi, la confiance 2. le crédit 3. la loyauté 4. la promesse, la parole donnée 5. la protection (in fide : sous la protection)
filius, ii
, m. : le fils
fio, is, fieri, factus sum
: devenir
fortuna, ae
, f. : la fortune, la chance
fuga, ae,
f. : la fuite
gratia, ae
, f. : la grâce, la reconnaissance (gratias agere = remercier)
gravior, ioris
: comparatif de gravis, e : lourd
graviter
, inv. : lourdement, gravement
habeo, es, ere, bui, bitum
: avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
Hercules, is
, m. : Hercule
hic
, adv. : ici
hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
Hispaniensis, e
: d'Hispanie
Hispanus, a, um
: espagnol, de l'Hispanie (Hispani, orum = les Hispaniens)
hortor, aris, ari
: exhorter, engager à
hostis, is
, m. : l'ennemi
humanus, a, um
: humain
iam
, adv. : déjà, à l'instant
id
, nominatif - accusatif neutre singulier de is, ea, is : il, elle, le, la, ce, ....
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
immanis, e
: monstrueux, énorme
immortalis, e
: immortel
impello, is, ere, puli, pulsum
: 1. heurter contre 2. ébranler 3. pousser à qqch 4. culbuter, bousculer (un ennemi)
imperium, ii,
n. : le pouvoir (absolu)
impetus, us
, m. : le mouvement en avant, l'élan, l'assaut
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
inclino, as, are
: pencher, incliner
incrementum, i
, n. : l'augmentation, l'accroissement; la descendance, les rejetons
ingredior, eris, i, gressus sum
: entrer
inopia, ae
, f. : la pauvreté, le manque
inter
, prép. : + Acc. : parmi, entre
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
is
, nominatif masculin singulier de is, ea, id : ce, cette, celui-ci, il, 2ème personne sing. de eo, is, ire : aller
Italia, ae,
f. : l'Italie
itaque
, conj. : c'est pourquoi, aussi, par conséquent
iuba, ae
, f. : la crête, la crinière, la chevelure (Iuba, ae, m. : Juba)
iugulo, as, are
: égorger, tuer
iungo, is, ere, iunxi, iunctum
: joindre
iuvenis, is
, m. : le jeune homme
legio, onis
, f. : la légion
Lentulus, i
, . : Lentulus (nom d'homme)
libentius
, inv. : comp de libenter : volontiers
longe
, inv. : longuement, au loin
lumen, inis,
n. : 1. la lumière 2. le flambeau, la lampe 3. le jour 4. l'éclat, le rayon 5. les yeux
magis
, adv. : plus
magnificentius
, comparatif neutre ou adverbial de magnificus, a, um : fastueux, magnifique, sompteux
manceps, ipis,
m. : acheteur, fermier, propriétaire
mare, is
, n. : la mer
memor, oris
, +gén. : qui a le souvenir
memoria, ae,
f. : 1. la mémoire 2. le souvenir 3. l'époque 4. la relation (d'une chose)
miles, itis
, m. : le soldat
militaris, e
: militaire
mirabilius
, comparatif neutre ou adverbial de miranilis, e : admirable
misericordia, ae
, f. : la pitié
mitis, e
: doux
mitto, is, ere, misi, missum :
I. 1. envoyer 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier
modus, i
, m. : 1 - la mesure, la dimension, la proportion; l'étendue, l'extension; la quantité; la hauteur, la longueur; le contour, le tour, la circonférence. - 2 - la mesure (objet qui sert à évaluer les quantités). - 3 - la mesure, le rythme, la cadence (musicale, oratoire), la mélodie, le chant, le mode musical, la musique. - 4 - la mesure, la règle, la loi, la prescription; la juste mesure, la modération. - 5 - les bornes, les limites, la fin, le terme. - 6 - la manière, la façon, le procédé, la méthode, le genre, la sorte, le mode. - 7 - le mode, la forme (t. de gram.).
mora, ae
, f. : le délai, le retard, l'obstacle
mox
, adv. : bientôt
munimentum, i,
n. : le rempart, la défense, la protection
munus, eris
, n. :1. l'office, la fonction 2. l'obligation, la charge 3. le produit 4. le service rendu 5. le don, le présent 6. le spectacle public, les combats de gladiateurs
muto, as, are
: 1. déplacer 2. changer, modifier 3. échanger
Mytilenus, a, um
: de Mithylène (capitale de l'île de Lesbos)
nascor, eris, i, natus sum
: 1. naître 2. prendre son origine, provenir
natalis, e
: de la naissance ; dies natalis : anniversaire (natales, ium : la naissance, l'origine)
natus, a, um
: formé par la naissance, né pour, âgé de (natus, i, m. : le fils)
navis, is,
f. : le navire
nemo, neminis
: personne, nul... ne, personne
neque
, adv. : et ne pas
nihil
, indéfini : rien
nisi
, conj. : si... ne... pas ; excepté
nomen, inis,
n. : 1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célébrité (nomine = par égard pour, à cause de, sous prétexte de)
non
, neg. : ne...pas
noto, as, are
: marquer, noter
obsideo, es, ere, edi, essum
: être assis; occuper un lieu, assiéger, bloquer, investir
obsidio, onis,
f. : siège (d'une ville)
obviam
, adv. : sur le chemin, en route
omnis, e
: tout
onerarius, a, um
: de transport
orbis, is
, m. : le cercle, le globe. - terrarum : le monde
paene
, adv. : presque
pars, partis,
f. : la partie, le côté
Parthus,
i, m. : Parthe
pater, tris
, m. : le père, le magistrat
patria, ae
, f. : la patrie
patrius, a, um
: qui concerne le père, transmis de père en fils
pedes, itis
, m. : le fantassin, le piéton
pertinacia, ae
, f. : l'opiniâtreté, l'obstination
pervenio, is, ire, veni, ventum
: parvenir
peto, is, ere, i(v)i, itum
: 1. chercher à atteindre, attaquer, 2. chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander
Pharsalicus, a, um
: de Pharsale
plerique, aeque, aque
: la plupart
Pompeianus, a, um
: de Pompée
Pompeius, i
, m. : Pompée
pontificatus, us
, m. : le pontificat, la dignité de pontife
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
post
, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite; prép. : + Acc. : après
postea
, adv. : ensuite
praesidium, ii
, n. : la garde
praestantissimus, a, um
: superlatif de praestans, antis : supérieur, remarquable
praetorius, a, um
: de préteur
pretium, ii,
n. : le prix, la valeur, la récompense, le salaire
pridie
, ,adv. : la veille
primo
, adv. : d'abord, en premier lieu
primum
, adv. : d'abord, pour la première fois
princeps, ipis
, n. m. et adj. : premier, chef, empereur
privo, as, are
: priver de + abl. (privatus, a, um : particulier) (privatus, i, m. : le simple particulier)
prius
, inv. : avant, auparavant ; ... quam : avant que
procedo, is, ere, cessi, cessum
: s'avancer, aboutir à
proelium, ii,
n. : le combat
profugio, is, ere, profugi, profugitum
: fuir, abandonner ; s'échapper
profundo, is, ere, fudi, fusum
: répandre, épancher, verser
proh
, interj. : oh! ah! (avec vocatif ou accusatif)
propior, oris
: plus proche
propono, is, ere, posui, positum
: exposer, raconter, offrir
prosperus, a, um
: heureux, prospère
provincia, ae
, f. : 1 - la province romaine, le pays réduit en province. - 2 - la charge de gouverneur, le gouvernement d'une province, l'administration d'une province; la conduite d'une guerre. - 3 - la charge, l'emploi, la fonction, la mission, la tâche, le soin.
proximus, a, um
: proche
Ptolemaeus, i,
m. : Ptolémée
Publius, i
, m. : Publius
puer, pueri
, m. l'enfant, le jeune esclave
puto, as, are
: 1. élaguer, émonder, apurer 2. supputer 3. estimer, penser, croire 4. supposer
qua
, 1. ablatif féminin singulier du relatif. 2. Idem de l'interrogatif. 3. après si, nisi, ne, num = aliqua. 4. faux relatif = et ea 5. adv. = par où?, comment?
quae
, 4 possibilités : 1. nominatif féminin singulier, nominatif féminin pluriel, nominatif ou accusatif neutres pluriels du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae
quam
, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quando
, adv. : quand; après si, nisi, ne, num = aliquando = parfois; conj. : quand, puisque
quantus, a, um
, pr. excl et interr : quel (en parlant de grandeur)
qui
, 1. nominatif masculin singulier ou nominatif masculin pluriel du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi
quibus
, 1. datif ou ablatif pluriel du relatif 2. Idem de l'interrogatif 3. faux relatif = et eis 4. après si, nisi, ne, num = aliquibus
quis
, 1. pronom interrogatif N. M. S. 2. pronom indéfini = quelqu'un 3. après si, nisi, ne, num = aliquis 4. = quibus
quisquam, quaequam, quidquam (quic-)
: quelque, quelqu'un, quelque chose
quo
, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là
quod
, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
quominus
, conj. : 1. après un verbe d'empêchement : empêcher que ou de, refuser de 2. afin que d'autant moins, pour que ... ne ... pas, pour empêcher de
quorum
, 1. GEN. MASC. ou N. PL. du relatif. 2. GEN. MASC. ou N. PL. de l'adjectif ou du pronom interrogatif. 3. Après si, nisi, ne, num = aliquorum. 4. Faux relatif = et eorum.
quos
, 1. accusatif masculin pluriel du relatif. 2. Idem de l'interrogatif. 3. après si, nisi, ne, num = aliquos. 4. faux relatif = et eos
recipio, is, ere, cepi, ceptum
: 1. retirer, ramener 2. reprendre 3. recevoir, accepter, admettre 4. se charger de
regio, onis
, f. : la région, l'arrondissement
regno, as, are
: régner
reor, reris, reri, ratus sum
: croire
respublica, reipublicae
: l'état, la politique
retineo, es, ere, ui, tentum
: retenir, maintenir
rex, regis,
m. : le roi
Romanus, a, um
: Romain (Romanus, i, m. : le Romain)
saepio, is, ire, saepsi, saeptum
: entourer d'une haie, enfermer
saepius
, comp. de saepe : plus souvent
salubrius
, comparatif neutre ou adverbial de salubris, e : utile à la santé, salutaire, sain
sanctissimus, a, um
: superlatif de sanctus, a, um : sacré, inviolable, saint
sanguis, inis,
m. : le sang, la vigueur
scriptura, ae,
f. : l'écriture, l'impôt sur le pâturage
se
, pron. réfl. : se, soi
sed
, conj. : mais
sepultura, ae,
f. : les derniers devoirs, la sépulture
sequor, eris, i, secutus sum
: 1. suivre 2. poursuivre 3. venir après 4. tomber en partage
Servilius, i,
m. : Servilius
servo, as, are
: veiller sur, sauver
sextus, a, um
: sixième (Sextus, i, m. : Sextus)
simul
, inv. : adv. en même temps, conj : dès que
suadeo, es, ere, suasi, suasum
: conseiller
sum, es, esse, fui
: être
super
, prép. : + Abl. : au dessus de, au sujet de ; adv. : au-dessus, par dessus, du reste
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
talis, e
: tel ; ... qualis : tel.. que
tam
, adv. : si, autant
tantum
, adv. : tant de, tellement ; seulement
tantus, a, um
: si grand ; -... ut : si grand... que
temeritas, atis,
f. : l'irréflexion, la témérité
terra, ae
, f. : la terre
tetrarcha, ae
, m. : le tétrarque (prince protégé par Rome)
Theodotus, i
, m : Théodote
Thessalia, ae
, f. : la Thessalie
tot
, adv. : tant, si nombreux
totidem
, inv. : tout autant que, autant de; ... quot : autant... autant
traho, is, ere, traxi, tractum
: 1. tirer 2. solliciter, attirer 3. traîner 4. extraire 5. allonger, prolonger 6. différer, retarder
transcendo, is, ere, endi, ensum
: dépasser
transmarinus, a, um
: d'outre-mer
transmitto, is, ere, misi, missum
: transporter, passer; confier, omettre
tres, ium
: trois
triumphus, i,
m. : le triomphe (entrée solennelle à Rome d'un général victorieux)
tum
, adv. : alors
ullus, a, um
: un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
unus, a, um
: un seul, un
urbs, urbis
, f. : la ville
ut
, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
uterque, utraque, utrumque
: chacun des deux
utor, eris, i, usus sum
: utiliser
uxor, oris
, f. : l'épouse, la femme
vario, as, are
: varier, diversifier
vendo, is, ere, didi, ditum :
vendre
venio, is, ire, veni, ventum
: venir
verbum, i,
n. 1. le mot, le terme, l'expression 2. la parole 3. les mots, la forme
via, ae,
f. : la route, le chemin, le voyage
vicinus, a, um
: voisin
victor, oris,
m. : le vainqueur
victoria, ae
, f. : la victoire
video, es, ere, vidi, visum
: voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
vinco, is, ere, vici, victum
: vaincre
vir, viri
, m. : l'homme, le mari
vita, ae,
f. : la vie
volo, vis, velle
: vouloir
voluntas, atis
, f. : la volonté
texte
texte
texte
texte