RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE ALLER à LA TABLE DES MATIÈRES DE FRONTON

FRONTON

 

LETTRE  DE M. C. FRONTO A M. AURELIUS CAESAR

SUR L'ÉLOQUENCE

 

 

 

MARCI AURELII

ET

M. C. FRONTONIS

EPISTOLAE

M. C. FRONTONIS

EPISTULA

AD M. AURELIUM CAESAREM

DE ELOQUENTIA

 

(M. CAESARI DOMINO MEO FRONTO.)

... Capillus et si non cotidie acu ornandus tamen pectine cotidie exiendus est... fuisse Croesum et Solonem, Periandrum et Polycraten, Alcibiaden denique et Socraten. Quis dubitat sapientem ab insipsiente vel praecipue consilio et dilectu rerum et opinione discerni ? Ut si sit optio atque electio divitiarum atque egestatus, quamquam utraque et malitia et virtute careant, tamen electionem laude et culpa non carere? Proprium namque sapientis officium est recte eligere, neque perperam vel postponere vel anteferre. Si me interroges, concupiscamne bonam valetudinem ; abnuam equidem, si sim philosophus: nihil est enim fas concupiscere sapienti aut adpetere, quod fors fuat an frustra concupiscat; nec quicquam, quod in manu Fortunae situm videat, concupiscet : tamen si necessario sit altera res eligenda, Achillei potius pernicitatem eligam quam debilitatem Philoctetae. Simile igitur in eloquentia servandum: non opere nimio concupiscas igitur, nec opere nimio aversere; tum si eligendum sit, longe longeque eloquentiam infantiae praeferas.

Audivi te nonnumquam ita dicentem: At enim cum aliquid pulchrius elocutus sum, placeo mihi, ideoque eloquentiam fugio. Quin tu potius illud corrigis ac mederis ne places tibi ? non ut id, propter quod places, repudies. Nam ut nunc facis, alibi tu medicamenta obligas. Quid tandem? si tibi placebis, quod juste judicaris kustitiam repudiabis ? si placebis tibi pio aliquo cultu parentis, pietatem spernabere? Places tibi cum facundus : Igitur verbera te; quid facundiam verberas? Tametsi Plato ita diceret, itaque te compellaret: O juvenis, periculosa est tibi praepropera placendi fuga: novissimum namque homini sapientiam colenti amiculum est gloriae cupido.  Id novissimum exuitur. Ipsi ipsi, inquam, Platoni in novissimum usque vitae finem gloria amiculum erit. Illud etiam audisse me memini, pleraque sapientes viros in scitis mentis atque consultis habere debere, quorum intedum usu abstineant ; itemque interdum nonnulla in usu habere debere, quae dogmatis improbent ; neque ubique rationem sapientiae rectam et usum vitae necessarium congruere.

 Fac te, Caesar, ad sapientiam Cleanthis aut Zenonis posse pertingere, ingratiis tamen sibi purpureum pallium erit sumendum, non pallium philosophorum soloci lana. Purpureo... Cleanthes aqua de puteo extrahenda victum quaerebat : tibi saepenumero curandum in theatro crocum longe adque alte exprimatur... Diogenes Cynicus non modo nullam pecuniam quaesivit, sed etiam propriam neglexit... udaque eatis... mensae parte... familia (q)uasi famu... ferae... sapientio(r).

Immortales dei siverint comitium et rostra et tribunalia Catonis et Gracchi et Ciceronis orationibus celebrata, hoc potissimum saeculo conticiscere ? Orbem terrae, quem vocalem acceperis, mutum a te fieri ? Si linguam quis uni homini exsecet, immanis habeatur ; eloquentiam humano generi exsicari mediocre facinus putas? Non hunc adnumeras Tereo aut Lycurgo? qui Lycurgus quid tandem mali facinoris admisit quom vites amputavit? Multis profecto gentibus ac nationibus profuisset vinum undique gentium exterminatum. Tamen Lycurgus poenas caesarum vitium luit. Quare metuendam censeo divinitus poenam eloquentiae exterminatae ; nam vinea in unius tutela dei sita ; eloquentiam vero multi in caelo diligunt : Minerva orationis magistra, Mercurius nuntiis praeditus, Apollo paeanum auctor, Liber dithyramborum cognitor, Fauni vaticinantium incitatores, magistra Homeri Calliopa, magister Enni Homerus et Somnus. Tum si studium philosophiae in rebus esset solis occupatum, minus mirarer, quod tanto opere verba contemneres. Discere te autem ceratinas et soritas et pseudomenus, verba contorta et fidicularia : neglegere vero cultum orationis et gravitatem et majestatem et gratiam et nitorem, hoc indicat loqui te quam eloqui malle, murmurare potius et friguttire quam clangere. Diodori tu et Alexini verba verbis Platonis et Xenophontis et Antisthenis anteponis ? Ut siquis histrioni studiosus, Tasurci gestu potius quam Roscii uteretur : ut si in natando, si aeque liceret, ranam potius quam delphinos aemulari mallet : coturnicum potius pinnis breviculis quam aquilarum majestate volitare. Ubi illud acumen tuum? ubi subtilitas? Evigila et atende, quid cupiat ipse Chrysippus. Num contentus est docere, rem ostendere, definire, explanare ? non est contentus : verum auget in quantum postet, exaggerat, praemunit, iterat, differt, recurrit, interrogat, describit, dividit, personas fingit, orationem suam alii accommodat: ταῦτα δ᾿ ἐστὶν αὔξειν, διασκευάζειν, ἐξεργάζεσθαι, πάλιν λέγειν, ἐπαναφέρειν, παράπτειν, προσωποποιεῖν. Videsne ab eo paene omnia oratorum arma tractari? Igitur, si ipse Chrysippus his utendum esse ostendit, quid ego amplius postulo nisi, ut ne verbis dialecticorum, sed potius Platonis...

Gladio dimicandum ; sed inetest robiginoso an splendido... cum bon... Epictetum... sedentem... la placebat... si ausus esset, epitaphium... suum sun umbra... illam lau... pertulisse... nihil umquam... nionis... tot es... Si us... egge... Anagagorae non Alexini sycophantae auditor... conamen. Tragicus Aesopus fertur non prius ullam suo induisse capiti personam, antequam diu ex adverso contemplareretur pro personae vultu gestum sibi capessere ac vocem... stillicidiis ... An majorem tragoediam putas Amphiaraum scribere quam de terrae hiatu dicere... tu de fulmine disputas... bere quam ... quando... dialecticorum verbis scribat : suspirantem, tussientem immo Jovem scripserit, non tonantem. Para potius orationem dignam sensibus, quos e philosophia hauries ; et quanto honestius sentis tanto augustius dicas. Quin erige te et extolle, et tortores istos, qui te ut abietem et alnum proceram incurvant et ad chamaetorta detrahunt, valido cacumine tuo excute, et tenpta an usquam ab (eloquentia) discesseris. Sed comitem philosophiae... sermones gibberosos retortos... si tenueris, contemnas; quom contempseris, nescias. Dic, obsecro, mihi, de dialecticis istis ecquid tenes? ecquid tenere te gaudes? Nolo mihi dicas ; apud te ipse reputa. Ego illud praedico, quom plurimos amicos in hac disciplina tenueris... 

... Mutilum perficere, hiulcum fartis jugare...

Consiliario huic magis aetati opus est quam auxiliario... Nonne omnis oratorum copias sectabere ; refutandi sollertiam, augendi facultatem, eludendi venustatem, permovendi delectandique, deterrendi incitandique, ornandi, conciliandi, infamandi, laxandi audientium animos aut alliciendi rectam quandam in dicendo potentiam ac potestatem?  Tum si quando tibi negotiis disticto perpetuae orationis conscribundae tempus deesset, nonne te tumultuaris quibusdam et lucrativis studiorum solaciis fulciebas, synonymis colligendis, verbis interdum singularibus requirendis ? ut veterum kommata, ut cola synonymorum ratione converteres ; ut de volgaribus elegantia, de contaminateis nova redderes, imaginem aliquam accommodares, figuram iniceres, prisco verbo adornares, colorem vetusculum adpingeres? Haec si propterea contemnis, quia didicisti, philosophiam quoque discendo contemnes. Sed non ea sunt ista, quae possis contemnere; possis sane non amare.  Ut olim Crassus tristis risum oderat ; ut nostra hic memoria Crassus lucem fugitavit ; ut nostra itidem memoria vir consularis campos formidabat, promptinum campum ...

Officiorum genera duo, rationes tripertitae. Prima species substantiae, ut sit; altera qualitatis, ut talis sit; tertia rei, ut rem ipsam, cujus causa superiora officia suscepit, expleat...  discendae exercendaeque sapientiae : tertiam autem hanc speciem, rei dico, ac negotiis solam terminatam, se (q)uasi contentam. Hac officiorum partitione, si tamen aut ille verum aiebat aut ego olim audita memoria retineo, ut prima homini ad sapientiam tendenti sint (moli)menta, quae ad vitam salutemque pertinent (conservandam). Igitur et prandere et lavari et ungui et cetera ejusmodi munera tota, sunt sapientis officia.  Quamquam neque in balneo quisquam sapientia... neque ut circa... ad mensam cenarit, prandio comeso vomerit, sapientiam ructarit... si ederis...  nisi vixeris. Quid igitur istic admonendus es ? ne tin... hoc... prandio et mensa situm existimes. Non est sapientiae negotium vesci ; sed sine vita, quae cibo constat, nulla sapientia, studia nulla si possunt. Nunc ... vides igitur... officia...

At non aeque sequentia officia, quae sunt qualitati cujusque accomodata, possunt omnium esse communia, sed diversa sunt et quae communia omnibus. Aliud prandium gubernatori commune, et aliud pugili de integris tegoribus. Aliud prandendi tempus, alia lavatio, alius somnus, alia pervigilatio. Considera igitur, an in hac secunda ratione officiorum contineatur eloquentiae studium. Nam Caesarum est in senatu quae e re sunt suadere, populum de plerisque negotiis in contione appellare, jus injustum corrigere, per orbem litteras missitare, leges ceterarum gentium compellare, sociorum culpas edictis coercere, benefacta laudare, seditiosos compescere, feroces territare. Omnia ista profecto verbis sunt ac litteris agenda. Non excoles igitur id, quod tibi totiens tantisque in rebus videas magno usui futurum? An nihil referre arbitraris qualibus verbis agas, quae non nisi verbis agi possunt? Erras, si putas pari auctoritate in senatu fore Thersitae verbis expromptam sententiam, et Menelai aut Ulixi orationem, quorum Homerus et vultus in agendo, et habitus et status et voces (ca)noras ac modulationem eloquentiae genera diversa notavit...

Quisquam vereri potest quem inridentius, quam dictorum (ejus causa haud contempserit... Nemo tanta auctoritate est ut non, ubi peritia deficitur, ab eo, qui peritior, est despiciatur ... Tibi tanta ekoquentia parta est, quae ad laudem etiam supersit....

... cum magno... i,quit... ille qui... uter contemnant...

... Medebor... temnar... gypso... solatim... ego hac re... vi cum... ubi.. eos aput.. rum... a bel... vis o... neque officii obses... quam philosophiam... concioni potes in isto que... altius  non... cae... here... nihil.. ent.. coercet... quidem... sumsit se... valeat.  Hinc quae... minusve... ut principio increpandum ; ut post principia or... candos ubi gradus... ubi gra... habenis eloquentia per... dum.  Quando..  Etiam Viriathus, etiam Spartacus belli scientes et manu prompti fuerunt. Sed etiam omnes universos quicumque post Romam conditam oratores extiterunt illos etiam, quos in Oratore Cicero eloquentiae civitate gregatim donavit, si numerare velis, vix trecenorum numerum conplebis, quom ex una Fabiorum familia trecenti milites fortissimi pro patria dimicantes uno die occubuerint. Non gentium  milia... sub pellibus... unum etiam.. vium, quem tu prae...

 

Antonino Aug(usto) Fronto.

1 Quid si quis scrutetur qua sollertia et quibus raionibus . . . Vestales virgines captae sint? Propterea neque balbam virginem capi neque sirbenam . . . . fas est r . mn . . . . t . . . . . nisi tal . . . . . cubi . . . . omnis . . . mnevis . . . . . quis neutalenisandes verba ins . lum . . . us balbuttientium vox his ferme verbis significatur: Vox impedita, vox vincta, vox difficilis, vox trunca, vox inperfecta, vox absona. His contraria quaerenti tibi subvenisse certum habeo: Vox eximia, vox absoluta, vox facilis, vox integra, vox lenis. Tua vox amabilis tum . . . . lenis tale . erd . . . . . . . . ull . uac . . b . . . . . . . . non . . nern . . . . a . . . . . . i et potest dic, Antonine, his omnibus . . . i . . . liiseno . . . . m . . . . . s . m sirabaennd . lauuim, quibus vocabulis appellentur sirbeni, percensio sit.

Vocis modulatae amatores primas audisse feruntur vernas aves luco opaco. Post pastores  recens repertis fistulis se atque pecus oblectabant: Visae fistulae longe avibus modulatorioes....

... murmurantium voculis in luco in luco eloquentiae oblectantur. Ennium deinde et Accium et Lucretium ampliore jam mugitu personantis tamen tolerant. At ubi Catonis et Sallustii et Tulli tuba exaudita est, trepidant et pavent et fugam frustra meditantur. Nam illic quoque in philosophiae disciplinis, ubi tutum sibi perfugium outant, Platonis fone(matàa erunt audienda. Haec in eos fabula competit, qui nulla indole praediti eloquentiam desperantes fugitant.

Tibi, Caesar, ut cui maxime, sublime et excelsum et amplificum ingenium ab dis datum est; nam primi tui sensus et incunabula studiorum tuorum mihi cognita sunt. Elucebat in puero jam tunc nobilitas mentis et dignitas sententiarum quibus sola fere deerant verborum lumina; ea quoque variis exercitationibus instruebamus. Ibi tu mihi videre mor(a temporàali et laboris taedio defessus, eloquentiae studium reliquisse ; ad philosophiam devertisse, ubi nullum prohoemium cum cura excolendum, nulla narratio breviter et dilucide et callide collocanda, nullae quaestiones partiendae, nulla argumenta quaerenda, nihil exaggerendum...

... διασκευῇ et παρεκβάσει carendum. Enimvero ad philosophos librum legas; magistro interpretanti tacitus adtendas; intellexisse adnuas; aliis legentibus ipse plerumque dormites; audias τὶ τὸ πρῶτον; τὶ τὸ δεύτερον diu multumque numerari; εἰ ἡμέρα ἐστίν, φῶς ἐστὶ, fenestris patentibus laborari. Securus inde abeas, cui nihil per noctem meditandum aut conscribendum, nihil magistro recitandum, nihil de memoria pronuntiandum, null(a verborum) indagatio, nulilus synonymi ornatus, nihil de Graeco in nostram linguam (pariter) vertendum. In eos quoque magister Dionysium Tenuior et illam compositam fabulam protulit de disceptatione vitis et arboris ilicis.

Vitis se ante ilicem ferebat, quod suavissimum fructum hominum convivieis et Osiris altaribus crearet. Idem dulce esu, idem haustu jucundum. Tum se majore cura, quam Cleopatram reginam, ornari, comptius quam Laidem formosam. Pampinos suos ita pulchros esse, ut necterentur ex eis Libero thyrsi, corona Sileno, nymphis bacchisque redimicula. Ilicem esse horridam, infructuosam, inamabilem; creare boni aut amoeni numquam quicquam praeter glandem... et in lacerta.  Item vos...  Nunc ego consulto in fabulis finem facio, ut siqua acrius dicta sunt, permixta fabulis molliantur.

Tome II

LETTRES

DE MARCUS AURÉLIUS

ET DE M. C. FRONTO

LETTRE

DE M. C. FRONTO

A M. AURELIUS CAESAR

SUR L'ÉLOQUENCE

(A М. СAESAR MON SEIGNEUR, FRONTO)

*** Bien que les cheveux ne demandent pas chaque jour à l'aiguille une parure, l'usage du peigne leur est cependant un besoin... La même différence exista entre Croesus et Solo, entre Periander et Polycratès, enfin entre Alcibiadès et Socrates. Eh ! qui doute que le sage ne se distingue de celui qui ne l'est pas, surtout par le jugement, le choix des choses, et le sentiment personnel ? En effet, s'il s'agit de l'option, du choix entre les richesses et la pauvreté, quoique l'un et l'autre ne soient ni un bien ni un mal, il se pourra que le choix ne soit point à l'abri de la louange et du blâme, car le propre devoir du sage est de bien choisir, et de ne point faire porter à faux ou son dédain ou sa préférence. Demande-moi si je désire une bonne santé : je te répondrai que non, si je suis philosophe ; car nul souhait, nul désir n'est permis au sage, s'il dépend du sort de rendre ce souhait illusoire : il ne doit rien souhaiter de ce qu'il voit placé aux mains de la fortune. Cependant, si de nécessité il faut choisir entre deux objets, je préférerais la légèreté d'Achillès à la débilité de Philoctétès. La même observation s'applique à l'éloquence ; ainsi ne l'ambitionne point avec trop d'ardeur, ne la dédaigne point avec trop d'ardeur ; cependant, s'il te faut faire un choix, préfère, préfère de beaucoup le bien parler au non parler.
Je t'ai quelquefois entendu dire : Quand j'ai parlé avec quelque talent, je me complais avec moi-même, et voilà pourquoi je ne veux point de l'éloquence. Que ne te corriges-tu, que ne te guéris-tu du défaut de le complaire en toi, au lieu d'en répudier la cause innocente, car avec cette conduite tu t'obliges aux mêmes remèdes en d'autres occasions. Eh quoi ! si tu le complais en toi pour avoir jugé selon la justice, tu répudieras pour cela la justice ? Si tu te complais dans ton adoration pieuse pour ton père, abjureras-tu pour cela avec mépris le culte paternel ? Si tu te complais dans ton éloquence, maltraite-toi ; mais de quel droit maltraites-tu l'éloquence ? Eh ! malgré sa douceur ne pourrait-elle pas t'interpeller et te dire : Oh ! jeune homme, il y a péril pour toi dans ce précoce dégoût des suffrages ! car la passion de la gloire est le dernier vêlement du sage ; oui, c'est le dernier qu'il dépouille. Plato, Plato lui-même, jusqu'au dernier jour de sa vie, s'enveloppera de la gloire comme d'un vêlement. Je me souviens aussi d'avoir entendu dire que les sages doivent avoir dans le fond de leur conscience et de leur pensée des choses dont ils se refusent l'usage, et d'autres dont ils usent et qu'ils repoussent de leurs systèmes, qu'enfin la droite raison de la sagesse n'est pas toujours d'accord avec les besoins de la vie. Tâche donc de pouvoir atteindre à la sagesse de Cléanthès ou de Zéno. Malgré toi, il te faudra revêtir le manteau de pourpre et non le manteau de laine grossière des philosophes... Cléanthès se procurait la nourriture en tirant de l'eau d'un puits. Souvent tu fus chargé de répandre sur le théâtre la pluie odorante du safran... Diogénès le Cynique loin de courir après la richesse, négligea sa propre *** Quoi ! Les dieux immortels souffriraient que le comitium, que les rostres, que la tribune, jadis retentissante à la voix de Cato, de Gracchus et de Cicero, devînt silencieuse, et de préférence en notre âge ! L'univers que tu as reçu sous l'empire de la parole deviendrait muet par ta volonté ! Qu'un homme arrache la langue à un autre homme, il passera pour atroce ; arracher l'éloquence au genre humain, regarderais-tu cela comme un médiocre attentat ? Ne l'assimileras-tu pas à Téréus ou à Lycurgus ? Et ce Lycurgus enfin, quel attentat si grave a-t-il commis que de couper des vignes ? C'eût, été, certes, un bienfait pour un grand nombre de peuples que la destruction de la vigne par toute la terre, et cependant Lycurgus fut puni d'avoir coupé les vignes. A mon sens, la destruction de l'éloquence appellerait la vengeance divine : car la vigne n'est placée que sous la protection d'un seul dieu ; l'éloquence, dans le ciel, est chère à bien des dieux. Minerva est la maîtresse de la parole ; Mercurius préside aux messages ; Apollo est l'auteur des chants agrestes, Bacchus le fondateur des dithyrambes ; les Faunes sont les inspirateurs des oracles ; Calliopa est la maîtresse d'Homère, et Homère et le sommeil sont les maîtres d'Ennius. Si l'étude de la philosophie n'avait à s'occuper que des choses seules, je m'étonnerais moins de te voir mépriser si fort la parole, mais apprendre les raisonnements cératins, les sorites, les sophismes, mots cornus, instruments de torture, et négliger la parure du discours, la gravité, la majesté, la grâce et l'éclat, cela n'indique-t-il pas que tu aimes mieux parler que t'énoncer, murmurer et bredouiller plutôt que de faire entendre une voix d'homme. Préfères-tu les paroles de Diodorus et d'Alexinus aux paroles de Plato, de Xénopho et d'Antisthénès ? Comme si un élève du théâtre imitait plutôt les gestes de Tasurcus que ceux de Roscius ! Comme si, en nageant, à la possibilité près, on préférait pour modèle la grenouille au dauphin ; comme si pour voler on préférait les courtes plumes de la caille aux ailes majestueuses de l'aigle ! Où est ta pénétration ? où est ta finesse ? éveille-toi et considère ce que prétend Chrysippus lui-même ! Se tient-il pour content d'enseigner, de montrer la chose, de définir, de développer ? non, il ne s'en tient pas pour content ; mais il amplifie autant qu'il peut, il exagère, il prémunit, répète, s'arrête, revient à la charge, interroge, décrit, divise, suppose des personnages, prête à un autre son propre langage. Ne vois-tu pas qu'il manie presque toutes les armes des orateurs ? et puisque Chrysippus lui-même prouve que leur usage est nécessaire, qu'ai-je de plus à te recommander que de combattre non point avec le langage des dialecticiens, mais avec la parole puissante de Plato…
Il faut combattre avec le glaive, mais il importe encore de savoir s'il est rouillé ou resplendissant *** Auditeur d'Anaxagoras et non d'Alexinus, le sycophante.... le tragédien Aesopus ne mettait jamais un masque sur sa figure avant d'avoir vu s'il imitait bien les gestes et la voix du personnage dont il prenait la figure… Crois-tu qu'il soit plus difficile d'écrire une tragédie d'Amphiaraüs que de parler sur un tremblement de terre ? *** Si quelqu'un emploie le langage des dialecticiens, il écrira Jupiter soupirant, toussant même, et non Jupiter tonnant. Prépare plutôt des discours qui soient dignes des pensées que tu puiseras à la source de la philosophie. Plus tu sentiras en homme de bien, plus tu parleras en Caesar. Fais plus, relève-toi, redresse-toi, et ces bourreaux qui te courbent vers la terre comme le pin et l'aune élevé, qui font de toi un arbuste rampant, rejette-les des hauteurs de ta puissance, et tâche de ne jamais t'écarter de la vertu. Prends pour compagne de la philosophie l'éloquence, et repousse ces discours bossus et contournés… Si tu t'en es jamais servi, méprise-les ; du mépris naîtra l'oubli. Dis-moi, de grâce, que dois-tu aux dialecticiens ? que te réjouis-tu de leur devoir ? Je ne veux point que tu le dises ; garde avec toi ce secret, mais je te prédis que lorsque tu te seras fait plusieurs amis dans cette étude. *** A cet âge, on a plus besoin d'un conseiller que d'un auxiliaire. N'as-tu pas recherché toutes les ressources des orateurs ? l'adresse de réfuter, le talent d'amplifier, la grâce en éludant ; et pour émouvoir, charmer, détourner, exciter, embellir, concilier, enflammer, détendre les passions des auditeurs ou les amorcer, je ne sais quelle force, et quelle puissance de parole ! Quand autrefois, accablé d'affaires sans fin, le temps te manquait pour composer un discours, ne trouvais-tu pas du repos, du soulagement dans quelques études brusquées, mais profitables ? Tu recueillais des synonymes ; tu faisais parfois des recherches sur des mots simples, et tu ramenais ensuite, sous l'autorité de la raison, les tournures des anciens et les synonymes que tu avais recueillis. Tu rendais de l'élégance aux expressions communes, de la nouveauté aux mots corrompus ; tu ajustais quelque image, tu jetais en moule quelque figure, tu la parais d'un vieux mot, et ton pinceau lui donnait une teinte légère d'antiquité ! Si tu méprises ces sciences pour les avoir apprises, tu mépriseras aussi la philosophie en l'apprenant. Cependant ce ne sont pas choses que tu puisses mépriser ; seulement tu peux ne pas les aimer. Comme de nos jours encore un homme consulaire avait peur des champs *** Deux espèces de devoirs, et on peut les diviser en trois classes. La première, c'est la substance ; sans elle point d'être. La seconde, la qualité ; sans elle point de forme ; la troisième, c'est la fin que l'homme s'est proposée dans l'accomplissement des autres devoirs, je veux dire l'étude et la pratique de la sagesse. Cette troisième classe ne s'attache qu'à l'action, et se suffit à elle-même. Par cette division des devoirs, si toutefois il enseignait la vérité, ou si ma mémoire est fidèle, les premiers éléments de l'homme qui tend à la sagesse sont les devoirs qui regardent notre existence, notre conservation. Ainsi manger, se laver, se parfumer, sont, avec quelques autres fonctions pareilles, des devoirs du sage *** Ce n'est pas une affaire de sagesse que de se nourrir ; mais sans la vie, dont la nourriture est le soutien, nulle sagesse, nulle étude possible *** Mais il n'en est pas de même des autres devoirs qui suivent et s'appliquent à la forme : ils peuvent être communs à tous ; mais ils varient quoique communs à tous. Un dîner est chose commune au pilote et à l'athlète ; mais autre il est pour le pilote, autre pour le lutteur aux larges épaules : autre est l'heure du dîner, autre le bain, autre le sommeil, autre la veille. Considère donc si à cette seconde classe de nos devoirs peut se rattacher l'étude de l'éloquence. Il appartient aux Caesars de soutenir dans le sénat les intérêts publics, de soumettre au peuple assemblé la plupart des affaires, d'attaquer une injuste prétention, d'expédier sans relâche des lettres par toute la terre, d'appeler à comparaître les rois des autres peuples, de réprimer par des edits les torts des alliés, de louer les bonnes actions, d'enchaîner la sédition et d'épouvanter l'audace, et tout cela, point de doute, se fait par paroles et par lettres, et tu ne cultiveras point ce qui tant de fois et dans de si grandes occasions doit si fort te servir ! Penses-tu qu'il n'importe pas de quelles paroles tu traiteras des affaires qui ne se peuvent traiter que par des paroles ? Tu te trompes, si tu crois que pareille autorité puisse écheoir dans le sénat à une opinion exprimée par les paroles d'un Thersitès, ou au discours soit d'un Ménélaüs ou d'un Ulyssès, de ces hommes dont Homère a décrit et l'expression du visage, et l'action et le maintien, et l'attitude, et les voix harmonieuses, et les tons variés et la mélodieuse éloquence ? *** Comment respecter celui dont on se moque quand il parle, et qu'on méprise quand il a parlé ? Nul homme n'a assez de puissance pour empêcher, lorsque l'habileté lui fait défaut, le mépris du plus habile. Mais pour toi ta part d'éloquence est si grande qu'il t'en reste même pour la gloire **** Viriathus aussi et Spartacus furent habiles dans la guerre et braves au combat. Mais, parmi tous les orateurs qui s'élevèrent depuis la fondation de Rome, quand tu compterais même cette foule à laquelle Cicero, au livre de l’Orateur, a donné pêle-mêle le droit de cité dans l'empire de l'éloquence, tu remplirais à peine un nombre de trois cents, tandis que la seule famille des Fabius donnait à la patrie trois cents courageux soldats qui périssaient en un seul jour et en combattant pour elle *** On dit que les amateurs de l'harmonie écoutèrent d'abord les oiseaux du printemps sous l'ombrage des bosquets. Ensuite des pipeaux d'un nouvel usage firent les délices du pasteur et de ses troupeaux ; les pipeaux semblèrent plus mélodieux que le chant des oiseaux *** Ils se laissent ravir aux murmures d'une voix sans force dans le bois sacré de l'éloquence… Ennius ensuite, Accius et Lucretius frappent leurs oreilles d'un organe déjà plus mâle et plus large, mais ne les blessent point encore. Mais dès que la trompette de Cato et de Sallustius et de Tullius a retenti, ces hommes tremblent et pâlissent et tentent vainement de fuir : car là aussi, dans les écoles de la philosophie où ils espèrent trouver un sûr asile, il leur faut entendre la grande voix de Platon. Cette fable est pour tous ceux qui, nés sans talent, fuient désespérés devant l'éloquence.
Mais pour toi, Caesar, la grandeur, la sublimité, l'étendue, l'immensité de ton génie est un présent des dieux ; car j'ai vu les premières pensées et le berceau de tes études. En toi brillaient déjà aux jours de l'enfance cette noblesse d'âme et cette élévation de pensées auxquelles ne manquait que l'éclat des paroles ; un exercice varié t'a donné ce talent. Aujourd'hui tu me parais, entraîné comme tu l'es par les habitudes du siècle et le dégoût du travail, avoir, déserté l'étude de l'éloquence et tourné tes regards du côté de la philosophie, où il n'y a nul préambule à décorer avec soin, nulle narration à disposer brièvement, nettement, avec art, nulle question à diviser, nuls arguments à chercher, rien à accumuler. *** En effet, lis un livre de philosophie ; écoute en silence l'interprétation du maître ; fais signe que tu comprends ; si d'autres lisent, tu dormiras de temps en temps ; entends-les énumérer longtemps et bien des fois les primo, les secundo, et se fatiguer, fenêtres ouvertes, à dire si le jour est, comment il est ; ensuite va-t'en, bien tranquille, comme un homme qui n'a rien à méditer pour la nuit, ou à écrire, rien à réciter au maître, rien à déclamer de mémoire, aucun mot à chercher, aucun synonyme à orner, aucune traduction de grec en notre langue à faire. C'est contre eux que mon maître Dionysius Tenuior fit cette fable ingénieuse sur la dispute de la vigne et du chêne.
La vigne se préférait au chêne, disant qu'elle produisait un fruit délicieux pour les festins des hommes et les autels des dieux, un fruit doux à manger comme agréable à boire ; qu'elle était ornée avec plus de soin que la reine Cleopatra ou que Laïs la belle ; que ses pampres étaient si beaux, qu'on en tressait des thyrses à Bacchus, une couronne à Silène et des ceintures aux nymphes et aux bacchantes ; que le chêne était grossier, stérile, sans grâce ; qu'il ne produisait rien de bon et d'agréable que le gland *** Je finis à dessein par des fables pour adoucir par le mélange des fables l'amertume de mes paroles.