Aristote : Physique

ARISTOTE

PHYSIQUE.

TOME DEUX : LIVRE V : DU MOUVEMENT. CHAPITRE VI
 

Traduction française : BARTHÉLÉMY SAINT-HILAIRE.

chapitre V - chapitre VII

paraphrase du livre V

 

 

 

LEÇONS DE PHYSIQUE

 

LIVRE V.

 

DU MOUVEMENT.

 

 

 

 

 

 

CHAPITRE VI.

De l'unité et de la diversité de mouvement; mouvement génétiquement un et spécifiquement un. - De l'unité absolue de mouvement; différence de l'identité et de l'unité; digression.- De la continuité de mouvement; de l'égalité et de l'inégalité du mouvement; conditions générales de l'égalité et de l'inégalité du mouvement.

1  Μία δὲ κίνησις λέγεται πολλαχῶς· τὸ γὰρ ἓν πολλαχῶς λέγομεν.

2 Γένει μὲν οὖν μία κατὰ τὰ σχήματα τῆς κατηγορίας ἐστί (φορὰ μὲν γὰρ πάσῃ φορᾷ τῷ γένει μία, ἀλλοίωσις δὲ φορᾶς ἑτέρα τῷ γένει), 3 εἴδει δὲ μία, ὅταν τῷ γένει μία οὖσα καὶ ἐν ἀτόμῳ εἴδει ᾖ. Οἷον χρώματος μὲν εἰσὶ διαφοραί ‑ τοιγαροῦν ἄλλη τῷ εἴδει μέλανσις καὶ λεύκανσις [πᾶσα οὖν λεύκανσις πάσῃ λευκάνσει ἡ αὐτὴ κατ' εἶδος ἔσται καὶ πᾶσα μέλανσις μελάνσει] ‑ λευκότητος δ' οὐκέτι· διὸ τῷ εἴδει μία λεύκανσις λευκάνσει πάσῃ. 4 Εἰ δ' ἔστιν ἄτθ' ἃ καὶ γένη ἅμα καὶ εἴδη ἐστίν, δῆλον ὡς ἔστιν ὡς εἴδει μία ἔσται, ἁπλῶς δὲ μία εἴδει οὔ, οἷον ἡ μάθησις, εἰ ἡ ἐπιστήμη εἶδος μὲν ὑπολήψεως, γένος δὲ τῶν ἐπιστημῶν. 5πορήσειε δ' ἄν τις εἰ εἴδει μία ‹ἡ› κίνησις, ὅταν ἐκ τοῦ αὐτοῦ τὸ αὐτὸ εἰς τὸ αὐτὸ μεταβάλλῃ, οἷον ἡ μία στιγμὴ ἐκ τοῦδε τοῦ τόπου εἰς τόνδε τὸν τόπον πάλιν καὶ πάλιν. Εἰ δὲ τοῦτ', ἔσται ἡ κυκλοφορία τῇ εὐθυφορίᾳ ἡ αὐτὴ καὶ ἡ κύλισις τῇ βαδίσει. διώρισται, τὸ ἐν ᾧ ἂν ἕτερον ᾖ τῷ εἴδει, ὅτι ἑτέρα ἡ κίνησις, τὸ δὲ περιφερὲς τοῦ εὐθέος ἕτερον τῷ εἴδει;
   6 Γένει μὲν οὖν καὶ εἴδει κίνησις μία οὕτως,

7 ἁπλῶς δὲ μία κίνησις ἡ τῇ οὐσίᾳ μία καὶ τῷ ἀριθμῷ· τίς δ' ἡ τοιαύτη, δῆλον διελομένοις. Τρία γάρ ἐστι τὸν ἀριθμὸν περὶ ἃ λέγομεν τὴν κίνησιν, ὃ καὶ ἐν ᾧ καὶ ὅτε. Λέγω δ' ὅτι ἀνάγκη εἶναί τι τὸ κινούμενον, οἷον ἄνθρωπον ἢ χρυσόν, καὶ ἔν τινι τοῦτο κινεῖσθαι, οἷον ἐν τόπῳ ἢ ἐν πάθει, καὶ ποτέ· ἐν χρόνῳ γὰρ πᾶν κινεῖται. Τούτων δὲ τὸ μὲν εἶναι τῷ γένει ἢ τῷ εἴδει μίαν ἐστὶν ἐν τῷ πράγματι ἐν ᾧ κινεῖται, τὸ δ' ἐχομένην ἐν τῷ χρόνῳ, τὸ δ' ἁπλῶς μίαν ἐν ἅπασι τούτοις· καὶ ἐν ᾧ γὰρ ἓν δεῖ εἶναι καὶ ἄτομον, οἷον τὸ εἶδος, καὶ τὸ ὅτε, οἷον τὸν χρόνον ἕνα καὶ μὴ διαλείπειν, καὶ τὸ κινούμενον ἓν εἶναι μὴ κατὰ συμβεβηκός, ὥσπερ τὸ λευκὸν μελαίνεσθαι καὶ Κορίσκον βαδίζειν (ἓν δὲ Κορίσκος καὶ λευκόν, ἀλλὰ κατὰ συμβεβηκός), [228a] μηδὲ κοινόν· εἴη γὰρ ἂν ἅμα δύο ἀνθρώπους ὑγιάζεσθαι τὴν αὐτὴν ὑγίανσιν, οἷον ὀφθαλμίας· ἀλλ' οὐ μία αὕτη, ἀλλ' εἴδει μία. 8 Τὸ δὲ Σωκράτη τὴν αὐτὴν μὲν ἀλλοίωσιν ἀλλοιοῦσθαι τῷ εἴδει, ἐν ἄλλῳ δὲ χρόνῳ καὶ πάλιν ἐν ἄλλῳ, εἰ μὲν ἐνδέχεται τὸ φθαρὲν πάλιν ἓν γίγνεσθαι τῷ ἀριθμῷ, εἴη ἂν καὶ αὕτη μία, εἰ δὲ μή, ἡ αὐτὴ μέν, μία δ' οὔ.

9 χει δ' ἀπορίαν ταύτῃ παραπλησίαν καὶ πότερον μία ἡ ὑγίεια καὶ ὅλως αἱ ἕξεις καὶ τὰ πάθη τῇ οὐσίᾳ εἰσὶν ἐν τοῖς σώμασιν· κινούμενα γὰρ φαίνεται τὰ ἔχοντα καὶ ῥέοντα. Εἰ δὴ ἡ αὐτὴ καὶ μία ἡ ἕωθεν καὶ νῦν ὑγίεια, διὰ τί οὐκ ἂν καὶ ὅταν διαλιπὼν λάβῃ πάλιν τὴν ὑγίειαν, καὶ αὕτη κἀκείνη μία τῷ ἀριθμῷ ἂν εἴη; ὁ γὰρ αὐτὸς λόγος· πλὴν τοσοῦτον διαφέρει, ὅτι εἰ μὲν δύο, δι' αὐτὸ τοῦτο, ὡς τῷ ἀριθμῷ, καὶ τὰς ἐνεργείας ἀνάγκη (μία γὰρ ἀριθμῷ ἐνέργεια ἑνὸς ἀριθμῷ)· εἰ δ' ἡ ἕξις μία, ἴσως οὐκ ἄν τῳ δόξειέ πω μία καὶ ἡ ἐνέργεια εἶναι (ὅταν γὰρ παύσηται βαδίζων, οὐκέτι ἔστιν ἡ βάδισις, πάλιν δὲ βαδίζοντος ἔσται). Εἰ δ' οὖν μία καὶ ἡ αὐτή, ἐνδέχοιτ' ἂν τὸ αὐτὸ καὶ ἓν καὶ φθείρεσθαι καὶ εἶναι πολλάκις.    Αὗται μὲν οὖν εἰσιν αἱ ἀπορίαι ἔξω τῆς νῦν σκέψεως·

10 ἐπεὶ δὲ συνεχὴς πᾶσα κίνησις, τήν τε ἁπλῶς μίαν ἀνάγκη καὶ συνεχῆ εἶναι, εἴπερ πᾶσα διαιρετή, καὶ εἰ συνεχής, μίαν. 11 Οὐ γὰρ πᾶσα γένοιτ' ἂν συνεχὴς πάσῃ, ὥσπερ οὐδ' ἄλλο οὐδὲν τῷ τυχόντι τὸ τυχόν, ἀλλ' ὅσων ἓν τὰ ἔσχατα. σχατα δὲ τῶν μὲν οὐκ ἔστι, τῶν δ' ἔστιν ἄλλα τῷ εἴδει καὶ ὁμώνυμα· πῶς γὰρ ἂν ἅψαιτο ἢ ἓν γένοιτο τὸ ἔσχατον γραμμῆς καὶ βαδίσεως;

12χόμεναι μὲν οὖν εἶεν ἂν καὶ αἱ μὴ αἱ αὐταὶ τῷ εἴδει μηδὲ τῷ γένει (δραμὼν γὰρ ἄν τις πυρέξειεν εὐθύς), καὶ οἷον ἡ λαμπὰς ‹ἡ› ἐκ διαδοχῆς φορὰ ἐχομένη, συνεχὴς δ' οὔ. Κεῖται γὰρ τὸ συνεχές, ὧν τὰ ἔσχατα ἕν. 13 στ' ἐχόμεναι καὶ ἐφεξῆς εἰσὶ τῷ τὸν χρόνον εἶναι συνεχῆ, συνεχὴς δὲ τῷ τὰς κινήσεις· τοῦτο δ', [228b] ὅταν ἓν τὸ ἔσχατον γένηται ἀμφοῖν. 14 Διὸ ἀνάγκη τὴν αὐτὴν εἶναι τῷ εἴδει καὶ ἑνὸς καὶ ἐν ἑνὶ χρόνῳ τὴν ἁπλῶς συνεχῆ κίνησιν καὶ μίαν, τῷ χρόνῳ μέν, ὅπως μὴ ἀκινησία μεταξὺ ᾖ (ἐν τῷ διαλείποντι γὰρ ἠρεμεῖν ἀνάγκη· πολλαὶ οὖν καὶ οὐ μία ἡ κίνησις, ὧν ἐστὶν ἠρεμία μεταξύ, ὥστε εἴ τις κίνησις στάσει διαλαμβάνεται, οὐ μία οὐδὲ συνεχής· διαλαμβάνεται δέ, εἰ μεταξὺ χρόνος)· τῆς δὲ τῷ εἴδει μὴ μιᾶς, καὶ εἰ μὴ διαλείπεται [ὁ χρόνος], ὁ μὲν [γὰρ] χρόνος εἷς, τῷ εἴδει δ' ἡ κίνησις ἄλλη· τὴν μὲν γὰρ μίαν ἀνάγκη καὶ τῷ εἴδει μίαν εἶναι, ταύτην δ' ἁπλῶς μίαν οὐκ ἀνάγκη.

15 Τίς μὲν οὖν κίνησις ἁπλῶς μία, εἴρηται·

16 ἔτι δὲ λέγεται μία καὶ ἡ τέλειος, ἐάν τε κατὰ γένος ἐάν τε κατ' εἶδος ᾖ ἐάν τε κατ' οὐσίαν, ὥσπερ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων τὸ τέλειον καὶ ὅλον τοῦ ἑνός. στι δ' ὅτε κἂν ἀτελὴς ᾖ μία λέγεται, ἐὰν μόνον ᾖ συνεχής. 17 τι δ' ἄλλως παρὰ τὰς εἰρημένας λέγεται μία κίνησις ἡ ὁμαλής. γὰρ ἀνώμαλος ἔστιν ὡς οὐ δοκεῖ μία, ἀλλὰ μᾶλλον ἡ ὁμαλής, ὥσπερ ἡ εὐθεῖα· ἡ γὰρ ἀνώμαλος διαιρετή. οικε δὲ διαφέρειν ὡς τὸ μᾶλλον καὶ ἧττον. 18 στιν δὲ ἐν ἁπάσῃ κινήσει τὸ ὁμαλῶς ἢ μή· καὶ γὰρ ἂν ἀλλοιοῖτο ὁμαλῶς, καὶ φέροιτο ἐφ' ὁμαλοῦ οἷον κύκλου ἢ εὐθείας, καὶ περὶ αὔξησιν ὡσαύτως καὶ φθίσιν. 19 νωμαλία δ' ἐστὶν διαφορὰ ὁτὲ μὲν ἐφ' ᾧ κινεῖται (ἀδύνατον γὰρ ὁμαλὴν εἶναι τὴν κίνησιν μὴ ἐπὶ ὁμαλῷ μεγέθει, οἷον ἡ τῆς κεκλασμένης κίνησις ἢ ἡ τῆς ἕλικος ἢ ἄλλου μεγέθους, ὧν μὴ ἐφαρμόττει τὸ τυχὸν ἐπὶ τὸ τυχὸν μέρος)· ἡ δὲ οὔτε ἐν τῷ ὃ οὔτ' ἐν τῷ πότε οὔτε ἐν τῷ εἰς ὅ, ἀλλ' ἐν τῷ ὥς. 20 Ταχυτῆτι γὰρ καὶ βραδυτῆτι ἐνίοτε διώρισται· ἧς μὲν γὰρ τὸ αὐτὸ τάχος, ὁμαλής, ἧς δὲ μή, ἀνώμαλος. Διὸ οὐκ εἴδη κινήσεως οὐδὲ διαφοραὶ τάχος καὶ βραδυτής, ὅτι πάσαις ἀκολουθεῖ ταῖς διαφόροις κατ' εἶδος. στε οὐδὲ βαρύτης καὶ κουφότης ἡ εἰς τὸ αὐτό, οἷον γῆς πρὸς αὑτὴν ἢ πυρὸς πρὸς [229a] αὑτό.

21 Μία μὲν οὖν ἡ ἀνώμαλος τῷ συνεχὴς ‹εἶναι›, ἧττον δέ, ὅπερ τῇ κεκλασμένῃ συμβαίνει φορᾷ· τὸ δ' ἧττον μίξις αἰεὶ τοῦ ἐναντίου.

22 Εἰ δὲ πᾶσαν τὴν μίαν ἐνδέχεται καὶ ὁμαλὴν εἶναι καὶ μή, οὐκ ἂν εἴησαν αἱ ἐχόμεναι αἱ μὴ κατ' εἶδος αἱ αὐταὶ μία καὶ συνεχής· πῶς γὰρ ἂν εἴη ὁμαλὴς ἡ ἐξ ἀλλοιώσεως συγκειμένη καὶ φορᾶς; δέοι γὰρ ἂν ἐφαρμόττειν.

suite


 

§ 1. Quand on dit que le mouvement est un, cette expression peut se prendre en plusieurs sens, parce que, selon nous, l'idée d'unité peut aussi en avoir plusieurs.

§ 2. Le mouvement est génériquement un, suivant les formes de la catégorie où on le considère. Ainsi, la translation est un mouvement qui est un sous le rapport du genre, pour toute translation quelconque; mais l'altération diffère de la translation par son genre qui est autre. § 3. Spécifiquement, le mouvement est un, lorsque, d'abord étant un en genre, il est un en outre dans une espèce indivisible. Par exemple, la couleur a des différences, puisque la couleur noire et la couleur blanche différent en espèces. Ainsi donc, toute couleur blanche, considérée sous le rapport de l'espèce, est identique à toute autre couleur blanche, de même que la couleur noire est spécifiquement identique à toute couleur noire. Mais cette couleur noire n'est plus spécifiquement la même que la couleur blanche. Par conséquent, la couleur blanche est spécifiquement identique à toute couleur blanche. § 4. S'il est par hasard des choses qui soient tout ensemble genres et espèces, il est clair que pour elles, le mouvement sera, à quelques égards, un sous le rapport de l'espèce ; mais, absolument parlant, il ne sera point spécifiquement identique. Tel est, par exemple, l'acte d'apprendre quelque chose et le mouvement de cet acte, si la science est une espèce de la conception, et le genre des sciences particulières. § 5. On peut se demander si le mouvement est bien en effet spécifiquement un et identique, lorsqu'une même chose change et se meut du même au même. Soit, par exemple, un seul et même point qui se nient allant et revenant à plusieurs reprises de tel lien en tel lieu. Mais si l'on dit que dans ce cas le mouvement est identique, alors la translation circulaire se confondra avec la translation en ligne droite, et la rotation avec la marche, Ou bien notre définition n'a-t-elle pas établi que le mouvement est autre, quand la manière dont il se passe est spécifiquement autre ? Or, le mouvement circulaire est en espèce différent du mouvement en ligne droite.

§ 6. Voilà donc comment le mouvement est un et identique, soit en genre, soit en espèce.

§ 7. Mais absolument parlant, le mouvement est un, quand il est un en essence et en nombre. En analysant les choses, nous allons voir quel est le mouvement qui peut être ainsi considéré. Il y a trois termes à étudier, quand nous disons que le mouvement est un : l'objet, le lieu et le temps. Par l'objet, j'entends qu'il faut nécessairement qu'il y ait quelque chose qui soit en mouvement; un homme, par exemple, ou un morceau d'or, etc. Il faut en outre que ce mouvement ait lieu dans quelque chose : par exemple dans l'espace ou dans la qualité; et enfin qu'il ait lieu dans un certain moment ; car tout mouvement se passe dans le temps. Entre ces trois termes, l'unité de mouvement en genre et en espèce ne peut se trouver que dans le lieu où le mouvement se passe. La continuité de mouvement ne peut être, comme nous l'avons vu, que dans le temps. Mais l'unité absolue du mouvement ne peut se trouver que dans les trois termes réunis que nous venons d'indiquer. En effet, ce dans quoi le mouvement se passe doit être un et indivisible ; et par exemple c'est l'espèce. Le moment où il se passe doit être identique aussi; et c'est, par exemple, le temps, un et sans aucune interruption. Enfin, l'objet qui est en mouvement doit également être un, sans l'être, ni par accident, ni d'une manière commune. Il ne doit pas l'être par accident et indirectement; ainsi, le blanc devient essentiellement noir, ou Coriscus marche essentiellement. Mais si Coriscus et le blanc sont une seule et même chose, c'est seulement par accident. [228a] L'objet ne doit pas être commun; car il se pourrait que deux hommes se guérissent à la fois par une seule et même guérison ; et, par exemple, qu'ils se guérissent d'une ophtalmie qui les affecterait tous les deux ; mais leur ophtalmie ne serait pas une seule et même ophtalmie, et elle serait une seulement en espèce. § 8. Supposez que Socrate éprouve un changement qui soit le même par son espèce, mais qu'il l'éprouve dans un temps autre, et que chaque fois qu'il l'éprouve, ce soit dans des temps toujours différents. Si l'on admet qu'une chose détruite puisse redevenir numériquement une, le mouvement éprouvé par Socrate sera un et le même; si non, ce mouvement pourra bien être le même, mais il ne sera pas un.

§ 9. Une autre question fort analogue à celle-là, c'est de savoir si, par exemple, la santé est essentiellement une et identique dans les corps, et d'une manière générale, si les affections et les qualités y sont identiques et unes; car les corps qui les possèdent changent et se meuvent évidemment, et sont dans un flux perpétuel. Mais si la santé que j'ai maintenant est bien la même identiquement que celle que j'avais ce matin, pourquoi la santé que l'on recouvre après une maladie, ne serait-elle pas numériquement cette même santé qu'on possédait avant d'être malade? Car le raisonnement est identique de part et d'autre. La seule différence, entre ces termes, c'est que, si deux mouvements se confondent de telle manière en un seul qu'il soit numériquement un, il faut nécessairement que les affections soient unes aussi ; car pour ce qui est un numériquement, l'acte aussi est numériquement un. Mais il ne suffit pas que l'affection soit une pour que l'on puisse dire que l'acte le soit également. Ainsi du moment que l'on s'arrête de marcher, il n'y a plus de marche; et si l'on se remet à marcher, il y a marche de nouveau. Si donc c'était là un seul et même acte, il s'ensuivrait qu'une seule et même chose, tout en restant une, pourrait tout ensemble périr et renaître plusieurs fois. Mais ces questions s'éloignent trop du sujet qui doit actuellement nous occuper; revenons.

§ 10. Puisque tout mouvement est continu, il faut, quand le mouvement est absolument un, qu'il soit continu aussi ; car tout mouvement est divisible; et quand il est continu, il est un. § 11. Mais tout mouvement ne peut pas être continu à toute espèce de mouvement, pas plus que, dans tout autre cas, une chose quelconque ne peut être continue à la première chose venue. Il n'y a continuité qu'autant que les extrémités peuvent s'unir et se confondre. Or, il y a des choses qui n'ont pas d'extrémités; et il en est d'autres dont les extrémités sont spécifiquement différentes et simplement homonymes. Et par exemple, comment les extrémités de la ligne et de la marche pourraient-elles se toucher et s'unir?

§ 12. D'ailleurs, des mouvements qui ne sont identiques, ni en espèce ni en genre, peuvent se suivre. Par exemple, un homme qui court peut, après avoir couru, gagner sur le champ un accès de lièvre; et, comme un flambeau qu'on se passe de main en main, le mouvement de translation peut suivre. Mais pour cela il n'est pas continu; car on ne reconnaît de continuité que là où les extrémités peuvent se confondre et s'unir. § 13. Ainsi, les choses se tiennent et se suivent, parce que le temps est continu; le temps est continu à son tour, parce que les mouvements le sont aussi; enfin les mouvements ne sont continus que [228b] quand les extrémités des deux se confondent en une seule. § 14. Par conséquent, il faut nécessairement, pour que le mouvement soit continu et identique, qu'il soit le même en espèce, qu’il soit le mouvement d'une seule chose et qu'il se passe dans un seul temps. Je dis dans un seul temps, pour qu'il n'y ait pas d'immobilité ni d'arrêt dans l'intervalle; car, durant le temps où le mouvement viendrait à défaillir, il y aurait nécessairement un repos. Il y a plusieurs mouvements et non un mouvement unique, là où il se trouve un intervalle de repos ; et si un mouvement se trouve interrompu par un temps d'arrêt, ce mouvement n'est plus unique ni continu. Or, il est interrompu, du moment qu'il y a un temps intermédiaire. Mais pour un mouvement qui spécifiquement n'est point un et le même, il n'y a rien de pareil, lors bien même que le temps ne présente pas de lacune. Le temps alors est bien un; mais spécifiquement le mouvement est autre; car lorsque le mouvement est un et le même, il est aussi un et le même en espèce nécessairement; mais il n'y a pas nécessité que ce mouvement soit un d'une manière absolue.

§ 15. On voit maintenant ce qu'il faut entendre par un mouvement absolument un et le même.

§ 16. On dit encore d'un mouvement qui est complet qu'il est un, soit en genre, soit en espèce, soit en substance. Ici, comme dans tout le reste, l'idée de complet et d'entier n'appartient qu’à ce qui est un. Mais quelquefois le mouvement a beau être incomplet, on n'en dit pas moins qu'il est un, pourvu qu'il soit seulement continu. § 17. Indépendamment de tous les mouvements uns et identiques dont nous venons de parler, on dit encore d'un mouvement qui est égal et uniforme qu'il est un ; car le mouvement inégal ne peut point en quelque sorte paraître un; mais un mouvement égal le paraît davantage comme le paraît la ligne droite. L'inégal est divisé; mais les mouvements ne diffèrent que comme le plus et le moins. § 18. Du reste, dans tout mouvement quelconque, on peut distinguer l'égalité ou l'inégalité. Ainsi, une chose peut subir un mouvement d'altération avec égalité, de même qu'elle peut subir un mouvement égal de déplacement dans l'espace, soit en cercle, soit en ligne droite; et l'on peut faire la même remarque pour l'accroissement et pour la destruction. § 19. Parfois la différence d'inégalité tient au lieu dans lequel le mouvement se passe; car il n'y a pas moyen que le mouvement soit égal sur une grandeur qui n'est pas égale. Prenons, par exemple, le mouvement selon une ligne brisée, ou selon une spirale, ou selon telle autre grandeur ou une partie quelconque ne correspond pas à la partie quelconque qu'on a prise. Parfois aussi la différence d'inégalité du mouvement ne consiste ni dans le lieu parcouru, ni dans le temps, ni dans le but où tend le mouvement, mais dans la manière dont il se fait; car, quelquefois, on distingue le mouvement par la vitesse ou la lenteur. Quand la vitesse est la même, le mouvement est égal ; quand elle ne l'est pas, il est inégal. § 20. D'ailleurs ce qui fait qu'on ne doit considérer la lenteur ou la vitesse, ni comme des espèces ni comme des différences du mouvement, c'est qu'elles peuvent accompagner tous les mouvements, quelque différents qu'ils soient en espèce. La pesanteur et la légèreté ne sont pas davantage des espèces ou des différences, quand elles se rapportent à un même objet; ainsi pour la terre, par rapport à elle-même; et pour le feu, par rapport [229a] à lui-même.

§ 21. Cependant, le mouvement inégal est un et identique. parce qu'il est continu; mais il l'est moins, comme cela se voit dans la translation en ligne brisée; et le moins suppose toujours un certain mélange du contraire.

§ 22. Si d'ailleurs tout mouvement un peut être égal ou inégal, les mouvements qui ne se suivent pas spécifiquement ne peuvent pas non plus être uns et continus. En effet, comment un mouvement composé d'altération et de translation pourrait-il être égal? Car il faudrait d'abord que ces cieux espèces de mouvements s'accordassent entr'elles,

suite



 

Ch. VI, § 1. Que Ce mouvement est un, et le même. Il s'agit de distinguer dans quels cas on peut dire que le mouvement est le même, et dans quels cas il est autre.

 - L'idée d'unité peut aussi en avoir plusieurs, voir dans le Ier Livre, ch. 3 et 4.

§ 2. Génériquement un, c'est-à-dire le même sous le rapport du genre, bien qu'il puisse différer encore en espace.

- Suivant les formes de la catégorie, plus haut ch. 3, § 10, il a été établi qu'il n'y a de mouvement que dans trois catégories, celles de la quantité, de la qualité et du lieu. Il n'y a donc que trois genres distincts de mouvements, bien qu'il puisse y avoir un très grand nombre d'espèces dans chaque genre.

- Pour toute translation, la translation est le mouvement dans l'espace, le changement de lieu. Toute translation est génériquement une; mais les espaces peuvent différer beaucoup, selon que la translation a lieu circulairement ou en droite ligne, en haut ou en bas, à droite ou à gauche, lentement ou rapidement, etc.

- L'altération diffère de la translation, l'altération étant le mouvement dans la qualité, tandis que la translation est le mouvement dans le lieu. Voir plus haut ch. 3, § 11.

§ 3. Spécifiquement, le mouvement est un, à deux conditions identité du genre; identité de l'espèce.

- Dans une espèce indivisible, c'est-à-dire, en descendant jusqu'à l'individu.

- La couleur a des différences, la couleur, étant considérée comme genre, a des espèces qui peuvent différer entr'elles.

- La couleur noire et la couleur blanche, en genre, ces deux couleurs sont identiques, puisqu'elles sont toutes deux des couleurs; mais elles diffèrent spécifiquement, puisque l'une est le contraire de l'autre.

- Par conséquent la couleur blanche, ceci n'est que la répétions de ce qui vient d'être dit. II faut remarquer que dans le mot grue, il y a une nuance qui indique non pas précisément la couleur blanche on noire, mais le mouvement qui mène a l'une ou à l'autre. Notre langue ne m'a pas fourni d'équivalents.

§ 4. Qui soient tout ensemble genres et espèces, ce sont les espèces intermédiaires entre le genre le plus élevé et l'individu, Elles sont genres par rapport aux espèces inférieures qu'elles comprennent, et espèces par rapport au genre supérieur qui les comprend.

- L'acte d'apprendre et le mouvement de cet acte, il n'y a qu'un seul mot dans le texte.

 - Est une espèce de la conception, l'acte d'apprendre est une sorte de perception intellectuelle; voir le Traité de l'âme, Livre III, ch. 3, § 5, p. 280 de ma traduction.

- Et le genre des sciences particulières, j'ai ajouté ce dernier mot pour rendre la pensée plus claire. Ainsi la science est considérée à la fois comme espèce et comme genre ; elle est une espèce par rapport à la conception, qui est un terme plus général; elle est un genre par rapport à chacune des sciences spéciales, qu'elle comprend sous une dénomination commune.

§ 5. On peut se demander, c'est la tournure habituelle que prend Aristote pour présenter ses doutes, ou aller au-devant des objections.

- Lorsqu'une même chose, il y a ici identité d'objet, identité du point de départ, identité du point d'arrivée; et cependant le mouvement n'est pas identique. Aristote en donne une excellente raison.

- Change et se meut, il n'y a qu'un seul mot dans le texte.

- Du même au même, j'ai conservé, en traduisant, toute l'indétermination du texte.

- Alors la translation circulaire se confondra avec la translation en ligne droite, ce qui est évidemment absurde; et le mouvement n'est point spécifiquement identique, bien qu'il soit identique en genre. En effet, quand l'objet se meut entre deux points, on ne peut pas dire que le mouvement soit spécifiquement le même, si l'objet se meut d'une part directement, et d'autre part circulairement.

- La rotation avec la marche, la différence du mouvement est alors, en effet, considérable, et l'on ne peut plus dire que le mouvement soit identique.

- Ou bien notre définition n'a-t-elle pas établi, le texte n'est pas tout à fait aussi formel.

- La manière dont il se passe, comme dans les exemples qui viennent d'être cités, où la manière dont le mouvement s'accomplit n'est pas en effet la même.

 - Est en espèce différent, en genre il est identique, puisque l'un et l'autre sont des translations ou déplacements dans l'espace.

§ 6. Est un et identique, il n'y a qu'un seul mot dans le texte.

§ 7. Absolument parlant, plus haut l'unité de mouvement a été étudiée sous le rapport du genre et de l'espèce ; elle l'est ici d'une manière absolue et sans aucune limitation.

- Que le mouvement est un, quelques éditions, et notamment celle de Berlin, ont une leçon un peu différente et qui exigerait qu'on traduisit : « Quand nous parlons du mouvement. » J'ai préféré la leçon que je donne, parce qu'elle est plus d'accord avec tout de qui suit.

- L'objet, qui est en mouvement.

- Le lieu et le temps, dans lesquels le mouvement se passe.

- L'homme ou un morceau d'or, l'un ayant un mouvement spontané quand il se déplace, et l'autre n'ayant qu'un mouvement venu du dehors quand il reçoit une autre forme.

- Dans l'espace ou dans la qualité, selon la catégorie. Aristote aurait pu ajouter ici la catégorie de la quantité, pour que la pensée fût plus complète.

- Dans un certain moment, il semblerait alors qu'il y a du mouvement dans la catégorie du temps, comme il y en a dans les trois autres; mais, comme il n'y a point de changement, on ne peut pas dire précisément qu'il y ait de mouvement non plus dans la catégorie du temps. Seulement tout mouvement suppose nécessairement un temps où il s'accomplit.

- Comme nous l'avons vu, le texte n'est pas tout à fait aussi formel. Voir plus haut, Livre IV, ch. 17. § 4, et ch. 19, § 14.

- Que nous venons d'indiquer, le texte n'est pas tout à fait aussi formel.

- C'est l'espèce, ou même l'individu, qui est la dernière espèce et l'unité qui ne peut plus étire divisée.

- Ni d'une manière commune, un peu plus loin, cette expression est éclaircie par l'exemple que cite Aristote.

- Par accident et indirectement, il n'y a qu'un seul mot dans le texte.

- Comme le blanc devient noir, le blanc et le noir ne devenant point pour cela identiques.

 - Ou Coriscus qui marche, la marche est un simple accident pour Coriscus, et ne peut se confondre avec lui.

- Ne doit pas être commun, à plusieurs êtres.

- Et elle serait une seulement en espèce, attendu que ce serait toujours la meule espèce le maladie; mais individuellement la maladie n'est pas la même, et il y a deux maladies au lieu d'une seule.

§ 8. Supposez que Socrate, Socrate est pris ici pour l'objet qui est un et identique; le mouvement qu'il éprouve est un et identique également; mais le temps est autre. Peut-on dire que le mouvement est encore un et le même? Aristote répond par la négative.

 - Si l'on admet, hypothèse insoutenable.

- Sera un et le même, conséquence aussi fausse que l'hypothèse elle-même.

- Si non, c'est-à-dire, si l'on n'admet pas qu'une chose détruite puisse redevenir numériquement une et la même.

- Pourra bien être le même, en espèce; mais numériquement il ne sera pus un.

§ 9. Une autre question fort analogue à celle-ci, tout analogue que cette seconde question est à la première, à la fin du § il est déclaré qu'elle s'éloigne du sujet, et on la laisse sans solution.

- Si, par exemple, la santé, qui est une qualité et qui n'est pus un mouvement.

- Une et identique, il n'y a qu'un seul mot dans le texte.

- Identique et une, même remarque. - Changent et se meuvent, le texte dit seulement : « Se meuvent. »

- Dans un flux perpétuel, c'est sans doute de cette observation, d'ailleurs très juste, qu'Héraclite tirait son fameux principe, tant de fois réfute par Aristote.

- Que celle que j'avais ce matin, sans qu'il soit intervenu de maladie entre les deux moments où je me considère.

- Le raisonnement est identique, pour l'unité de mouvement et pour l'unité des affections, des choses ou des personnes.

- Entre ces termes, j'ai ajouté ces mots qui me semblent ressortir du contexte, et qui complétera la pensée.

 - Les affections soient unes aussi comme les actes auxquels elles répondent et qu'elles provoquent.

- Pour ce qui est un numériquement, ou en d'autres termes, pour ce qui est individuel.

- Il ne suffit pas que l'affection soit une, au moins sous le rapport de l'espèce, comme la marche, qui spécifiquement est une et la même, quand on la reprend, après avoir cessé quelque temps de marcher, mais qui numériquement n'est point une, quand elle est interrompue et qu'elle recommence.

- Il n'y a plus de marche, c'est-à-dire l'affection particulière qu'on appelle de ce nom.

- Un seul et même acte, il y a autant d'actes, à proprement parler, qu'on reprend de fois la marche.

 - Ces questions s'éloignent trop du sujet, c'est vrai, et l'on ne voit pas trop l'utilité de cette digression.

- Revenons, j'ai ajouté ce mot, qui m'a semblé nécessaire, au moins comme transition.

§ 10. Puisque tout mouvement est continu, car si le mouvement cesse un seul instant, et s'il est interrompu par quelque repos, c'est un nouveau mouvement qui recommence ; voir plus haut ch. 5, § 11, la définition du continu,

- Car tout mouvement est divisible, et par conséquent, composé de parties dont les extrémités se touchent pour former la continuité.

- Quand il est continu, il est un, de sorte que la continuité et l'unité sont corrélatives, et qu'elles peuvent être prises l'une pour l'antre réciproquement.

§ 11. A toute espèce de mouvement, car si les mouvements sont d'espèce différente, l'un ne peut pas être la continuation de l'autre.

- Les extrémités peuvent s'unir, Voir plus haut, ch. 5, § 11.

 - Il y a des choses qui n'ont pas d'extrémités, comme les choses incorporelles, par exemple.

- Spécifiquement différentes, comme dans l'exemple cité un peu plus bas.

- Et simplement homonymes, c'est-à-dire qui s'appellent également des extrémités, mais qui n'ont de commun que cette appellation même.

- De la ligne et de la marche, qui ont toutes deux un commencement et une fin avec une certaine étendue, mais dont les extrémités cependant ne peuvent se confondre.

§ 12. Peuvent se suivre, sans être continus.

- Gagner sur le champ un accès de lièvre, l'exemple peut sembler assez bizarrement choisi; mais il s'explique d'après les théories qui précèdent. La course est un mouvement dans l'espace, une translation ou déplacement; le lièvre est un mouvement d'altération dans la catégorie de la qualité. Or, ce second mouvement peut suivre immédiatement le premier sans lui être du tout continu, attendu qu'il en diffère en genre et en espèce.

- Un flambeau qu'on se passe de main en main, ceci fait sans doute allusion à la fête des flambeaux qu'on célébrait à Athènes, et où les assistants se passaient des torches de main en main jusqu'à ce qu'elles fussent éteintes. Le mouvement se suivait; mais on ne peut pas dire que dans ce cas il fût continu, puisqu'il s'arrêtait nécessairement quelques instants à chaque transmission nouvelle.

- Où les extrémités peuvent se confondre, voir le § précédent, et ch. 5, § 11.

§ 13. Se tiennent et se suivent, ces deux expressions sont ici à peu près identiques.

 - Enfin les mouvements ne sont continus, le texte n'est pas tout à fait aussi explicite, et il dit simplement: « Et cela. » Cette phrase se rapporte évidemment à la continuité du mouvement.

§ 14. Par conséquent, c'est une sorte de résumé de tout ce qui précède sur l'unité du mouvement.

- Le même en espèce, qu'il ne soit pas d'espèce différente, serait-ce d'ailleurs dans la même catégorie.

- Le mouvement d'une seule chose, voir plus haut § 7.

- Ni d'arrêt, j'ai ajouté ces mots pour compléter le pensée.

- Le mouvement viendrait à défaillir, le texte n'est pas tout à l'ait aussi précis.

- Il n'y a rien de pareil, c'est-à-dire qu'il n'y a plus de continuité, ni unité possible.

§ 16. D'un mouvement qui est complet, nouvelle manière d'entendre l'unité de mouvement. La fin du § prouve que cette acception n'est pas aussi exacte que les précédentes. Un mouvement peut être un, sans être complet.

- L'idée de complet et d'entier, le texte dit simplement : Le complet et l'entier.

- Pourvu seulement qu'il soit continu, c'est-à-dire, qu'il n'y ait point d'interruption dans le temps qui le mesure. Voir plus haut § 10.

§ 17. Uns et identiques, j'ai ajouté ces mots qui ressortent du contexte, et qui éclaircissent la pensée en résumant plus précisément ce qui précède.

- Égal et uniforme, il n'y a qu'un seul mot dans le texte.

- Ne peut point en quelque sorte paraître un, la restriction est juste; mais l'observation n'en est pas moins délicate et vraie. L'égalité se rapproche de l'unité bien plus que l'inégalité, dont les apparences tout au moins l'ont supposer un certain désordre.

- Comme le paraît la ligne droite, qui parait avoir plus d'unité, et qui en a plus, en effet, que la ligne brisée.

- L'inégal est divisé, ou divisible ; et ceci s'applique plus particulièrement à une ligne inégale, où les diverses parties qui la composent semblent, en effet, établir des divisions.

- Mais ces mouvements, c'est a-dire le mouvement égal et le mouvement inégal.

 - Ne diffèrent, sous le rapport de l'unité.

§ 18. Dans tout mouvement quelconque, quelle que soit son espèce et quelle que soit la catégorie à laquelle il appartienne.

- Un mouvement d'altération, c'est le mouvement dans la catégorie de la qualité. - Avec égalité, ou avec inégalité, sous-entendu.

- De déplacement dans l'espace, mouvement dans la catégorie du lieu.

 - Pour l'accroissement et pour la destruction, mouvement dans la catégorie de la quantité. Voir plus haut, ch, 3, § 10.

§ 19. La différence d'inégalité, ou d'égalité, ce qui revient au même.

 - Au lieu, ou à l'étendue, que parcourt le mobile.

- Sur une grandeur ou une étendue, la distance parcourue n'étant pas égale, le mouvement cesse d'être égal, bien qu'il soit encore uniforme.

- A la partie quelconque qu'on a prise, l'expression est obscure parce qu'elle est trop vague; mais le sens est certain. Aristote suppose deux lignes inégales, dont l'une, par exemple, est droite, et dont l'autre est courbe ou brisée. Une partie de la seconde ligne ne correspond pas à une partie de la première; et par conséquent le mouvement qui suit la seconde est inégal au mouvement qui suit l'autre.

 - Dans la manière dont il se fait, selon qu'il est plus rapide ou plus lent.

- Quelquefois, il serait plus exact de dire : très souvent, au lieu de quelquefois, la vitesse ou la lenteur du mouvement étant un de ses caractères les plus ordinaires et les plus frappants.

- Quand la vitesse est la même, c'est ainsi que le plus habituellement on mesure le mouvement.

§ 20. Ni comme des espèces ni même des différences, la remarque est vraie pour les espèces; mais elle ne l'est peut-être pas autant pour les différences. Le même mouvement diffère, selon qu'il est plus lent ou plus rapide.

- Des espèces ou des différences, même observation. La pesanteur ou la légèreté sont des différences si ce n'est des espèces, même quand elles se rapportent à un même objet. Dans la pierre, par exemple, c'est une grande différence que celle du poids.

 - Pour la terre par rapport à elle-même, la terre doit s'entendre ici dans un sens très large; et, d'après les théories des anciens, tous les corps pesants et non liquides étaient compris sous le nom générique de terre. Aristote veut dire que, par exemple, une motte de terre ne diffère pas du reste de la terre, parce qu'elle serait plus légère ou plus lourde; ce qui n'est point exact; car il y a des terres beaucoup plus pesantes les unes que les autres.

§ 21. Un et identique, il n'y a qu'un seul mot dans le texte.

- Il l'est moins, voir plus haut, § 17.

- Dans la translation en ligne brisée, le mouvement dans l'espace paraît avoir plus d'unité quand il se fait en ligne droite, que quand il se fait selon une ligne brisée, ou même circulaire.

 - Un certain mélange du contraire, observation très délicate et très juste Ainsi quand une chose est moins blanche qu'une autre, c'est qu'elle a une certaine portion de noir, qui est le contraire du blanc.

§ 22. Qui ne se suivent pas spécifiquement, c'est-a-dire qui ne peuvent pas se suivre, parce qu'ils sont d'espèces différentes.

- Composé d'altération et de translation, l'altération étant un mouvement dans la qualité, et la translation un mouvement dans l'espace, elles ne peuvent jamais être égales l'une à l'autre.

- S'accordassent entr'elles, ce qui est de toute impossibilité d'après la nature de l'une et de l'autre.

suite