ORDERIC VITAL
HISTOIRE DE NORMANDIE
TROISIEME PARTIE : LIVRE XI (PARTIE II)
livre XI partie I - LIVRE XII partie I
Œuvre mise en page par Patrick Hoffman
Texte latin de Migne.
XI. Robertus Belesmensis Normannos contra Henricum regem rursus excitare conatur. Rodbertus autem Belesmensis, frustrata spe aliter quam putaverat, nimis ingemuit, et contra regem Henricum adhuc bellare nitens, Heliam comitem expetiit. Domine, inquit, comes, succurre mihi, quaeso, quia tuus homo sum, et ingentem in te fiduciam habeo. Ecce nunc ope tua indigeo, quia in mundo nimia rerum praevalet confusio. Ecce junior frater in majorem surrexit; servus in bello dominum suum superavit, et vinclis injecit; avitam quoque illi haereditatem abstulit, sicque perjurus domini sui jura sibimet subjecit. Porro, naturali domino meo fidem servavi, et sicut patri fideliter parui, sic omni vita mea ejus obsequar soboli. Quandiu vixero, nunquam sustinebo ut in pace dominetur Normanniae, qui dominum meum, imo suum, nexuit in carcere. Adhuc XXXIV firmissimas munitiones habeo, unde molestissimas infestationes invasori profecto inferre potero. Auxilium duntaxat tuum imploro, ut per te possim vincto suffragari domino, ipsumque vel haeredem illius ducatui restituere Normannico. His ita dictis, Helias respondit: Prudens quisque ab initio debet providere ne incipiat quod non possit, vel non debeat explere. Rursus debet satagere ne velit indignum quemquam plus quam decet erigere, vel aliis in fascibus praeferre, qui se ipsum nesciat regere. Nam, sicut proverbium asserit vulgare: Qui stultum contendit in sublimi sustentare, contra Deum praesumit litigare. Henrico regi confoederatus sum, nec ullam in eo divortii causam reperire possum. Tantum principem insipienter offendere nolo, nec te, nec alium quemlibet in tali negotio auscultare debeo. Nam sensu et potentia, divitiisque praeditus est; nec aliquis, ut reor, in Occidente specialibus ei praerogativis aequiparari potest. Si contra fratrem suum, ut asseris, majorem et dominum, pugnavit, ad hoc ipsum maxima necessitas compulit, et supplicatio religiosorum, qui miserabiliter a biothanatis conculcabantur, invitavit. Porro, sicut vulgus in quotidiana locutione perhibet, malum debet fieri, ut pejus cesset. Hoc nimirum vulgari more dico, divina tamen auctoritate non assevero. Ad hoc semel a duobus pugnatum est fratribus, ut amodo cessent annui conflictus, qui quotidie tellurem inebriabant filiorum sanguinibus. Nam, ex quo dux de Jerusalem rediit et ducatum Normanniae recepit, torpori et ignaviae nimis subjacuit. Cujus segnitie provocati praevaricatores legis ad cuncta nefaria, clam et palam, intolerabiliter hactenus furuerunt in Normannia, eorumque incendiis et rapinis per sex annos sancta mater vexata est Ecclesia. Hinc turbae pauperum pulsae sunt in exsilium regna per extera; et rebus ac praediis, quae pii barones antea dederant, spoliata sunt monachorum coenobia. Nulli parcebat iniquorum violentia. Timor et luctus implebant omnia. Quotidie multipliciter crescente malorum nequitia, pene omnis deperibat divini cultus reverentia. Longas exinde ambages protelare superfluum est. Ecce videmus basilicas in pluribus Normanniae locis concrematas, dioeceses parochianis evacuatas, et urbes, villasque malitiis et aerumnis ubique repletas. Nobilem itaque provinciam tu, complicesque tui coinquinastis, et iram Dei contra vosmetipsos irritastis. Justo judicio Dei actum est quod amatori pacis et justitiae victoria coelitus collata est, atque contraria pars penitus obruta est. Contra illum nullatenus assurgere nitar, ne Deum, qui protector ejus est, offendens, in me provocare videar. Verum, si malignitatis conatus et malevolos astus deposueris, et de amicitia potentis sceptrigeri expetenda tractaveris, in hoc me tui promptum adjutorem erga illum habere poteris. Cumque Rodbertus Heliam inflexibilem ad incongruas factiones invenisset, et consilium ejus utilitatis, legitimique sensus plenum comprobasset, sagaci consiliario versipellis, quasi ex toto immutatus, gratias egit, concordiamque per eumdem a rege requisivit. Et quia inter regem et comitem maxima familiaritas erat, obtinuit Argentomum, et quaeque de dominio principali praeoccupaverat, reddidit. Falesiae vero vicecomitatum, et reliqua, quae patris ejus fuerant, impetravit. Henricus siquidem rex omnes inimicos suos, opitulante Deo, humiliavit, ac adulterina castella, quae Rodbertus, vel seditiosi condiderant, prostravit. Fratrem vero suum, ne inquieti sub auxilii ejus velamine simplices et quietos inquietarent, in Angliam misit, et XXVII annis in carcere servavit, et omnibus deliciis abundanter pavit. Ipse interea ducatum Normanniae cum regno Angliae fortiter gubernavit, et usque ad vitae suae finem semper paci studuit, atque, jugi felicitate potitus ut voluit, nunquam a pristino robore, justitiaeque severitate decidit. Egregios comites et oppidanos et audaces tyrannos, ne rebellarent, callide oppressit; placidos vero et religiosos, humilemque populum omni tempore clementer fovit atque protexit. Confirmatus in fastigio citra mare et ultra VIII anno ex quo regnare coepit, pacem subjectis plebibus semper quaesivit, et austeris legibus legum transgressores rigide mulctavit. Divitiis deliciisque affluens, libidini nimis deditus fuit, et a pueritia usque ad senectutem huic vitio culpabiliter subjacuit, et filios ac filias ex pellicibus plures genuit. Vehementi pollens industria, saeculares quaestus multipliciter auxit, et ingentes thesauros concupiscibilium sibi rerum coacervavit. Omnem ferarum venationem totius Angliae sibi peculiarem vindicavit; pedes etiam canum, qui in vicinio silvarum morabantur, ex parte praecidi fecit; et vix paucis nobilioribus ac familiaribus privilegium in propriis saltibus venandi permisit. Curiosus perscrutator, omnia investigabat, et audita tenaci memoriae commendabat. Omnia ministrorum et dignitatum negotia scire volebat, et eventus varios Albionis, seu Neustriae, solers arbiter, discutiebat. Abdita quaeque, et quae latenter agebantur, pernoscebat, attonitis eorum auctoribus, quomodo rex indaginem arcanorum noverat. Diligenter revolutis antiquorum historiis, audacter assero quod nullus regum in regno Anglico, quantum pertinet ad saecularem fastum, fuit ditior, seu potentior Henrico. |
Robert de Bellême, voyant ses espérances déçues contre son sentiment, gémit à l'excès, et, tentant encore le sort des combats contre le roi Henri, alla trouver Hélie comte du Mans. «Seigneur comte, dit-il, secourez-moi, je vous prie, puisque je suis votre vassal, et que j'ai une grande confiance en vous. Voilà que maintenant j'ai besoin de votre assistance, car une excessive confusion règne dans les affaires de ce monde. Vous voyez un jeune frère s'armer contre son aîné, le serviteur vaincre son maître et le jeter dans les fers. Il lui enlève l'héritage de ses aïeux, et par ce parjure usurpe les droits de son seigneur. Quant à moi, j'ai gardé ma foi à mon seigneur naturel; je lui ai obéi fidèlement comme à un père, et toute ma vie j'obéirai à ses enfans. Je ne souffrirai jamais, tant que je vivrai, que celui qui enchaîne dans une prison mon seigneur, et même le sien, exerce en Normandie une domination tranquille. Je possède encore trente-quatre places très-fortes, d'où je pourrai, certes, causer à l'usurpateur de très-fâcheux dommages. Je vous demande votre assistance seulement pour pouvoir, avec votre aide, secourir mon seigneur prisonnier, et lui restituer, à lui-même ou à son héritier, le duché de Normandie.» A un tel discours, Hélie répondit ainsi: «Tout homme prudent doit en toutes choses regarder au commencement, afin de ne pas entreprendre ce qu'il ne pourrait ou ne devrait pas accomplir. Il doit en outre chercher à ne vouloir élever plus qu'il ne convient aucun personnage indigne ni procurer d'autres honneurs à celui qui ne sait pas se gouverner lui-même; car, comme dit le proverbe vulgaire: «Qui cherche à soutenir un insensé dans l'élévation s'expose à combattre contre son maître.» J'ai fait alliance avec le roi Henri, et je ne saurais trouver dans sa conduite aucun motif de me séparer de lui. Je ne veux pas offenser follement un si grand prince; et, dans une telle affaire, je ne saurais prêter l'oreille ni à vous, ni à qui que ce soit. Ce monarque n'est pas moins remarquable par la prudence que par la puissance et les richesses, et personne, je pense, ne peut l'égaler en Occident. Si, comme vous le prétendez, il a combattu contre son frère aîné, qui était en même temps son seigneur, il y a été forcé par une impérieuse nécessité, et excité par les prières des hommes consacrés à Dieu, qui étaient misérablement opprimés par des scélérats dignes de mourir de mort violente. Au reste, comme le peuple le dit journellement, le mal doit se faire pour faire cesser un plus grand mal. Je ne dis cela que d'après l'expression vulgaire, et je ne m'appuie pas sur une autorité divine. Dans cette circonstance, deux frères ont combattu une fois l'un contre l'autre, pour que désormais cessent les batailles qui journellement enivraient29 la terre du sang de ses enfans. En effet, depuis que le duc est de retour de Jérusalem, et qu'il a pris le gouvernement du duché de Normandie, il s'est livré à la nonchalance et à l'engourdissement. Aussi, encouragés à tous les crimes par tant de mollesse, les ennemis de la loi ont jusqu'ici, en cachette et ouït vertement, exercé en Normandie d'intolérables fureurs; et la sainte mère Eglise a été durant six ans vexée par l'incendie et le brigandage. Des troupes d'hommes réduits à l'indigence ont été forcées de s'exiler dans les pays étrangers, et les couvens des moines ont été dépouillés des effets et des terres que de pieux barons leur avaient donnés. La violence des méchans ne faisait grâce à personne: tout était rempli de terreur et de 2deuil. Comme l'iniquité des pervers s'accroissait journellement de toutes manières, il ne subsistait presque plus de respect pour le culte divin. Il serait superflu d'énumérer les longs malheurs qui en ont résulté. Ne voyons-nous pas les églises brûlées sur plusieurs points de la Normandie, les diocèses vides de fidèles, et les villes ainsi que les campagnes remplies partout de méchancetés et d'infortunes? Vous aussi, ainsi que vos complices, vous avez infesté cette noble province, et excité contre vous-même la colère de Dieu. C'est par un juste jugement de Dieu même qu'il est arrivé que la victoire a été miraculeusement accordée à l'ami de la paix et de la justice, et que ses adversaires ont été entièrement détruits. Je ne chercherai donc point à m'armer contre Henri, de peur qu'offensant Dieu, qui est son protecteur, je ne paraisse le provoquer contre moi; mais si vous renoncez aux tentatives de la méchanceté et à l'astuce malveillante, et que vous cherchiez à vous concilier l'amitié de ce puissant monarque, vous pourrez me considérer dans cette occasion comme disposé à vous seconder auprès de lui.» Robert de Bellême ayant trouvé Hélie invinciblement opposé à de criminelles factions, et sentant combien ses avis étaient prudens et judicieux, ce rusé personnage, comme totalement changé, rendit grâce au sage conseiller, et le pria de le réconcilier avec le Roi. Comme il existait une intime familiarité entre le Roi et le comte du Maine, Robert obtint Argentan, restitua tout ce qu'il avait pris sur le domaine du prince, et fut réintégré aussi dans la vicomté de Falaise et dans les autres biens qui avaient appartenu à son père30. Ainsi, avec l'aide de Dieu, le roi Henri humilia tous ses ennemis, et fit raser les châteaux que Robert et d'autres séditieux avaient illégalement bâtis. De peur que les factieux, sous prétexte de secourir le duc Robert, ne portassent au désordre les hommes simples et ne troublassent les personnes tranquilles, le roi envoya ce prince en Angleterre, le retint en prison pendant vingt-sept ans, et lui procura abondamment toutes sortes de délices. Ce monarque gouverna parfaitement le duché de Normandie ainsi que le royaume d'Angleterre, chercha toujours à maintenir la paix, et, jouissant comme il le voulut du bonheur de sa position, il ne s'écarta jamais de son ancienne fermeté ni de la sévérité de la justice. Pour prévenir les révoltes, il contint adroitement les comtes les plus puissans, les châtelains et les tyrans audacieux; en tous temps il soutint avec clémence et protégea les gens tranquilles, les religieux et le bas peuple. Des deux côtés du détroit, affermi au faîte du pouvoir, dans la huitième année de son règne, Henri s'occupa toujours de procurer la paix à ses sujets, et punit rigoureusement, par des lois sévères, les transgresseurs des lois. Au milieu de l'abondance, des richesses et des délices, il fut trop livré à ses passions. Criminellement subjugué par le libertinage depuis sa jeunesse jusqu'à ses dernières années, il eut de diverses courtisanes plusieurs enfans de l'un et l'autre sexe. Dans sa rigoureuse habileté, il augmenta beaucoup les revenus du fisc et amassa de grands trésors d'objets mondains. Il s'attribua à lui seul la totalité des chasses de l'Angleterre entière, alla même jusqu'à faire couper une patte aux chiens qui se trouvaient dans le voisinage des forêts, et n'accorda le privilége de chasser dans ses bois qu'à un très-petit nombre de nobles et d'amis. Curieux de son naturel, il étendait ses recherches à tout, et conservait dans sa mémoire ce qu'il avait appris; il voulait savoir à fond quelles étaient les affaires des ministres et des magistrats, et, s'établissant juge avec habileté, il réglait ce qui concernait l'Angleterre ou la Normandie; il connaissait même les choses cachées et tout ce qui se faisait secrètement, et causait ainsi l'étonnement de ceux qui ne concevaient pas comment ce prince pouvait parvenir à la connaissance de leurs secrets. Après avoir exactement consulté les anciennes histoires, je puis avancer avec assurance qu'aucun roi en Angleterre, pour ce qui concerne le gouvernement séculier, n'a été plus riche et plus puissant que Henri. |
XII. Buamundus, adjuvantibus Roberto de Monteforti et plurimis aliis baronibus expeditionem in imperatorem Constantinopolitanum suscipit. Mors Marci Buamundi. Antiochia a Balduino contra Sarracenos defenditur. Anno ab incarnatione Domini 1107, Henricus rex proceres suos convocavit, et Rodbertum de Monteforti placitis de violata fide propulsavit. Unde idem, quia reum se sensit, licentiam eundi Jerusalem accepit, totamque terram suam regi reliquit. Deinde cum quibusdam commilitonibus suis profectus est. Porro, Buamundum in Apulia invenit, ibique compatriotas suos gaudens recognovit. Hugo enim de Pusacio et Simon de Aneto, Rodulfus quoque de Ponte Erchenfredi et Guascelinus, frater ejus, aliique plures de Cisalpinis erant cum Buamundo. Plerique de aliis nationibus transitum maris exspectabant, qui omnes cum praefato duce contra imperatorem dimicare optabant, et illius liberalitate, tam sibi quam equis suis, pabulum in illa praestolatione sumebant. Ille nimirum tot phalanges per biennium pavit, aerariumque suum pene totum exhausit, et naves omnibus sine naulo hilariter exhibuit. Rodbertum autem de Monteforti honorifice suscepit, et, nesciens qua de causa natale solum dimiserit, quia strator Normannici exercitus haereditario jure fuerat, inter praecipuos sublimavit. Per portus maris naves et peregrinos jamdudum detinuerat, et victum omnibus abundantem de redditibus suis constituerat, acerrimamque viris classem in Augustum summopere instruxerat. Tandem exercitus Christi prospero flatu in Thessaliam navigavit, et Duracium longo tempore obsedit. Magnanimus dux multis modis conabatur oppidum expugnare, sed impediebant qui maxime debuissent illum adjuvare. Guido enim, frater ejus, et Rodbertus de Monteforti, in quibus confidebat prae caeteris, fraudulenter conversi erant ad partes imperatoris, et excaecati ab eo, missis ingentis pecuniae exeniis, callide frustrabantur molimina sui principis. Nam, dum ille machinas praeparasset, dieque statuto assultum facere decrevisset, illi nimirum aliquas occasiones subdole praetendentes, inducias petebant, vel hostibus, qua tergiversatione periculum instans praecaverent, clanculo intimabant. Sic Buamundus proditione suorum cum catervis suis diu delusus est, et, deficiente alimento, in externa regione Christi exercitus exinanitus est. Denique, gravem inediam non ferentes, paulatim se subtraxerunt, et per Macedoniam sparsi, pacem imperatoris amplexati sunt, a quo recepti, liberam facultatem remanendi sub illo, vel eundi quo vellent acceperunt. Quin etiam plerique multa ab eodem donaria sumpserunt, ejusque largitate potiti, et post ingentem penuriam recreati, gratias egerunt. Videns Buamundus quod nimios ausus perpetrare non posset, doluit, quotidieque a sociis stimulatus ut gratiam Augusti procuraret, diutius restitit. Dicebant enim: Nostrae temeritatis poenas luimus, qui ultra natales nostros et vires superbos nisus suscepimus, et contra sanctum imperium manus levare praesumpsimus. Ad tantos ausus nec haereditarium jus nos illexit, nec prophetarum aliquis, a Deo destinatus, coelesti nos oraculo excivit; sed cupiditas in alterius ditione dominandi ardua te incipere persuasit, et nos nihilominus appetitus lucrandi ad intolerabilem sarcinam laborum et discriminum sustinendam pertraxit. Verum, quia « Deus non irridetur (Gal. VI, 7) , » nec supplantat judicium, nec subvertit quod justum est, preces justorum, qui contra nos ad eum in Graecia clamant, benigniter exaudivit, et agmina nostra, non bello, sed fame attenuata dispersit, viresque nostras sine sanguinis effusione abolivit. Fac igitur, quaesumus, pacem cum imperatore, antequam comprehendaris, seu morte condemneris, et omnes tui, te cadente, protinus deputentur inextricabilibus aerumnis. His auditis, probus dux manifestam suorum defectionem intellexit, et postremo, ne insanabile dedecus cum damno incurreret, invitus cessit, pacem cum Augusto pepigit [1108], indeque moestus in Apuliam remeavit. Erga Gallos, quibus maxima regna pollicitus fuerat, erubuit, eisque licentiam peragendi peregrinationem suam cum rubore permisit [1109]. Tunc Hugo de Pusacio, et Radulfus de Ponte Erchenfredi, cum Guascelino fratre suo, aliique plures Constantinopolim abierunt, et ab Alexio imperatore multis muneribus honorati sunt, et inde Jerusalem profecti sunt. In urbe regia uxor Radulfi, filia Goisleni de Leugis, mortua est, et ibidem honorifice tumulata est. Quidam, peractis orationibus, natale solum repetierunt, vitaeque suae finem diversis casibus sortiti sunt. Guido non multo post aegrotavit, et proditionem quam fecerat palam cognovit; sed absolutionem a fratre nunquam impetrare potuit. Tunc etiam Rodbertus, ejusdem proditionis particeps, mortuus est, nec ullius ore pro meritis laudatus est. Anno ab Incarnatione Domini 1111, indictione IV Marcus Buamundus post multos agones et triumphos in nomine Jesu obiit. Cui laudabilis miles ad confutandos Ethnicos Tancredus per aliquot annos successit. Quo defuncto, Rogerius, Richardi filius, praefatorum principum consobrinus, Antiochiae principatum suscepit; sed, infortunio praepeditus, parvo tempore tenuit. Invictorum siquidem principum mors per totum mundum audita est. Unde luctus Christianis et laetitia paganis ingens exorta est. Igitur amir Gazis, nepos soldani Persiae principis, bellum in Christianos suscepit, et Sardanas, castrum Christianorum, quod ab Antiocha X leucis distat, cum ingenti multitudine obsedit. Rogerius autem, Richardi filius, princeps Antiochiae, Bernardo patriarcha prohibente, ad bellum processit [anno 1119], nec exspectare Balduinum, regem Jerusalem, quem asciverant, voluit. Miles quidem erat audax et promptus, sed impar prioribus, quia nequam et obstinatus ac temerarius. Pontifex, paterno more pro populo sollicitus, duci nimis properanti dixit: Probitatem tuam, strenue dux, prudenter moderare, ac Balduinum regem et Joscelinum, aliosque fideles patricios, jam ad nostri subsidium summopere manicantes, praestolare. Temeraria festinatio plerisque nimis nocuit, summisque principibus vitam et victoriam abstulit. Historias antiquas et modernas rimare, et mirificorum eventus regum subtiliter intuere. Saulem et Josiam, Judamque Machabaeum recole, Romanos quoque apud Cannas devictos ab Annibale, et ne parili ruina cum tibi subjectis praecipiteris, diligenti cura praecave. Venerabiles socios, qui fide, multimodaque virtute praecellunt, exspecta, et cum ipsis in virtute omnipotentis Dei contra paganos dimica, et, juvante Deo, frueris optata victoria. Haec et multa his similia providus praesul locutus est. Sed princeps superbus, omnia spernens, profectus est, et in planitie Sarmatam cum VII millibus castrametatus est. Tunc amir Gazis et ingentes cunei Ethnicorum obsidionem repente deseruerunt, subitoque de proximis montanis in campestria descenderunt, et superficiem terrae sua multitudine, veluti locustae, cooperuerunt. Deinde ad tentoria Christianorum convolantes, atrociter in imparatos irruerunt, et Rogerium principem cum VII millibus in campo Sarmatam interemerunt. Rodbertus autem de Veteri Ponte, aliique milites, vel armigeri, qui mane pabulatum perrexerant, sive aucupatum, vel alias ob causas de tentoriis exierant, repentinam impugnationem videntes, per VII leucas ad urbem confugerunt, dirisque rumoribus excitos cives ad defensionem patriae concitaverunt. Fere CXL extra tentoria evaserunt, qui, salvante Deo, ad protectionem fidelium reservati sunt. His ita compertis, Bernardus patriarcha, cum omnibus clericis et laicis quos invenire potuit, ad tutandam urbem viriliter insurrexit. Cicilia quoque, Philippi Francorum regis filia, quae Tancredi uxor fuit, Gervasium Britonem, Haimonis Dolensis vicecomitis filium, militem fecit, aliosque plures armigeros militaribus armis contra paganos instruxit. Gentiles autem, tanta strage Christianorum elati, conglobatim ad urbem convolarunt, Antiochiam ex insperato, defensoribus occisis, ingredi machinati sunt; sed, praeveniente Deo, per manus paucorum fidelium a repagulis Antiochenis penitus repulsi sunt. Post XV dies, rex Jerusalem, et Pontius, Tripolitanus comes, cum copiis suis ad castrum Harene convenerunt, initaque in nomine benigni Jesu pugna, vincentes, cornua paganorum confregerunt. Ibi Gervasius tiro amir Gazis interfecit (52) , et Christiana virtus Ethnicas vires confudit. Christiani itaque spoliis gentium ditati sunt, Deoque gratias alacriter egerunt. Tunc Balduinus rex, pro defectu Tancredinae stirpis, Antiochiam possedit, et per aliquot annos contra Ethnicos tenuit. Denique Buamundus juvenis de Apulia in Syriam venit, et cum ingenti tripudio ab omnibus susceptus, filiam regis desponsavit, totamque patris possessionem recuperavit. Qui fere IV annis, vestigia patris secutus, insigniter floruit, sed, veluti pulcherrimus flos, cito emarcuit . |
L'an de l'incarnation du Seigneur 1107, le roi Henri convoqua les grands et appela en jugement Robert de Montfort, comme ayant violé sa foi. Ce comte, qui se sentait coupable, obtint la faculté d'aller à Jérusalem, et abandonna toutes ses terres au Roi; ensuite il partit avec quelques compagnons. Il trouva Boémond dans la Pouille, et y reconnut avec joie plusieurs de ses compatriotes: Hugues du Puiset, Simon d'Anet, Raoul du Pont-Echenfrei, Joscelin son frère et plusieurs autres Cisalpins se trouvaient avec Boémond. Quelques autres chevaliers de différentes nations attendaient le moment favorable pour passer la mer, desirant tous, sous les ordres de ce duc, combattre contre l'Empereur. Dans cette attente, ils vivaient, eux et leurs chevaux, aux frais de Boémond. Ce duc nourrit tant de troupes pendant deux ans, qu'il épuisa presque tout son trésor, et fournit à tous de bon cœur des vaisseaux de transport sans leur faire payer le passage. Il accueillit avec de grands honneurs Robert de Montfort; et ne sachant pour quelle cause il avait quitté sa patrie, il le plaça dans un poste élevé, parce qu'il avait été maréchal héréditaire de la Normandie. Boémond avait long-temps retenu dans ses ports les vaisseaux et les étrangers auxquels il avait fourni une abondante subsistance à ses frais, et il avait mis beaucoup de soin à équiper contre l'Empereur une flotte montée d'hommes vaillans. Enfin, l'armée du Christ, favorisée par les vents, passa en Thessalie, et assiégea long-temps la ville de Durazzo. Le magnanime duc s'efforçait de toutes manières d'emporter la place; mais ceux qui auraient dû le seconder le mieux mettaient obstacle à ses desseins. En effet, Gui, son frère, et Robert de Montfort, dans lesquels il avait le plus de confiance, avaient eu la perfidie de se tourner du parti de l'Empereur; et, séduits par ce prince, qui leur avait énvoyé en présent de grandes sommes d'argent, ils déjouaient les efforts de leur chef. Tandis qu'il disposait ses machines de guerre et fixait un jour pour l'assaut, ces perfides, prétextant frauduleusement quelques motifs, demandaient un délai, ou faisaient secrètement informer l'ennemi de la manière dont le danger le menaçait. C'est ainsi que, par la trahison des siens, Boémond fut long-temps trompé comme ses troupes, et que l'armée du Christ, faute de vivres, fut anéantie dans les contrées étrangères. Enfin, ne pouvant plus supporter les calamités de la famine, les soldats désertèrent peu à peu; et, dispersés en Macédoine, traitèrent avec l'Empereur, qui, les ayant reçus à composition, leur donna la libre faculté de rester avec lui ou bien d'aller où ils voudraient. Plusieurs même reçurent de lui beaucoup de présens, et lui rendirent grâces de ses largesses et de l'abondance qui avait succédé à leur grande misère. Boémond, voyant qu'il ne pouvait venir à bout de ses vastes entreprises, s'affligea beaucoup, et résista long-temps à l'invitation que lui faisaient ses compagnons d'armes de rechercher les faveurs de l'Empereur. Ils disaient: «Nous portons la peine de notre témérité pour avoir tenté des entreprises orgueilleuses au-delà de nos forces et loin de notre pays natal, et pour avoir eu l'audace de lever la main contre le saint Empire. Nous n'avons point été déterminés à ces grandes entreprises par des droits héréditaires; aucun prophète ne nous a été envoyé de Dieu pour nous faire connaître les célestes oracles: c'est le desir d'envahir le bien d'autrui qui vous a engagé dans cette pénible carrière; et, de notre côté, l'amour de l'argent nous a conduits à supporter l'intolérable poids des fatigues et des batailles. Comme Dieu ne souffre pas qu'on se joue de lui, qu'il ne casse pas ses jugemens, et ne renverse point ce qui est équitable, il a exaucé avec bonté les prières des justes qui, dans la Grèce, élèvent leurs voix vers lui contre nous. il a dispersé nos bataillons en les affaiblissant, bien moins par la guerre que par la famine; et, sans effusion de sang, il a détruit nos forces. Faites donc, nous vous en prions, la paix avec l'Empereur avant que vous ne tombiez entre ses mains, avant que vous ne soyiez condamné à mort, et que, par votre chute, tous ceux qui vous appartiennent ne soient plongés dans d'irréparables malheurs.» A ces mots, le vaillant duc vit bien que la défection de ses troupes était assurée; et, de peur d'encourir avec perte un incurable affront, il céda malgré lui, fit la paix avec l'Empereur, et retourna fort triste dans la Pouille. Il eut beaucoup à rougir devant les Français, auxquels il avait promis de grands royaumes, et leur laissa honteusement la liberté de continuer leur voyage. Alors Raoul du Pont-Echenfrei, Hugues du Puiset, avec Joscelin son frère, et plusieurs autres, se rendirent à Constantinople, où ils furent comblés d'honorables présens par l'Empereur Alexis, et d'où ils partirent pour Jérusalem. La femme de Raoul, qui était fille de Goislin de Lieux31, mourut dans la ville royale, et y fut honorablement ensevelie. Quelques-uns, après avoir fait leurs prières, regagnèrent le sol natal, et terminèrent leur carrière par divers accidens. Gui tomba malade peu de temps après, et reconnut ouvertement la trahison dont il était coupable; mais il ne put jamais obtenir de son frère le pardon de son crime. Robert, complice de la même trahison, vint à mourir, et personne ne fit l'éloge de son mérite. L'an de l'incarnation du Seigneur 1111, Marc Boémond mourut à Antioche, après beaucoup de combats et de triomphes au nom de Jésus-Christ: Tancrède, chevalier digne d'éloges, lui succéda pendant quelques années, à la grande confusion des Païens. A sa mort, Roger, fils de Richard, cousin des princes dont nous venons de parler, obtint la principauté d'Antioche; mais, accablé par l'infortune, il la conserva peu de temps. Tout le monde retentit du bruit de la mort de ces princes invincibles: il en résulta un grand deuil pour les Chrétiens, et pour les Païens une grande allégresse. En conséquence Amirgazis32, neveu du Soudan, prince des Perses, déclara la guerre aux Chrétiens, et assiégea avec une nombreuse armée Sardanas33, place forte des Chrétiens, et qui est à dix lieues d'Antioche. Cependant Roger, fils de Richard, prince d'Antioche, marcha au combat, malgré le patriarche Bernard, et ne voulut pas attendre Baudouin, roi de Jérusalem, dont ils avaient imploré l'assistance. Roger était un chevalier hardi et actif, mais inférieur à ses deux prédécesseurs, parce qu'il était méchant, obstiné et téméraire. Ce pontife, plein de sollicitude pour son peuple, comme l'est un bon père, dit au duc qui montrait trop de précipitation: «Vaillant duc, modérez prudemment votre valeur, attendez l'arrivée du roi Baudouin, de Joscelin, et de quelques autres seigneurs fidèles, qui s'occupent avec grand zèle de vous secourir. La précipitation nuit excessivement à la plupart des hommes, et a même enlevé la vie et la victoire aux plus grands princes. Parcourez l'histoire ancienne et moderne, et considérez attentivement le résultat des choses merveilleuses. Rappelez-vous Saül, Josias et Judas Macchabée, ainsi que les Romains vaincus à Cannes par Annibal, et prenez les plus grands soins pour ne pas vous précipiter avec vos sujets dans une ruine pareille. Attendez vos respectables compagnons d'armes qui sont distingués par leur foi et par toutes sortes de mérites: fort de la vertu du Tout- Puissant, combattez avec eux contre les Païens, et, avec l'aide de Dieu, vous jouirez de la victoire que vous desirez.» Le sage prélat dit ces choses et beaucoup d'autres semblables; mais l'orgueilleux prince, méprisant ses avis, se mit en marche, et alla camper avec sept mille hommes dans la plaine de Sarmatam. Alors Amirgazis et ses nombreux bataillons de Païens levèrent promptement le siége, descendirent des montagnes voisines dans la campagne, et, comme des sauterelles, couvrirent de leur multitude la surface de la terre; puis, volant aux tentes des Chrétiens, qui ne les attendaient pas, ils les chargèrent avec fureur et tuèrent dans les champs de Sarmatam le prince Roger avec sept mille hommes. Cependant Robert de Vieux-Pont34, ainsi que d'autres chevaliers ou écuyers, qui dès le matin étaient allés au fourrage ou à la chasse aux oiseaux, ou bien étaient sortis des tentes pour d'autres causes, voyant cette attaque imprévue, prirent la fuite vers la ville pendant sept lieues, et engagèrent à la défense de la patrie les citoyens qu'ils agitèrent par de tristes rapports. Près de cent quarante hommes étaient sortis des tentes, et, sauvés par la main de Dieu, furent conservés pour les fidèles. Ayant appris ces choses, le patriarche Bernard, avec tous les clercs et les laïcs qu'il put trouver, se disposa virilement à défendre la ville. Cécile35, fille de Philippe, roi des Français, veuve de Tancrède36, arma chevalier Gervais-le-Breton, fils d'Haimon, vicomte de Dol, et conféra le même grade à plusieurs autres écuyers, pour qu'ils combattissent les Païens. Ces barbares, fiers du grand carnage qu'ils avaient fait des Chrétiens, volèrent pêle-mêle devant Antioche, où ils essayèrent d'entrer à l'improviste après l'avoir privée de ses défenseurs; mais, grâce à Dieu, la main d'un petit nombre de fidèles suffit pour les repousser entièrement loin des retranchemens de la place. Au bout de quinze jours, le roi de Jérusalem et Pons37, comte de Tripoli, se réunirent avec leurs troupes au château de Harenc, et ayant engagé le combat au nom du bon Jésus, victorieux, ils taillèrent en pièces les troupes païennes. Là, le jeune Gervais tua Amirgazis, neveu du soudan, et la valeur chrétienne anéantit les forces des barbares. En conséquence, les Chrétiens s'enrichirent des dépouilles des Gentils, et de bon cœur rendirent grâces à Dieu. Alors le roi Baudouin, à défaut d'héritier de la race de Tancrède, prit possession d'Antioche, et la défendit quelques années contre les Païens. Enfin le jeune Boémond arriva de la Pouille en Syrie, et, accueilli avec une grande joie par tout le monde, épousa la fille du Roi. Il recouvra tous les Etats de son père, dont il suivit les traces pendant près de quatre ans, florissant avec éclat; mais comme une belle fleur, il se flétrit promptement. |
XIII. Balduinus rex a Sarracenis comprehenditur. Interea [anno 1123] Balad sahanas, id est vicecomes, Baldac, qui filiam Roduani regis Aleph uxorem habuit, et cum ea regnum ejus obtinuit, multo tempore contra Christianos acriter certavit. Hic nimirum antiquus bellator, dum Monbec urbem obsideret, et nihilominus damnis Christianorum inhiaret, comperit quod Balduinus rex et Joscelinus, aliique quamplures adire Rages vellent, ibique solemnia Paschae celebrare decrevissent. In ultima igitur hebdomada Quadragesimae, clam de obsidione cum XL millibus discessit, et Joscelinum de Torvessel, ac Gualerannum de Pusacio, qui praecesserant, feria quinta Coenae Domini comprehendit. Deinde in condensa olivarum silva, veluti lupus, cum suis delituit, ac ad pontem Toreis super Euphratem Balduinum regem, Sabbato Paschae, in insidiis exspectavit, ignorantem quid sodalibus quos praemiserat contigerit. Capellanos siquidem et inerme vulgus versipellis explorator vidit, sed, pinguiorem praedam avide captans, impune praetergredi permisit. Denique regem, cum XXXV militibus secure suos sequentem, comprehendit, ac demum omnes turmas suas, ceu rabidas tigrides, post inermes destinavit, et omnes protinus occidi praecepit. Quod ita factum est. Omnes enim capellani regis et inermes qui praecesserant, Sabbato Paschae, ut bidentes, necati sunt. Porro Balad, tanta prosperitate elatus, exsultavit, regem, militesque vinctos in Charran duxit, et inde Carpetram, ubi diutius eos custodivit. Est ibi turris maxima, opulenta et munitissima, et de praecipuis, quae in orbe tyrannos extollunt, una. Ibi Balduinus rex et Joscelinus atque Gualerannus, Pontius quoque de Gavarred, vicecomes, et Gervasius tiro, atque Guiumar Brito, filius Alanni comitis, et XXXII milites simul uno anno vincti sunt, cum XL Christianis de Armeniis et Surianis, quos jamdudum captivatos illic invenerunt. Balad autem turrim et vinctos CCCL militibus ad servandum commendavit, regemque pro reddendis munitionibus, quas praecipue cupiebat, jejuniis coerceri jussit; reliquos vero diversis officiis et quotidianis operibus sub custodia mancipavit. Deinde ingentem exercitum aggregavit, et contra Christianitatem, quam sine rectore putabat, festinavit, Sardanasque castrum, quod prope Antiochiam est, diutina obsidione coarctavit; sed, fortissimo rege Sabaoth suos castrenses corroborante, obtinere nequivit. Interea captivi satellitibus Ethnicis serviebant; unum pedem cippo constricti, imperantibus obsecundabant. Aquam de Euphrate per unum milliarium quotidie deferebant, et alia opera, quae illis injungebantur, hilariter faciebant. Gentiles ergo eos, veluti bona jumenta, diligebant et affabiliter tractabant, ac ut bonos officiales et operarios, ne deficerent, ubertim pascebant. Solus autem rex Balduinus et Joscelinus otiabantur, sed sollicite servabantur. Rex quoque, jussu Balad, dominico et feria quinta tantummodo in hebdomada manducabat; et tunc trecentos quinquaginta milites, custodientes se, pascebat. Cunctis etiam consodalibus suis et captivis XL quos incarceratos invenerat, abunde victum, tam pro regali munificentia, quam pro favore custodum comparando, erogabat. Dapsilitas hujusmodi multum illis contulit. Ethnici enim milites eos honorifice servabant, et contra praeceptum Balad occulte regem copiosis dapibus frequenter satiabant. Admiralius de Caloiambar, patruus uxoris ejus, eum juvabat, qui singulis septimanis centum bizanteos ei mittebat. Gentilium versutia multoties Christianis favorabiliter applaudebat, sed canina fides eorum in aeternum pereat! Nam bis in suorum solemniis sacrorum de Christianis militibus sorte rapuerunt, ad stipitem ligatum sagittaverunt, et cum ingenti ludibrio peremerunt. Hoc itaque viso, vincti vehementer contristati sunt, et magis nobiliter mori, quam miserabiliter vivere, peroptarunt. Unde post unum annum Christiani viriliter animati sunt, et quodam Dominico die custodes suos, regiis dapibus copiose refectos, inebriaverunt. Stertentibus autem paganis, Franci arma eorum sumpserunt, et XL Christianis de Armeniis et Surianis, qui jamdudum captivati fuerant, sibi adjunctis, omnes Turcos occiderunt, et janitoribus necatis, totam munitionem adepti sunt. In crastinum in urbem viriliter irruerunt, et multa millia paganorum ceciderunt, et sublata secum praeda, fere mensibus VIII munitissimam arcem tenuerunt. Tunc Joscelinum et Goisfredum Gracilem foras miserunt, et per eos auxilium ab omni Christianitate poposcerunt. Circa haec tempora [1123-1124], Jerosolymorum regina, quae de Armeniis orta erat, centum fidissimos Armenios, Turcorum arma et habitum gestantes, ad viri sui subventionem direxit. Qui Carpetram venientes, turrim intraverunt, et Turcanae locutionis, versutiaeque periti, Francis insigniter auxiliati sunt. Joscelinus et Goisfredus, dum ignotum iter carperent, et in barbara regione omnes pariter ut hostes metuerent, cuidam rustico, qui de Mesopotamia, cum uxore asello insidente, in Syriam ibat, associati sunt. Illis una euntibus et confabulantibus, a rustico statim agnitus est Joscelinus; fortissimus heros ad vocem barbari contremuit, et Joscelinum se esse denegavit. At ille: Noli, inquit, negare quod es, strenue miles. Optime te ut dominum cognosco, Josceline. In domo tua tibi multoties servivi, et laetatus sum, dum licuit mihi vilioribus clientulis tuis famulari. Aquam detuli, ignem accendi, et inter tuos vernulas de largitate tua victum et vestitum promerui. Post aliquot annos parentes meos repetii Turcos, quos iterum relinquo ut profanos, et reposco Christianos, inter quos sat beatius degni, quam inter cognatos et compatriotas meos. Infortunia tua, probe vir, audivi, et pro dejectione tua, tuorumque satis olim dolui. Nunc autem vinculis absoluto, propriosque penates repetenti, fidam tibi comitatem servabo, et itineris vestri dux usque in Antiochiam ero. Haec et multa his simila paganus locutus est, et Joscelinus cum socio suo valde laetatus est. Protinus pannos commutaverunt. Barbarus praecedebat ut dominus, et confabulabatur cum obviantibus. Christiani vero proceres, ut vilia mancipia, subsequebantur, et regem Sabaoth pro communi salute taciti deprecabantur. Sarraceni quoque sexennem filiam alternatis vicibus in ulnis suis gaudentes bajulabant, et per oppida vel urbes incogniti pertransibant. Nunc, quid illis qui Carpetrae agonizabant contigerit, audite. In arce tres uxores Balad latebant, quas Christiani per XV dies ibidem esse non agnoverant. Fatumia, regis Medorum Halis filia, pulchritudine praecellebat ac potentia, alia vero Roduani de Aleph filia, et tertia erat admiralii de Caloiambar filia. Porro filia Roduani litteras scripsit, et columbam, ferentem epistolam collo alligatam, marito, cum centum millibus Sardanas obsidenti, de turre direxit, ubi omnia de captione arcis et occisione custodum et depopulatione regionis, liquido enarravit. Mox Balad territus obsidionem dissolvit, et Carpetram repetere festinavit, quam, collectis undique viribus, octo mensibus obsedit. Tunc Joscelinus cum sociis suis per medias acies Balad incognitus pertransiit, atque ad proprios lares perveniens, ducem suum optime remuneravit. Omnes enim sacro fonte regenerari fecit, et maritum cum conjuge magnis possessionibus ditavit. Puellulam quoque, quam ignotus bajulans Ethnicas tribus deluserat, Christiano militi in conjugem cum magno honore donavit. Balad Carpetram cum ingenti multitudine diu circumvallavit, et Balduinus cum suis insigniter repugnavit. In arce quamplures erant aulae spatiosae ac speciosae, et praecipuis camerae muris interclusae, ubi erant ingentes thesauri, copia scilicet auri et argenti, lapides pretiosi, purpura et sericum, et omnium copia divitiarum. Rivus etiam abundans de Euphrate illic oriebatur, qui subterraneo canali mirabili arte conducebatur, et omnibus inclusis ad usus necessarios ubertim famulabatur. Subsidium vero panis et vini, carniumque recentium, seu rancidarum, mille militibus usque ad decem annos sufficiebat. Unde animositas Francorum reditum Joscelini cum auxilio Christianorum praestolari fiducialiter poterat. Anxius igitur Balad Balduinum regem per excellentes legatos saepe rogavit, multa spopondit, nonnunquam vero cum exprobratione severa redarguit. Turpe, inquit, facinus, o rex, perpetras, unde nunc et in futuris generationibus tua despicabilior erit probitas. Proh pudor! nobiles matronas crudeliter affligis, et indecenter opprimis; quod nec regiae magnificentiae, nec Christianae religioni congruit. Uxores meas inermes, nec te unquam in aliquo laedentes, quare veluti captivas in carcere vinctas retines? Reginas de regio sanguine ortas cur quasi fures seu proditores vinculis coarctas? Maximum dedecus est genti tuae quod perpetras, et religioni tuae per cuncta saecula exsecrabile nefas. Obsecro, ferreum pectus tuum emolli, meaeque compatere senectuti, femineaeque parce fragilitati. Conjuges meas mihi redde, quaeso, et securitatem sub jurejurando tibi, tuisque dabo, ut nullas usque ad unum annum molestias inferam vobis, donec Goscelinus redeat legatus vester, quem emisistis, et auxilium adducat quo indigetis. Interea, si dulce mihi, quod opto, conjugium restitueritis, hinc digressurus exercebo meae negotia regionis, et vos pacem meam ad statutum usque terminum habebitis. Liberum per totam provinciam meam mercatum habetote, et de ingenti thesauro meo, quem forte nacti estis, quidquid vultis, libere passim emitote. Haec Gazis et Bursethinus, aliique illustres mandata detulerunt, et facundis persuasionibus regem regi acquiescere cohortati sunt. Balduinus rex omnes, qui in arce tenebantur, convocavit, et mandata Balad enucleavit, consiliumque commune investigavit. Cumque diversi diversa sentirent et in re dubia diffinitam sententiam proferre dubitarent, Fatumia regina: Haesitantes, inquit, vos video, strenuissimi viri, quid respondeatis allegationibus domini mei. Nunc, quaeso, ne dedignemini audire me. Omnia mandata domini mei floccipendite, quia nihil veri habent. Falsa sunt omnia quae promittit, et ita vos seducere satagit. Quandiu arcem istam, quae inexpugnabilis est, tenueritis, et me, comparesque meas vobiscum servaveritis, procul dubio vos ipse timebit, nec assultum vobis inferre aliquatenus audebit. Callide enim secum considerat, et in synagogis suis cum familiaribus asseclis saepe retractat quod, si per occasionem molestiae vobis illatae nos occideritis, nunquam ulterius vacabit a bellis. Omnis nimirum parentela nostra, quae maximam partem Orientis possidet, contra eum usque ad mortem insurget. Auxilium ergo de coelis et a fidelibus amicis fiducialiter exspectate, et lethiferas tergiversationes versipellis inimici prudenter praecavete. Superiores estis, et insurgentes jaculis et lapidibus repellere potestis. Quid deest vobis, si magnanimitatem habetis? Abundant vobis arma cum victu copioso. Habetis panem et aquam et vinum et carnem in inexpugnabili munimento. Decennem Trojae obsidionem recolite, et miros heroum eventus, quos histriones vestri quotidie concrepant, recensete, et inde vires resumite, animosque corroborate. More Gallorum fortiter certate, et usque ad victoriam perseverate, ne turpis cantilena de vobis cantetur in orbe. Hactenus per totum orbem Occidentalium personuit probitatis laus gloriosa, famaque Francorum penetravit Persica regna. Vobiscum claudi non piget nobis, quod rex Balad ad improperium reputat vobis. Libentius hanc patimur clausuram, quam daemonicam cum idololatris observare culturam. Benignos enim mores vestros amplectimur, fideique vestrae et religioni congratulamur, optantes, si, Divinitate favente, hinc sospites vobiscum evadere poterimus, profecto sacramentis Christianorum imbui coelestibus. |
Sur ces entrefaites, Balad Sathanas, c'est-à-dire le vicomte Baldac38, qui avait épousé la fille de Roduan39 roi d'Alep, et qui régnait avec elle, combattit longtemps et avec vigueur contre les Chrétiens. Ce vieux guerrier étant occupé au siége de la ville de Monbec40, et songeant en outre à la perte des fidèles, apprit que le roi Baudouin, Joscelin et plusieurs autres voulaient se rendre à Ragès, et avaient résolu d'y célébrer les solennités de Pâques. C'est pourquoi, dans la dernière semaine du Carême, il quitta secrètement le siége avec quarante mille hommes, et le jeudi de la Cène du Seigneur, il fit prisonniers Joscelin de Torvescel41 et Galeran du Puiset42 qui marchaient en avant. Ensuite il se cacha avec les siens comme un loup au sein d'un bois épais d'oliviers, et, dans cette embuscade, le samedi de Pâques, il attendit au pont de Toreis sur l'Euphrate le roi Baudouin, qui ignorait ce qui était arrivé aux guerriers qu'il avait envoyés en avant. Le rusé espion vit venir des chapelains et des gens de peu de conséquence qui étaient sans armes; mais comme il desirait évidemment une meilleure proie, il les laissa passer impunément. Enfin il s'empara du Roi, qui suivait avec sécurité ses gens, n'ayant avec lui que trente-cinq chevaliers; puis il envoya toutes ses troupes comme des tigres enragés après les malheureux qui venaient de passer, et ordonna de les massacrer tous jusqu'au dernier. C'est ce qui eut lieu; car tous les chapelains du Roi et les hommes sans armes qui l'avaient précédé furent égorgés comme des moutons le samedi de Pâques. Alors Balad, fier de tant de prospérité, triompha de joie, et emmena le Roi et les chevaliers enchaînés à Charran43, et ensuite à Carpetra44. Il y a là une tour très-grande, riche et très-forte, et l'une des principales parmi celles qui servent de rempart aux tyrans du monde. C'est là que le roi Baudouin, Joscelin, Galeran, le vicomte Pons, le jeune Gervais, le breton Guiumar, fils du comte Alain, et trente-deux chevaliers furent ensemble mis aux fers pendant un an, avec quarante Chrétiens d'Arménie et de Syrie, qu'ils y trouvèrent, et qui depuis longtemps y étaient enfermés. Balad confia à trois cent cinquante chevaliers la garde de la tour et des prisonniers, fit condamner le Roi au jeûne, jusqu'à ce qu'il eût rendu ses forteresses que le barbare desirait par-dessus tout, et assujétit les autres dans la prison à divers emplois et à des travaux journaliers. Enfin, il réunit une grande armée, marcha en hâte contre les Chrétiens qu'il croyait sans chef, et pressa par un long siége le château de Sardanas, qui est voisin d'Antioche; mais, comme le puissant roi Sabaoth fortifia les assiégés, Balad ne put emporter la place. Pendant ces événemens, les prisonniers servaient les satellites des Païens et obéissaient à leurs ordres, enchaînés par un pied. Tous les jours ils apportaient de l'eau de l'Euphrate pendant un mille de chemin, et faisaient gaîment les autres travaux qui leur étaient ordonnés: aussi les Païens les aimaient comme de bonnes bêtes de somme; ils les traitaient avec affabilité, et les nourrissaient abondamment comme de bons employés et de bons ouvriers, de peur qu'ils ne vinssent à succomber. Le roi Baudouin et Joscelin étaient seuls livrés au repos; mais on les gardait avec un grand soin. Par l'ordre de Balad, le Roi ne mangeait chaque semaine que le dimanche et le jeudi, tandis qu'il fournissait une nourriture suffisante aux trois cent cinquante chevaliers préposés à sa garde. Il payait aussi, tant par un effet de sa munificence royale que pour se concilier la faveur de ses gardiens, la subsistance abondante qu'il faisait donner à tous ses compagnons, et aux quarante captifs qu'il avait trouvés en prison. Cette générosité lui devint très-avantageuse: car les soldats païens lui rendaient beaucoup d'honneurs en le gardant, et, contre l'ordre de Balad, lui fournissaient secrètement des mets en abondance. L'émir de Caloiambar, oncle de sa femme, venait à son secours en lui envoyant toutes les semaines cent besans. L'astuce des Païens était quelquefois favorable aux Chrétiens; mais périsse à jamais leur foi canine! En effet, dans les solennités de leurs fêtes, deux fois ils tirèrent au sort les chevaliers chrétiens: ils en enchaînèrent un à un pieu pour le percer de flèches, et le tuèrent avec d'amères moqueries. A cette vue, les captifs furent profondément attristés, et desirèrent mourir noblement plutôt que de vivre si misérablement. En conséquence, au bout d'un an, les Chrétiens s'animèrent d'un courage viril, et un certain dimanche ils enivrèrent leurs gardes, que le Roi avait copieusement rassasiés. Pendant que les Païens étaient endormis, les Français se saisirent de leurs armes, et, s'étant réunis aux quarante Chrétiens d'Arménie et de Syrie qui depuis long-temps étaient prisonniers, ils massacrèrent tous les Turcs, et ayant mis à mort les portiers, ils se rendirent maîtres de toute la forteresse. Le lendemain, ils firent une sortie vigoureuse dans la ville, tuèrent plusieurs milliers de Païens, et, ayant enlevé du butin, gardèrent pendant près de huit mois cette place très-forte. Alors ils firent sortir Joscelin et Goisfred-le-Grêle, et les chargèrent d'aller demander l'assistance de tous les Chrétiens. Vers ce même temps, la reine de Jérusalem, qui était originaire d'Arménie, envoya au secours de son mari cent Arméniens fidèles, portant les armes et l'habillement des Turcs. Arrivés à Carpetra, ils entrèrent dans la tour, et, habiles dans la langue et les manières turques, ils rendirent de grands services aux Français. Joscelin et Goisfred, s'étant engagés dans un chemin qu'ils ne connaissaient pas, et dans cette barbare contrée redoutant tous ceux qu'ils rencontraient comme s'ils eussent été leurs ennemis, se réunirent à un paysan qui, monté sur un âne avec sa femme, allait de Mésopotamie en Syrie. Comme ils voyageaient et causaient ensemble, le paysan reconnut aussitôt le vaillant Joscelin qui trembla à la voix du barbare, et lui dit qu'il se trompait. Le paysan lui répondit: «Ne niez pas qui vous êtes, bon et vaillant chevalier Joscelin, je vous connais pour mon maître. Je vous ai plusieurs fois servi dans votre maison, et je me suis réjoui tant que j'ai pu rendre des services au moindre de vos gens. J'ai porté l'eau, j'ai allumé le feu, et j'ai obtenu de votre largesse la nourriture et l'habillement parmi vos domestiques. Au bout de quelques années, je suis retourné chez mes parens qui sont Turcs, et que j'abandonne de nouveau à cause de leur religion; je reviens chez les Chrétiens parmi lesquels j'ai demeuré avec plus de bonheur que parmi mes parens et mes compatriotes. Braves chevaliers, j'ai entendu parler de vos infortunes, et j'ai été naguère fort affligé du malheur qui vous est arrivé ainsi qu'aux vôtres. Maintenant que vous êtes libres de vos fers et que vous retournez chez vous, je continuerai de vous accompagner fidèlement, et je vous guiderai jusqu'à Antioche.» Le païen dit ces choses et beaucoup d'autres semblables; Joscelin et son compagnon furent comblés de joie. Aussitôt ils échangèrent leurs vêtemens. Le barbare les précédait comme s'il eût été leur maître, et s'entretenait avec ceux qu'il rencontrait. Les deux seigneurs chrétiens suivaient comme de vils esclaves, et priaient tout bas le roi Sabaoth pour qu'il les sauvât. Ils portaient avec joie dans leurs bras, alternativement, la fille du Sarrasin, âgée de six ans, et passaient sans être connus dans les places fortes et les villes. Apprenez maintenant ce qui arriva à ceux qui étaient réduits à toute extrémité à Carpetra. Trois des femmes de Balad étaient dans la forteresse où, pendant quinze jours, les Chrétiens ne soupçonnèrent pas leur existence. Fatumie, fille d'Ali roi des Mèdes, se distinguait par sa beauté et sa puissance; l'autre était fille de Roduan d'Alep, et la troisième de l'émir de Caloiambar. La fille de Roduan écrivit une lettre, qu'elle envoya de sa tour par le moyen d'un pigeon au cou duquel elle l'attacha, à son mari qui assiégeait Sardanas avec cent mille hommes: elle y racontait clairement tout ce qui concernait la prise de la forteresse, le massacre des gardiens et le ravage du pays. Aussitôt Balad effrayé leva le siége, et se hâta de regagner Carpetra, que pendant huit mois il assiégea avec toutes ses forces. Ce fut alors que Joscelin avec ses compagnons de route passa sans être reconnu au milieu des armées de Balad, et, parvenu dans ses foyers, récompensa dignement son guide. Il fit régénérer par le baptême cette famille, et donna des biens considérables au mari ainsi qu'à la femme. Il maria avec de grands avantages, à un chevalier chrétien, la jeune fille qu'il avait portée en traversant inconnu les contrées païennes. Balad assiégea long-temps Carpetra avec une nombreuse armée; mais Baudouin et les siens firent une brillante résistance. Il y avait dans cette citadelle plusieurs appartemens beaux et spacieux, et des chambres fermées dans l'intérieur des principales murailles où se trouvaient de grands trésors, c'est-à-dire beaucoup d'or et d'argent, des pierres précieuses, de la pourpre et de la soie, et toutes sortes de richesses en abondance. Un ruisseau considérable y venait de l'Euphrate, conduit admirablement par un canal souterrain, et servait largement à l'usage des assiégés. La provision de pain, de vin et de viandes, tant fraîches que salées, eût suffi pour dix ans à mille chevaliers. Aussi les courageux Français pouvaient-ils en toute confiance attendre que Joscelin revînt avec un renfort de Chrétiens. En conséquence, Balad, fort inquiet, s'adressa souvent au roi Beaudouin au moyen d'habiles ambassadeurs. Il fit beaucoup de promesses, et parfois de sévères reproches. «O roi, dit-il, vous commettez un honteux attentat, qui, maintenant et chez les nations futures, attirera le mépris sur votre mérite. Quelle honte pour vous! vous affligez cruellement de nobles dames. Vous les opprimez d'une manière inconvenante, ce qui est contraire à la générosité royale et à la religion chrétienne. Pourquoi retenez-vous enchaînées en prison, comme des captives, mes femmes qui sont sans défense, et qui jamais ne vous ont offensé en rien? Pourquoi chargez-vous de fers, comme des voleurs ou des traîtres, des Reines issues du sang royal? Ce que vous faites attire un grand déshonneur sur votre nation; et dans tous les siècles sera imputé à votre religion comme un forfait exécrable. Je vous en prie, amollissez votre cœur de fer; ayez pitié de ma vieillesse, faites grâce à la fragilité féminine. Rendez-moi mes femmes, je vous en supplie, et je vous donnerai à vous et aux vôtres toute garantie, sous la foi du serment, de ne vous attaquer en aucune manière d'ici à un an, jusqu'au retour de Joscelin, votre député, et jusqu'à ce qu'il vous amène le secours dont vous avez besoin. En attendant, si vous m'accordez la douceur de me rendre mes femmes que je desire obtenir, je me retirerai d'ici pour me livrer aux affaires de mes Etats, et jusqu'au temps prescrit vous serez en paix avec moi. Jouissez dans tous mes Etats de la faculté de vous approvisionner, et dépensez librement tout ce que vous voudrez de mon grand trésor dont vous vous êtes peut-être emparé.» Gazis, Bursethin45, et plusieurs autres personnages illustres furent porteurs de ce message, et exhortèrent éloquemment le roi Baudouin à satisfaire le roi Balad. Baudouin convoqua tous ceux qui étaient dans la citadelle; il leur fit connaître les dépêches de Balad, et leur demanda leur avis. Comme chacun était partagé à cet égard, et qu'on hésitait, dans cette affaire difficile, à manifester une opinion positive, la reine Fatumie s'exprima ainsi: «Je vois, vaillans hommes, que vous hésitez sur la réponse que vous devez faire aux propositions de mon seigneur. Je vous en prie, daignez m'écouter. Faites peu de cas de tout ce qu'il vous dit, parce qu'il n'y a rien de vrai dans ses discours. Tout ce qu'il vous promet est faux; il cherche ainsi à vous tromper. Tant que vous tiendrez bon dans cette citadelle qui est imprenable, et que vous m'y garderez ainsi que mes compagnes, Balad vous craindra sans nul doute, et n'osera vous livrer aucun assaut. En effet, il considère sagement, et le dit souvent en présence de ses amis intimes, dans leurs réunions, que, si vous nous faites mourir pour vous venger des maux que vous endurez, il ne cessera jamais d'être en guerre; car toute notre famille, qui possède la plus grande partie de l'Orient, le combattra à mort. Ainsi, attendez avec confiance le secours du Ciel et de vos fidèles amis, et défendez-vous avec prudence des piéges funestes de votre fallacieux ennemi. Vous occupez un point élevé, et vous pouvez repousser les assaillans avec des traits et des pierres. Que vous manque-t-il, si vous êtes magnanimes? Vous avez des armes et des vivres en abondance; cette inexpugnable forteresse renferme du pain, de l'eau, du vin et de la viande. Rappelez vous le siége de Troie qui dura dix ans, et songez aux merveilleux exploits des héros que vos histrions46 vous représentent journellement; que ces récits vous rendent la force et fortifient votre courage. Combattez vaillamment comme font les Français; persévérez jusqu'à ce que vous ayez remporté la victoire, de peur que dans tout l'univers on ne chante sur votre compte d'offensantes chansons, Jusqu'à ce jour, le monde a retenti des louanges glorieuses données aux prouesses occidentales, et la réputation des Français a pénétré jusqu'au royaume de Perse. Nous ne sommes pas fâchées d'être enfermées avec vous, quoique le roi Balad considère notre captivité comme un malheur. Nous supportons plus volontiers cet emprisonnement que le culte du démon avec les idolâtres. Nous embrassons en effet vos usages qui nous semblent bons; nous applaudissons à votre foi et à votre religion, et nous desirons, si par la grâce de Dieu nous pouvons sortir d'ici saines et sauves avec vous, recevoir de cœur les sacremens célestes des Chrétiens.»
|
XIV. Singularis Balduini et quorumdam aliorum militum casus. Aliae nimirum reginae dicta Fatumiae alacriter contestatae sunt, et Christianis alienigenarum hujuscemodi hortamenta mulierum valde placuerunt, quibus animati turrim multis diebus tenentes restiterunt. Tandem Balduinus rex poscenti Balad et multa pollicenti fatiscens acquievit, tres uxores suas, licet ipsae aliud vellent, reddidit, et per quinque strenuos milites remisit. Qui ut Balad conjuges suas decenter adornatas exhibuerunt, sociosque adire in turrim voluerunt, mox a tyranno, non sine magno moerore multorum, retenti sunt. Sic Guiumar Brito et Gervasius Dolensis, Rodbertus de Cadomo et Muschedus Cenomanensis atque Rivallo de Dinam a mendace Balad capti sunt, et Hali, Medorum regi, dono dati sunt. Ille autem potentissimus exstitit, et Francos, postquam IX mensibus honorifice servavit, caliphae de Baldac dono dedit. In crastinum soldanus eosdem a calipha recepit, et mox libertate, multisque divitiis donavit. Ibi quatuor athletae Guiumarum, Alanni comitis filium, sibi dominum praefecerunt, et sub soldano tribus semis annis cum ingenti honore permanserunt; quarto autem anno Antiochiam redierunt. In exsilio benignus Deus suum suis auxilium non subtraxit. Nam praefati quinque milites, qui tam longe in captivitatem abducti sunt, magnam inter barbaros gratiam habuerunt. Rex quippe Medorum praefecto urbis eos commendavit, et Gallico more indutos quotidie sibi assistere praecepit. Sericis et auratis vestibus ornati erant, equos et arma, variamque supellectilem habebant, et quidquid a rege vel a praefecto postulabant. Spectabiles coram Persis procedebant, et Medi cultum Francorum admirantes collaudabant. Filiae regum decorem eorum affectabant, facetiisque arridebant. Ipsi quoque reges atque duces de semine Francorum nepotes habere concupiscebant. Nemo tamen a cultu Christi eos aliquatenus recedere, vel a suo ritu compulit deviare. De divitiis soldani mira referunt, et de incognitis speciebus quas in Oriente viderunt. Soldanus dicitur quasi solus dominus, quia cunctis praeest Orientis principibus. Quarto anno, remeandi licentiam illis concessit, aureamque sagittam, quae principalis specimen praemonstrabat absolutionis, contulit. Potentissimorum filias optimatum illis, si remanere voluissent, et ingentes gazas, ac possessiones obtulit Abire tandem volentibus ingentes thesauros variasque divitias suas ostendit. Denique, pluribus xeniis remunerati, notos et benefactores salutaverunt, et per conductum David, Georgiensis regis, et Turoldi de Montanis Antiochiam redierunt, laetique amicis retulerunt qualiter in Ninive et Baldac et Babylonia commorati fuissent, et multa nobis ignota, quae in Eois partibus vidissent. Tunc ibi audierunt quod Balad Monbec obsideret, et Balduinum regem, occisis sodalibus, adhuc in arcto carcere constrictum retineret. Joscelinus enim, qui de Carpetra egressus fuerat, et legatos fideles Augusto Joanni et Graecis et Armeniis direxerat, post octo menses cum ingenti exercitu ad subsidium obsessi regis properat, quem in turri Carpetrae, ut dictum est, reliquerat. Interea Balad arcem obsedit, et Gazin nepotem suum, et Bursechinum juvenem, magistrum militum, regi frequenter direxit, et cum jurejurando mandavit ut, si sibi pacifice arcem redderet, libertatem abeundi quocunque vellet, cum omnibus suis et cuncta quae peteret, ab eo reciperet. Rex autem, longa inclusione fatigatus, et fallaci pagano praepropere credulus, arcem reddidit, ad scandalum Christianorum et tripudium paganorum. Egresso itaque regi jussit Balad quatuor dentes extrahi, et Gualeranno de Pusacio sinistrum oculum erui, et venas dextri brachii, ne lanceam ulterius ferret, praecidi, omnesque socios eorum decollari. Quod et ita factum est. Gualerannus post debilitationem membrorum mortuus est, iterumque rex in carcere reclusus, IV annis pejora prioribus perpessus est. Porro XXIV milites et CXL Syri, vel Armenii, capitibus amputatis, perempti sunt. Sed cum Christo vivant, quem confessi sunt, et cui viventes servierunt! Joscelinus autem, ut regis defectionem et suorum cladem obiter audivit, nimis ejulans cum omni exercitu Christiano substitit, ventilatoque ibidem consilio, sua negotia quisque repetiit. Infortunium hujusmodi per totum mundum auditum est, et Christicolis lamentantibus, Ethnicis ingens laetitia orta est. Balad igitur, postquam sibi ad votum omnia in his, quae jam praetaxavimus, provenerunt, et Christiani jam per totam Syriam et Palaestinam quasi neglecto rege viriliter restiterunt, veredarios per orbem gentium ad reges ac admiralios destinavit. Quibus convocatis, cum legionibus suis rursus urbem Monbec obsedit. Joscelinus autem et omnes Christicolae audientes hoc gavisi sunt, et alacriter ad praeliandum contra illos convenerunt. Tunc etiam, volente pio Salvatore nostro, quinque praeclari milites adfuerunt, qui eadem septimana, ut jam diximus, de barbarica captivitate remeaverunt. Inter Monbec et castellum Trehaled in ingenti planitie praelium ingens factum est. Cum Balad, Musci et Heron, frater ejus, aliique plures admiralii pugnare, totisque viribus conati sunt Christianos pessundare. Ibi tunc Balad Goisfredo monacho, comiti de Mareis, mandavit ut duos asinos auro onustos reciperet, et de bello solus ipse recederet, ne in bello uterque eodem die periret. Soror enim ejus, quae sortilega peritissima erat, in constellationibus, quod Goisfredus et Balad mutuis ictibus occumberent ipso die, inspexerat, fratrique suo, ut sibi praecaveret, plorans indicaverat. Religiosus vero comes munera tyranni ut stercus contempsit, seseque in confessione Dei ad sacrificium laetus obtulit. Multorum sanguinem sanctorum ulciscens, Balad interfecit, et ipse pro Christo devote dimi cans gloriose occubuit. Vexillum ejus in corpore Balad repertum est; quo cadente, dirum et grave onus de cervicibus Christianorum abjectum est. Ibi tunc nongenti milites Christiani contra trecenta millia paganorum pugnaverunt, fortissimoque Deo Israel suos potenter juvante, vicerunt. De Christianis VI milites et XI pedites ceciderunt; de paganis autem XIII millia caesa sunt, quorum nomina in matricula Balad scripta et inventa sunt. Omnipotens Emmanuel, intactae Virginis filius, feliciter suos Israelitas confortavit, superatis hostibus, per quos, veluti malleo seu virga furoris sui, reos conquassaverat, exhilaravit, et post tribulationum tempestates prosperitatis tranquillitatem suppeditavit. Jam cornua gentium, intonante Deo, confracta sunt, invictumque regem Sabaoth collaudantes, Christiani caput erexerunt. Gazis admiralius, nepos et haeres Balad regis Aleph, ei successit; sed novitate permutationum et diminutione gazarum ardua tentare et difficilia sustinere nequivit, quae antecessor ejus longo usu exercitatus inivit, ingenioque multiplici callens fortia ferre et agere potuit. Unde Gazis Balduinum regem pro redemptione centum quinquaginta millia bizanteorum de carcere dimisit, et XL obsides electos de praecipuis Jerosolymorum et circumjacentis provinciae pueris accepit, securitatemque reddendi omnes paganos, quos in carcere fideles habebant, requisivit. His itaque concessis, regem dimisit, et apud Gis castrum in regione Caesareae Philippi constituto tempore exspectavit. Tunc Christiani cum auro, quod pro redemptione regis pactum erat, perrexerunt, et assultu in nomine Christi fortiter facto, admiralium et castrum et obsides suos ceperunt, alacresque Deo gratias canentes, Jerusalem regressi sunt. Gazis autem centum millibus bizanteis aureis sese redemit, firmamque pacem Christianis pepigit, sed in principatu parum duravit. Interea [1124], dum Balduinus rex, ut dictum est, in carcere teneretur, et egressionis ejus omnis spes Christianis pene omnino negaretur, Jerosolymorum episcopus clerum et populum commonuit ne in tribulationibus deficerent, sed in Christo confidentes, fortiter Ethnicis resisterent, et bellicis armis fines suos ad laudem Conditoris dilatarent. Missis itaque legatis in Italiam, ducem Venetiarum cum ingenti classe accersierunt, et Tyrum, tam divinis quam saecularibus in libris famosam urbem, obsederunt, et per mare ac per terram usque ad deditionem coarctaverunt. Denique, subacta urbe, quemdam clericum, natione Anglicum, praesulem ordinaverunt, et ecclesiam in honore Sancti Salvatoris extra urbem aedificaverunt, in loco ubi Dominus Jesus populis verbum aeternae salutis praedicavit, et altare fecerunt de ingenti saxo supra quod ipse docens sedit; in urbem quippe Incircumcisorum noluit ingredi, ne videretur Judaeis dare occasionem scandali, si ipse, cum Hebraeus esset, in civitatem Gentium introisset, et communitatem cum illis habuisset. De fragmentis vero, quae latomi de informi lapide marculis evulserant, fideles collegerunt, et per orbis climata pro Dominicae sessionis reverentia detulerunt, quae in sacratis inter sacra pignora locis collocata sunt. |
Les autres Reines approuvèrent de bon cœur le discours de Fatumie. Les Chrétiens furent très-satisfaits de ces exhortations données par des femmes étrangères; animés par elles, ils résistèrent plusieurs jours, et se maintinrent dans la forteresse. Enfin le roi Baudouin, cédant aux demandes et aux grandes promesses de Balad, accéda à ses propositions, lui rendit ses trois femmes malgré elles, et les lui fit remettre par cinq braves chevaliers. Aussitôt qu'ils les lui eurent remises avec de décentes parures, les chevaliers voulurent retourner à la citadelle vers leurs compagnons; mais, à la grande douleur de beaucoup de monde, ils furent retenus par le tyran. Ainsi le breton Guiumar, Gervais de Dol, Robert de Caen, Musched du Mans et Rivallon de Dinan furent pris par le perfide Balad, qui les donna en présent à Ali, roi des Mèdes. C'était un prince très-puissant: après avoir gardé les Français honorablement pendant neuf mois, il les donna au calife de Baldac47. Le lendemain, le Soudan les reçut de ce calife, les rendit à la liberté, et les combla de présens. Là, les quatre héros se donnèrent pour chef Guiumar, fils du compte Alain, et restèrent trois ans et demi avec de grands honneurs sous les lois du Soudan. La quatrième année, ils retournèren tà Antioche. Le Dieu des Chrétiens ne priva pas de son assistance ses enfans exilés: en effet, les cinq chevaliers, dont nous venons de parler, et qui furent si loin conduits en captivité, furent traités avec de grands égards chez les barbares. Le roi des Mèdes les recommanda au gouverneur de la ville, et leur enjoignit de se trouver tous les jours auprès de lui vêtus à la française. Ils étaient habillés de vêtemens de soie et d'or: ils avaient des chevaux, des armes, toutes sortes d'effets, et tout ce qu'ils demandaient soit au roi, soit au gouverneur. Les Perses les trouvaient admirables, et les Mèdes, qui aimaient les manières des Français, en faisaient l'éloge. Les filles des Rois aimaient leur beauté, et souriaient à leurs plaisanteries. De leur côté, les Rois et les princes desiraient posséder de petits enfans issus de ces chevaliers; mais personne ne put leur faire quitter le culte du Christ ni les détourner de leur religion. On rapporte des choses merveilleuses des richesses du soudan, et des curiosités inconnues que l'on voit en Orient. Ce mot de soudan signifie maître unique, parce qu'il commande à tous les princes de l'Orient. Au bout de quatre ans, il leur accorda la permission de se retirer, et leur remit une flèche dorée, qui désignait leur mise en liberté par le prince. Il leur offrit, s'ils voulaient rester avec lui, les filles de ses seigneurs les plus puissans, de grands trésors et des terres. Enfin, comme ils voulurent le quitter, il leur fit voir son trésor qui était considérable, et toutes ses richesses. Comblés de présens de différentes espèces, ils saluèrent les personnes de leur connaissance et leur bienfaiteur; sous la conduite de David, roi de Georgie, et de Turold-des-Montagnes48, ils retournèrent à Antioche, où ils racontèrent joyeusement à leurs amis comment ils étaient restés à Ninive, à Baldac et à Babylone, et parlèrent de beaucoup de choses qui nous sont inconnues, et qu'ils avaient vues dans les contrées orientales. Ils apprirent à Antioche que Balad assiégeait Monbec, et qu'il retenait dans une étroite prison le roi Baudouin, après avoir tué ses compagnons. Car Joscelin, qui était sorti de Carpetra, et avait envoyé de fidèles ambassadeurs à l'empereur Jean, aux Grecs et aux Arméniens, revint au bout de huit mois avec une grande armée au secours du Roi, qu'il avait laissé assiégé, comme nous l'avons dit, dans la tour de Carpetra. Pendant ce temps-là, Balad assiégea la forteresse, envoya souvent auprès du roi Gazis, son neveu, et le jeune Bursechin49 son premier général, et lui promit avec serment que, s'il voulait rendre sans coup férir la citadelle, il lui donnerait la liberté de se retirer où il voudrait avec les siens, et d'emporter avec lui tout ce qu'il demanderait. Fatigué de la longueur de son séjour dans la tour, le roi Baudouin, se confiant mal à propos à l'astucieux païen, rendit la citadelle, au grand scandale des Chrétiens, et à la grande joie de leurs ennemis. En conséquence, le Roi étant sorti de la place, Balad lui fit extraire quatre dents; il fit arracher l'œil gauche à Galeran du Puiset, lui fit couper les veines du bras droit, afin qu'il ne lui fût plus possible de porter la lance, et ordonna de trancher la tête à tous leurs compagnons. C'est ce qui fut exécuté. Galeran mourut des suites de l'opération. Le Roi fut remis en prison, et, durant quatre années, souffrit des maux plus cruels que les premiers. On mit à mort, en leur coupant la tête, vingt-quatre chevaliers et cent quarante Syriens et Arméniens. Qu'ils vivent avec le Christ, qu'ils ont confessé et qu'ils servirent de leur vivant! Joscelin ayant appris en route le malheur du Roi et le meurtre de ses compagnons, s'arrêta en gémissant avec toute l'armée chrétienne. Ayant tenu conseil en ce lieu, chacun retourna chez soi. Cette catastrophe se répandit par tout le monde, et la douleur des fidèles combla de joie les Païens. Balad, voyant donc que ses vœux étaient comblés dans les choses dont nous avons parlé, et que les Chrétiens résistaient vaillamment dans toute la Syrie et la Palestine, sans plus penser à leur Roi, envoya des courriers dans tous les pays aux Rois et aux émirs. Les ayant réunis avec leurs légions, il assiégea de nouveau la ville de Monbec50. Joscelin et tous les Chrétiens, apprenant cet événement, s'en réjouirent, et marchèrent gaîment contre eux pour les combattre. Alors, par la volonté de notre bon Sauveur, les cinq illustres chevaliers, dont nous avons parlé, se présentèrent, après être dans la même semaine revenus de leur captivité chez les barbares. Entre Monbec et le château de Trehaled, il y eut un grand combat au milieu d'une vaste plaine. Balad avait avec lui Masci, Héron son frère, et plusieurs autres émirs qui combattirent, et tâchèrent de toutes leurs forces de tailler en pièces les Chrétiens. Là, Balad pria, par une dépèche, Goisfred-le-Moine, comte de Marash, de recevoir de lui deux ânes chargés d'or, et de se retirer seul du champ de bataille, de peur qu'ils ne vinssent à y périr le même jour; car sa sœur, qui était une très-habile sorcière, avait lu ce jour même dans les constellations que Goisfred et Balad mourraient des coups mutuels qu'ils se porteraient, et elle avait en pleurant fait connaître ces choses à son frère, pour qu'il prît ses précautions. Le moine-comte méprisa les présens du tyran, comme du fumier, et s'offrit gaîment en sacrifice dans la confession de Dieu: vengeur du sang de tant de saints, il tua Balad, et lui-même, combattant dévotement pour le Christ, succomba avec gloire. On trouva sa bannière sur le corps de Balad, dont la mort retira de la tête des Chrétiens un cruel et pesant fardeau. Là, neuf cents chevaliers chrétiens combattirent contre trois cent mille Païens et les vainquirent, puissamment secondés par le grand dieu d'Israël. Six chevaliers et onze hommes de pied périrent du côté des Chrétiens; mais les Païens eurent treize mille hommes taillés en pièces, dont on trouva les noms écrits sur le contrôle de Balad. Le tout-puissant Emmanuel, fils de la Vierge Immaculée, fortifia heureusement ses Israélites; il les combla de joie, en immolant leurs ennemis, dont il s'était servi comme du marteau ou de la verge de sa fureur pour châtier les coupables; et, après les tempêtes des tribulations, il leur procura le calme de la prospérité. Ainsi, sous la foudre divine, les bataillons des Gentils furent rompus, et les Chrétiens, chantant les louanges de l'invincible roi Sabaoth, levèrent fièrement la tête. L'émir Gazis, neveu et héritier de Balad, roi d'Alep, lui succéda. Mais les événemens récens et la diminution de ses trésors ne lui permirent pas de tenter de grandes entreprises, et de soutenir les affaires difficiles où son prédécesseur, exercé par une longue habitude, s'était engagé, propre qu'il était, par les ressources de son esprit, à supporter et à faire de grandes choses. C'est pourquoi Gazis mit en liberté le roi Baudouin moyennant une rançon de cent cinquante mille besans, reçut quarante otages pris parmi les principaux enfans de Jérusalem et de la province circonvoisine, et réclama la mise en liberté de tous les Païens que les Chrétiens retenaient en captivité. D'après cette convention, Gazis laissa partir le Roi, et attendit le temps déterminé auprès du château de Gis, dans le pays de Césarée de Philippe. Alors les Chrétiens arrivèrent avec l'or qu'ils avaient promis pour la rançon de leur Roi, et, au nom du Christ, ayant vigoureusement chargé l'ennemi, prirent l'émir, le château, ainsi que leurs otages, et, rendant joyeusement grâces à Dieu, ils retournèrent à Jérusalem. Quant à Gazis, il se racheta moyennant cent mille besans d'or, fit une paix durable avec les Chrétiens, mais resta peu de temps dans sa principauté. Pendant que le roi Baudouin était, ainsi que nous l'avons dit, retenu en prison, et que tout espoir de sa sortie était presque entièrement enlevé aux Chrétiens, l'évêque de Jérusalem engagea le clergé et le peuple à ne pas chanceler dans leurs tribulations, à se confier au Christ pour résister courageusement aux Païens, et à reculer à main armée leurs frontières pour la gloire du Créateur. En conséquence, ayant envoyé des délégués en Italie, on appela le duc de Venise avec une grande flotte; on assiégea la ville de Tyr, si fameuse dans les livres tant divins que profanes; on la resserra par mer et par terre jusqu'à ce qu'elle se fût rendue. Enfin, cette ville étant soumise, on ordonna pour évêque un certain clerc né en Angleterre. On bâtit hors la ville une église en l'honneur du saint Sauveur, dans le lieu où le seigneur Jésus prêcha aux peuples la parole de l'éternel salut, et on fit un autel de la grande pierre sur laquelle il s'était assis pour parler. Il n'avait pas voulu aller dans cette ville d'incirconcis, de peur de paraître donner aux Juifs un motif de scandale, si, étant Hébreu, il entrait dans une ville occupée par les Gentils, et avait avec eux quelque communication. Les fidèles rassemblèrent les fragmens que les tailleurs avaient, avec leurs marteaux,détachés de cette pierre informe; ils les emportèrent dans tous les climats du monde, par respect pour le lieu où s'était assis le Seigneur, et on les plaça dans les temples sacrés, parmi les saintes reliques. |
XV. De rebus in principatu Antiochiae gestis Ravendinos, quidam potens Graecus, Antiochiam venit, et legationem imperatoris Alexii Rogerio principi, de quo supra dictum est, intimavit: filiam scilicet ipsius Joanni, filio Augusti, conjugem petivit. Diuturnus enim rancor ejus paulatim conquieverat, quia idem, sapientia pollens, manifeste viderat quod mortalis conditio Buamundum et Tancredum, aliosque rebelles absorbuerat, eamdemque in proximo imminere sibi admodum metuebat. Quapropter decrevit progeniem suam semini conjungere bellicosae gentis, ut sic saltem Antiochenum principatum haeres ejus adipisceretur affinitate generis, quod nullatenus armis obtenturum se confidebat bellicis. Praefatum ergo Pelasgum Normannis destinavit, qui in praestolatione communis responsi grave infortunium incurrit. Nam, dum praefatus heros Antiochiae maneret, et ex generali consultu honorabile responsum exspectaret, et amir Gazis Perses, ut supra retuli, fines Christianorum impetuose irrumperet, Ravendinos, cum Rogerio in hostem pergens, captus est, et XV millibus bizanteis redemptus est. Ipsum nempe, quia Graecus erat, Turci non laeserunt, eique, tam pro notitia vicinae gentis, quam pro favore Augusti, pepercerunt, et accepta redemptione, ut dictum est, sospitem dimiserunt. Ille vero videns Rogerium cum tota virtute interisse et Balduinum regem regnum Jerusalem et principatum Antiochiae adeptum fuisse, ipsum quoque ex parte imperatoris adiit, et ab eo filiam suam in conjugium Joannis requisivit. Balduinus rex, inde gavisus, legationem suscepit, petitionem annuit, procum in Jerusalem, ut filiam suam videret, direxit, et per eum secreta reginae soli nota mandavit. Ravendinos itaque Jerusalem venit, quem regina cum prole sua satis alacriter recepit, et mariti mandatis obtemperavit. Elegans puella, procedens in publicum, intuentibus multum placuit, et optabiles ipsa rumores audiens, frustra exsultavit. Nihil enim stabile fit, nisi quod solus omnium factor disponit. Legatus Augusti cum satellitibus suis, sociisque peregrinis, in Cyprum insulam navigavit, et dux Cypri cum illo post XV dies Constantinopolim ire decrevit, et omnes usque ad Pentecosten ibi honorifice hospitari praecepit. Igitur longe a palatio ejus in aula satis honorabili hospitati sunt, et statutum tempus aegre praestolantes, copiosum a duce victum susceperunt. Interea dux communi factione a suis in domo sua occisus est, et una de singulis navibus, quae fixis in maritimo littore anchoris consistebant, tabula subtracta est. Mors etiam legatis et peregrinis a feralibus homicidis palam praefinita est; sed per quemdam sapientem, qui consiliis eorum intererat, callide praepedita et multoties induciata est. Dicebat enim: Obsecro vos, o fratres et amici, ut his hominibus pro salute vestra parcatis, et ab eorum, qui nihil aliquando nocuerunt vobis, sanguinis effusione manus vestras contineatis. Actus vestros freno moderamini discretionis, et statera rectitudinis, ne scelerum enormitate vestrorum Deum et homines in vos irritetis, et furorem maximorum principum utrinque incurratis. Ecce abominabilem offensam in Augustum jam perpetrastis, qui ejus consanguineum et ducem imperii Constantinopoleos nocturna caede necastis. Adhuc tamen contra ejus animadversionem ad Jerosolymitas refugere potestis, quibus nondum nocuistis. Verum, si magnanimum Francigenam offenderitis regem Jerosolymorum, et ex utraque parte vobis incubuerit praelium, quid facietis? Quo fugietis? His aliisque sapiens heros dictis ferales homicidas compescuit, cruentasque manus a jugulis innocentum vix retinuit, et circa festum Sancti Joannis licentiam abeundi vix illis obtinuit. Denique vix in duas ingredi vetustas naves permissi sunt, et cum ingenti difficultate, post plurimos dies, in Illyricum applicuerunt, et securiores inde per urbes poetarum carminibus celebres Bizantium petierunt, per Athenas scilicet, eloquentiae matrem, artiumque liberalium inventricem, et per Thebas, tyrannorum civilibus bellis inhiantium nutricem. Ravendinos vero duros rumores de suae legationis eventibus dominis suis, a quibus destinatus fuerat, retulit, et multas econtra in sua regione mutationes contigisse edidicit. In his enim percunctationibus Balduinus rex, ut superius affatim retuli, a Balad captus est. Imperatore autem Alexio post breve tempus defuncto, Joannes imperator factus est. Unde in tot permutationibus praefatae copulationis praeparatio penitus frustrata est. Generosa Philippi Francorum regis soboles, Constantia Buamundo filium peperit, quem apud Tarentum in Italia diligenter educavit, et usque ad pubertatis aevum materno more competenter custodivit. Buamundus autem, puer bonae indolis, feliciter crevit, et, ut annos adolescentiae attigit, militaria multis gaudentibus arma sumpsit. Patris vero sui audaciam et mores aemulatus imitari studuit, et multimodae probitatis ac honestatis specimine sublimia de se intuentes sperare permisit. Haec ut Antiocheni, dum Balduinus rex apud Carpetram fere VI annis in carcere Balad detineretur, audierunt, nuntiis saepe missis, genuinum haeredem accersierunt, ut securus in Syriam transfretaret, et jus paterni principatus cum favore subjectorum reciperet. Porro sollicita mater eum retinuit, donec rex, ut supra dictum est, de vinculis prodiit. Tandem ipse voluntatem Antiochenorum ut sensit, populis quoque, progenitoris ejus auctoritate, illud commodum fore aestimavit, optimatum consultu suorum Buamundo adolescenti filiam suam obtulit, ac ut paterni ducatus fastigium prospere subiret mandavit. Amabilis igitur adolescens, votis omnium pro illo Deum postulantibus, navem intravit, Antiochiam transfretavit, principatum patris cum tripudio multorum recepit, filiamque regis uxorem duxit, quae femineam prolem ei peperit. Princeps constitutus, mitis omnibus subjectis exstitit; sed contra Ethnicos bella iniit, brevique temporis intercapedine, proh dolor! duravit. Fere tribus annis dominatus est, et repentina sorte cum lamentis pluribus ac damnis prolapsus est. Ortis enim quibusdam simultatibus inter Christianos principes, Buamundum et Leonem Armenicum, damnabilis temeritas de strage fidelium peperit gentilibus victoriae gaudium. Praefatus Leo Turoldi de Montanis erat filius, et uxoris Buamundi avunculus, contra quem idem juvenis exercitum aggregavit, et in hostilem terram ducere coepit. Qui cum ad fluvium Euphratem pervenisset, ibique castrametatus fuisset, a quodam Armenio audivit quod amir Sanguin cum ingenti phalange Turcorum appropinquaverit, et fines Christianorum irrumpere disposuerit. Ille autem, in initio incredulus, certitudinem rei perquisivit, aliisque relatoribus non credens, coetus suos reliquit, et cum CC juvenibus, ut exploraret, super excelsum montem ascendit. Unde VII pabulatorum, qui praecedebant, turmas prospexit. Quos parvipendens invasit, acerrime conflixit, pene omnes occidit, omnesque suos, nisi XX milites, perdidit. Interea innumerabilis exercitus appropiavit. Cumque residui enormes turmas adesse vidissent, et immoderatum tironem, stupore mentis prae dolore attonitum, obsecrarent, dicentes: Festinanter ad tuas cohortes vade, agminibusque ordinatis hostes aggredere, patriamque tuam insigniter defende; ille non acquievit, sed mori magis quam fugere, commilitonibus amissis, elegit. Sic imberbis adolescens contra innumeros manus levavit, et in nomine Christi dimicans, extremam sortem suscepit. Pauci vero, qui evadere poterant, transvadato Euphrate, collegas repetierunt, diros rumores de interfecto duce moesti retulerunt, et protinus omnes ad oppida conglobati secesserunt, totamque provinciam contra Ethnicos strenue munierunt. Balduinus autem, rex Jerosolymorum, ut mortem generi sui audivit, in Syriam cum copiis suis contra Paganos festinavit. Porro a fidelibus ibidem susceptus, regionem totam in hostes defensavit, et principatum Antiochiae diu possedit, donec Fulconi Andegavino, successori suo, quem haeredem fecerat, dimisit. Haec de casibus Christianorum, qui pro Christo Jesu in Oriente exsulant, edidici, et simpliciter, ut ab his qui interfuerunt audivi, ad notitiam posterorum veraci stylo litteris assignavi. |
Un certain Grec, du nom de Ravendinos, se rendit à Antioche, et remit un message de l'empereur Alexis au prince Roger dont nous avons parlé plus haut. Cette dépêche avait pour objet de lui demander en mariage sa fille pour Jean, fils de l'Empereur. Son long courroux s'était un peu calmé, parce que, doué d'une grande sagesse, il avait vu clairement que le sort commun des hommes avait enlevé Boémond, Tancrède et d'autres rebelles, et qu'il craignait beaucoup qu'une pareille destinée ne lui fût réservée prochainement. C'est pourquoi il résolut d'unir son sang à celui d'une race belliqueuse, afin que son héritier obtînt au moins la principauté d'Antioche par l'alliance du mariage, puisqu'il n'espérait guère la recouvrer les armes à la main. Alexis envoya donc vers les Normands le Grec dont nous avons parlé, qui éprouva un grand malheur en attendant la réponse à son message. En effet, pendant que ce guerrier restait à Antioche, dans l'attente d'une honorable réponse d'après la délibération générale, comme le Perse Amirgazis faisait, ainsi que je l'ai rapporté, une violente irruption sur les terres des Chrétiens, le Grec marchant à l'ennemi avec Roger fut fait prisonnier, et se racheta au prix de quinze mille besans. Comme il était Grec, il ne reçut aucune offense des Turcs; ils l'épargnèrent autant parce qu'ils connaissaient sa nation, qui était voisine, que par égard pour l'Empereur. Quand ils eurent reçu sa rançon, ils le renvoyèrent sain et sauf. Cet ambassadeur, voyant que Roger avait succombé avec toute sa puissance, et que le roi Baudouin avait réuni la principauté d'Antioche au royaume de Jérusalem, l'alla trouver de la part de l'Empereur, et lui demanda sa fille en mariage pour le prince Jean. Baudouin accueillit avec joie ce message, accorda la demande, envoya l'ambassadeur à Jérusalem pour voir sa fille, et le chargea de dépêches secrètes qui ne devaient être remises qu'à la Reine. Ravendinos se rendit en conséquence à Jérusalem: la Reine, ainsi que sa fille, le reçut avec joie, et obéit aux ordres de son mari. La belle princesse, paraissant en public, plut beaucoup à tout le monde; et, entendant parler d'une chose qu'elle desirait, elle éprouva une vaine satisfaction. En effet, rien n'est stable, excepté ce que le Créateur de toutes choses a disposé. L'ambassadeur de l'Empereur, avec sa suite et ses compagnons de voyage, s'embarqua pour l'île de Chypre, dont le duc résolut d'aller avec lui dans quinze jours à Constantinople, et fit donner une honorable hospitalité à tout le cortège jusqu'à la Pentecôte. En conséquence, ils furent logés à la cour avec de grands honneurs, loin du palais; et, dans l'attente du temps prescrit, ils furent bien traités par le duc. Sur ces entrefaites, par suite d'une conspiration générale, le duc fut tué dans ses appartemens, et on enleva une planche de chacun des vaisseaux qui étaient à l'ancre dans le port. Les cruels conjurés fixèrent même le jour de la mort de l'ambassadeur et des voyageurs; mais elle fut adroitement empêchée et plusieurs fois ajournée par un homme sage qui assistait à leurs conciliabules. Il leur disait: «Je vous prie, ô mes frères, ô mes amis, d'épargner ces hommes pour votre salut, et de ne pas plonger vos mains dans le sang de ceux qui ne vous ont jamais fait aucun tort. Modérez vos actions par le frein de la discrétion et la balance de l'équité, de peur que l'énormité de vos forfaits n'attire sur vous la colère de Dieu et des hommes, et ne vous fasse encourir de toutes parts la vengeance des plus grands princes. Voilà que vous avez déjà commis une abominable offense contre l'Empereur, en égorgeant au milieu de la nuit son cousin, l'un des ducs de l'empire de Constantinople. Toutefois vous pouvez encore recourir contre sa vengeance au prince de Jérusalem, que vous n'avez pas encore offensé; mais si vous irritez le roi de Jérusalem, qui est un Français magnanime, et que vous vous attiriez des ennemis de toutes parts, que ferez-vous? Où fuirez-vous?» Par ces paroles et quelques autres, ce sage chevalier calma les féroces assassins, détourna avec peine leurs mains sanglantes de la gorge des innocens, et, non sans difficulté, leur obtint la liberté de partir vers la fête de Saint-Jean. Enfin on leur permit de monter sur deux vieux vaisseaux. Avec de grandes difficultés, ils mirent beaucoup de temps pour aborder en Illyrie; puis ils se rendirent en sûreté à Constantinople, en traversant plusieurs villes célèbres dans les compositions des poètes, savoir: Athènes, la mère de l'éloquence et des arts libéraux, et Thèbes, la nourrice des tyrans qui n'aspiraient qu'à la guerre civile. L'ambassadeur rapporta à ses maîtres, qui l'avaient envoyé, de fâcheuses nouvelles du résultat de sa mission, et apprit en même temps qu'il était survenu dans son pays plusieurs révolutions. Effectivement, dans ces conjonclures, comme je l'ai amplement rapporté plus haut, le roi Baudouin fut pris par Balad. L'empereur Alexis étant mort en peu de temps, Jean monta sur le trône impérial. Dans de tels changemens, les projets du mariage dont nous avons parlé furent entièrement anéantis. La généreuse fille de Philippe, roi des Français, Constance, donna à Boémond un fils qu'elle éleva avec soin en Italie dans la ville de Tarente, et que, jusqu'à la puberté, elle garda convenablement sous ses yeux. Le jeune Boémond, doué d'un heureux naturel, grandit heureusement; et, dès qu'il eut atteint l'âge de l'adolescence, il reçut, à la satisfaction générale, les armes de chevalier. Emule de son père, il s'attacha à imiter son courage et sa conduite, et donna lieu, à ceux qui le considéraient, d'attendre de lui toute l'élévation des prouesses et l'éclat des vertus. Les habitans d'Antioche, ayant entendu parler du jeune prince pendant que le roi Baudouin fut, durant près de six ans, prisonnier de Balad à Carpetra, envoyèrent plusieurs députés pour réclamer l'héritier naturel de leur souverain, le faire passer avec sûreté en Syrie, et lui remettre les droits de la principauté de son père avec l'affection de ses sujets. Mais sa mère, peu rassurée, le retint auprès d'elle, jusqu'à ce que, comme nous l'avons dit, le Roi sortît de prison. Enfin, dès que Baudouin connut le desir des habitans d'Antioche, il crut servir l'intérêt des peuples en offrant au jeune prince sa fille, de l'avis des grands, et en lui mandant de venir promptement occuper le duché de son père. En conséquence cet aimable jeune homme, secondé par le vœu général qui implorait Dieu pour lui, monta sur un vaisseau, s'embarqua pour Antioche, occupa la principauté de son père avec l'assentiment général, et devint l'époux de la fille du Roi, de laquelle il eut une fille. Etabli prince, il gouverna avec douceur ses sujets; mais il entreprit la guerre contre les Païens, et par malheur n'eut qu'une bien courte vie. Il régna près de trois ans, et mourut tout à coup, à la grande douleur et au dommage de beaucoup de monde. Quelques différens s'étant élevés entre les princes chrétiens, Boémond et Léon d'Arménie, cette damnable querelle, qui fit couler le sang des fidèles, donna aux Païens la satisfaction de la victoire. Ce Léon était fils de Turold-des-Montagnes et oncle de la femme de Boémond. Ce fut contre lui que ce jeune prince rassembla une armée, pour l'attaquer hostilement. Parvenu aux bords de l'Euphrate, et y ayant assis son camp, il apprit d'un Arménien qu'Amir-Sanguin51 s'approchait avec une grande armée de Turcs, et se disposait à faire une irruption sur les terres des Chrétiens. Ne croyant pas d'abord à cette nouvelle, il chercha à la vérifier, et, non moins incrédule aux autres rapports qu'on lui fit, il abandonna son armée; puis, marchant à la découverte avec deux cents jeunes gens, il gagna le sommet d'une haute montagne. Il aperçut de là sept détachemens de fourrageurs qui allaient en avant: comme il en fit peu de cas, il marcha à eux, les attaqua vigoureusement, et les tua presque tous; mais il perdit son monde, à l'exception de vingt chevaliers. Cependant s'approchait l'innombrable armée de l'émir: quand le reste des compagnons de Boémond virent avancer cette énorme quantité de troupes, ils prièrent ce jeune prince sans prudence, et que l'étonnement et la douleur accablaient, en lui disant: «Regagnez en toute hâte votre armée, rangez-en les corps en bataille, attaquez l'ennemi, défendez brillamment votre pays.» Il ne les écouta pas, et préféra, après avoir perdu ses compagnons d'armes, le trépas à la fuite. Ainsi ce jeune homme imberbe leva le bras contre d'innombrables ennemis, et, combattant au nom du Christ, termina sa carrière. Le petit nombre de Chrétiens qui purent échapper, ayant passé l'Euphrate à gué, regagnèrent leurs compagnons, et firent avec tristesse le cruel récit de la mort de leur duc52. Tous s'enfuirent aussitôt pêle-mêle dans les châteaux, et fortifièrent avec activité tout le pays contre les Païens. Cependant Baudouin, roi de Jérusalem, ayant appris la mort de son gendre, marcha en toute hâte avec ses troupes contre les infidèles. Bien accueilli en ce pays par les Chrétiens, il le défendit contre l'ennemi, et posséda long-temps la principauté d'Antioche, jusqu'à ce qu'il la cédât à Foulques d'Angers, qu'il avait fait son héritier, et qui fut son successeur. J'ai appris ces événemens concernant les fidèles qui, pour Jésus-Christ, se sont exilés en Orient; pour l'instruction de la postérité, je les ai mis par écrit avec une plume véridique, et simplement comme je les ai appris des personnes qui en furent témoins. |
XVI. Res in Normannia et alibi gestae. Guillelmus de Ros Fiscannensis abbas. Rogerus Bajocensis ei succedit. Joannes Sagiensis archidiaconus. De quorumdam obitu Nunc autem ad nostra regrediar referenda, quae contigerunt in Italia, Gallia, Hispania, vel Anglia, seu Flandria. Anno ab Incarnatione Domini 1107, indictione XV, Henricus rex Anglorum, postquam bello Normanniam subegit, saepe ad curiam suam magistratus populi accersiit, eosque, quia jamdiu tumultibus et guerris assueti fuerant, prudenter mitigavit, et omnes, ut recte graderentur, precibus minisque commonuit. Mense Januario, Falesiae consessio procerum coram rege fuit, ibique Rodbertus, Cadomensis abbas, subita aegritudine percussus, hominem exivit; cujus vices Eudo, ejusdem monasterii monachus, per plura postmodum lustra supplevit. Mense Martio, item rex concilium apud Lexovium tenuit, et necessaria subjectis plebibus edicta ex consultu magnatorum provide sanxit, et regali potestate, sedatis bellorum tempestatibus, Neustriam utiliter edomuit. Inde remeans, Guillelmus de Ros, Fiscannensis tertius abbas, aegrotavit, et ante finem ejusdem mensis feliciter migravit. Hic venerabilis vir, bonis moribus pollens, laudabiliter vixit, et multarum nectare virtutum imbutus a pueritia viguit, et in clericatu ac monachatu speculum bonorum operum mundo resplenduit. Praefatum vero coenobium adhuc in monachico schemate neophytus suscepit, fere XXVII annis gubernavit, et in multis intus et extra emendavit. Nam cancellum veteris ecclesiae, quam Richardus dux construxerat, dejecit, et eximiae pulchritudinis opere in melius renovavit, atque in longitudine ac latitudine decenter augmentavit. Navem quoque basilicae, ubi oratorium Sancti Frodmundi habetur, eleganter auxit; opusque tandem consummatum a Guillelmo archiepiscopo, aliisque quatuor praesulibus, XVII Kalendas Julii [1106] consecrari fecit. Defunctus autem, in novo opere, quod ab ipso constructum est, ante aram gloriosae Virginis Mariae competenter sepultus est. Multi sapientes et illustres viri, mitis archimandritae illecti amore, Fiscannum confluxerunt, et in schola divini cultus sub eodem summae et individuae Trinitati reverenter famulati sunt. Fideles ergo et amici discipuli multa super illo, prosa seu metro, conscripserunt. Speciale tamen epitaphium, quod Hildebertus, Cenomanensis episcopus, edidit, elegerunt, aureisque litteris caraxatum sic super illum imposuerunt:
Pauperibus locuples, et sacri nominis abbas, Adelelmus, Flaviacensis monachus, qui multo tempore Fiscanni venerabiliter conversatus est, geminaque scientia, tam in divinis quam humanis dogmatibus affatim imbutus est, ardenti amore, ut subtilibus scriptis ab eo editis approbari potest, praefato patri usque ad exitum vitae conglutinatus est. Hic in rotulo ejus memoriale sat eloquenter dictavit, et venerabili vitae illius luculentos flores ex divina pagina coaptavit; quibus visis, mellifluae pietatis affectus ex oculis legentium plures lacrymas elicuit. Ibi non humanum, ut reor, ingenium tantummodo tam beate personuit, sed coelestis gratia benevolis lectoribus sua charismata demonstravit, quibus fidelem sponsae suae tutorem pro utilitate multorum gloriose decoravit, et super candelabrum fulgentem lucernam in hoc mundo coruscare donavit. Multi legentes rotuli titulum pie fleverunt, et superni roris donum admirantes, pro fideli anima lacrymosas preces Deo fuderunt. Praefatus editor tres elegiacos versus composuit, quos hic, ob memoriam servi Omnipotentis, inserere non me pigebit:
Utilitas et honor Guillelmus in ordine cleri Denique post obitum saepedicti Patris, Rogerius Bajocensis electus est, et a Guillelmo, grandaevo metropolita, XII Kalendas Januarii consecratus est, sicque regimen Fiscannensis ecclesiae quartus abbas adeptus est. Primus enim Guillelmus Divionensis idem coenobium, sub Richardo duce, solerter et religiose instruxit; cui Joannes Italicus per annos LI successit. Tertio autem in loco, Guillelmus Bajocensis, pro decore cognominatus Puella. praefuit; a quo in monachili schemate susceptus successor, quod docturus erat didicit. Tunc in festivitate Sancti Thomae apostoli silicernius praesul praefatum Rogerium aliosque CXX sacerdotes ordinavit, et in crastinum benedictionem abbatis super illum Rothomagi peregit. Novus itaque presbyter et abbas Fiscannum ad Natale Domini celebrandum rediit, jamque receptum regimen fere XXXII annis tenuit. De hac siquidem ordinatione indubitanter locutus sum, quia interfui, et sacerdotale pondus, jubente domno Rogerio, abbate meo, indignus suscepi. Tunc magna cleri multitudo Rothomagum convenerat, et familia Christi, fere septingentis ibi clericis illa die per diversos gradus ordinatis, prospere creverat. Tunc ego juvenili ardore fervens, intendebam dactylico carmini, in quo numerum presbyterorum et diaconorum paucis versibus ita comprehendi
Centum viginti socios ad suscipiendum Inter procellas tribulationum quas Normannia, idoneo rectore carens, pertulit, Lexoviensis episcopatus post mortem Gisleberti Maminoti antistitis in desolatione diu permansit, magisque lupis quam pastoribus patuit, misereque praedonibus, non defensoribus, lugubris subjacuit. Henrico autem rege apud Tenerchebraicum triumphante, Rannulfus Flambardus, regis inimicus, qui Lexoviensi residebat ut princeps in urbe, secundum opportunitatem temporis perspecta qua evaderet calliditate, celeres nuntios ad regem recenti tropaeo laetum direxit, pacem ab eo humiliter quaesivit, et civitatem quam tenebat, si pacificaretur, obtulit. Porro sapiens rex, qui pacem bello, quod detrimenta gignere solet, praeposuit, praesuli, concordiam poscenti, transactos reatus indulsit, Lexovium festinanter recepit, et antistiti reconciliato Dunelmensem episcopatum restituit. Lexoviense vero episcopium Joanni, archidiacono Sagiensi, commisit, et, Normannia prudenter ordinata, in Angliam ad regni negotia tractanda transfretavit. Supradictus autem archidiaconus Normanni decani filius fuit; in ecclesia Salariensi a pueritia educatus crevit; cum praesulibus ejusdem sedis, Rodberto et Girardo ac Serlone, conversatus floruit, multiplicique doctrina, tam in saecularibus quam in ecclesiasticis institutus, viguit. A praefatis itaque magistris, quia ratione et eloquentia satis enituit, ad archidiaconatus officium promotus, ad examen rectitudinis jure proferendum inter primos resedit, et ecclesiastica negotia rationabiliter diu disseruit. Tandem furia Rodberti Belesmensis contra Serlonem episcopum efferbuit, et praefatum archidiaconum, quia suum pontificem praecipue adjuvabat, exosum habuit, et feralibus minis ac infestationibus persequi coepit. Quem, quia ille in ipso tempore potentissimus erat, et vix ullus in Normannia ejus guerram ferre poterat, nimis metuens, inermis clericus in Angliam confugit, et a rege, cui jamdudum notus fuerat, susceptus honorifice satis, exsulavit. Nam inter praecipuos regis capellanos computatus est, atque ad regalia inter familiares consilia saepe accitus est. Denique, ut praedictum est, pro insertis virtutibus illum rex dilexit, et praedictae urbis sedem ei concessit. Mense Septembri, Serlo, Salariensis pontifex, Joannem levitam presbyterum ordinavit; quem paulo post Guillelmus archiepiscopus episcopum consecravit. Ille vero susceptum regimen fere XXXIV annis potenter rexit, multisque modis ecclesiam et clerum, Deique populum emendavit. Eodem tempore, Mauricius, Lundoniensis episcopus, vir bonus et religiosus, mortuus est; cujus tempore basilica Sancti Pauli apostoli, cum magna parte urbis, concremata est. Richardus autem de Belmesio, vicecomes Scrobesburiae, in episcopatu illi successit, et in constructione praefatae basilicae, quam antecessor ejus inchoaverat, summopere laboravit, et inceptum opus magna ex parte consummavit. Tunc optimates Angliae, Richardus de Radvariis et Rogerius cognomento Bigotus, mortui sunt, et in monasteriis monachorum sepulti sunt, quae in propriis possessionibus ipsi condiderunt. Rogerius enim apud Tetfordum in Anglia, Richardus vero tumulatus est apud Montisburgum in Normannia. Super Rogerium Cluniacenses alonaxdi tale scripserunt epitaphium:
Clauderis exiguo, Rogere Bigote, sepulcro, Guillelmus, Ebroicensium comes, jam senio maturus, jure metuens inevitabilis exitii casus, instinctu Helvisae, conjugis suae, Deo decrevit in proprio fundo domum aedificare, in qua electi alonazontes cum vera religione Regi regum congrue possent militare. Unde ambo, maritus videlicet et uxor, ejus consilium et auxilium super hac re a Rogerio, abbate Sancti Ebrulfi, petierunt, et duodecim monachos ad construendum apud Nogionem coenobium nominatim postulaverunt. Illuc itaque totidem fratres cum praefato abbate III Idus Octobris [1107] convenerunt, ibique in deserto loco, quem Buscheronem incolae nuncupaverunt, ad Sancti capellam Martini archipraesulis regulariter vivere coeperunt. Plures autem diversae aetatis, ad conversionem venientes, ibidem benigniter susceperunt, eisque viam vitae secundum Sancti Regulam Benedicti gratanter ostenderunt. Caeterum, sicut segetes a satione usque ad messionem plures injurias perferunt, nec omnia grana pari fortuna proficiunt, sive consimili infortunio pereunt, sed variis per hibernos imbres et aestivos ardores injuriis afflicta, difficulter crescunt, sic homines in singulis ordinibus, seu congregationibus, diversis turbinibus agitantur, nec parili prosperitate communiter beatificantur, nec simili rursus infortunio conquassantur. |
Maintenant je reviens à ce que je dois dire de nos affaires en Italie, en France, en Espagne, en Angleterre et en Flandre. L'an de l'incarnation du Seigneur 1107, Henri, roi des Anglais, ayant soumis la Normandie les armes à la main, appelait souvent à sa cour les magistrats du peuple; il leur inspirait prudemment de la douceur, parce qu'ils étaient depuis long-temps accoutumés aux séditions et aux guerres; et il les engageait tous, soit par prières, soit par menaces, à ne pas s'écarter des voies de l'équité. Au mois de janvier, il y eut à Falaise, en présence du Roi, une assemblée des grands de la province. Là, Robert, abbé de Caen, frappé d'une maladie subite, dépouilla l'homme mortel; et pendant plusieurs lustres Eudes, moine du même couvent, remplit ses fonctions. Au mois de mars, le Roi tint aussi une assemblée à Lisieux; de l'avis des grands, il rendit prudemment quelques lois nécessaires à ses sujets, et ayant calmé les tempêtes des guerres, il soumit avantageusement la Normandie à la puissance royale. A son retour de cette réunion, Guillaume de Ros, troisième abbé de Fécamp, tomba malade, et mourut heureusement avant la fin de ce mois. Cet homme vénérable, doué d'une grande piété, vécut louablement. Il excella, depuis son enfance, en toutes sortes de vertus dont il avait savouré le nectar; et comme clerc et comme moine, il resplendit devant le monde comme un miroir de bonnes œuvres. Simple néophyte, sous l'habit monacal, il fut mis à la tête de l'abbaye de Fécamp, la gouverna pendant près de vingt-sept ans, et y fit beaucoup d'améliorations au dedans comme à l'extérieur. En effet, il renversa les barreaux du chœur de l'ancienne église, que le duc Richard avait construite, les remplaça avantageusement par un travail d'une grande beauté, et les agrandit comme il convenait en longueur et en largeur. Il augmenta élégamment l'étendue de la nef de l'église où se trouve l'oratoire de Saint-Fromond; et, quand le travail fut enfin terminé, il le fit consacrer, le 17 des calendes de juillet (15 juin), par l'archevêque Guillaume et par quatre autres prélats. Etant venu à mourir, il fut inhumé devant l'autel de la glorieuse Vierge-Marie, dans la nouvelle construction qu'il avait fait exécuter. Beaucoup de personnages illustres et sages, attirés par l'amour qu'inspirait cet abbé plein de douceur, accoururent à Fécamp; et, dans l'école du culte divin, servirent avec respect sous lui la souveraine et indivisible Trinité. Ses disciples, amis fidèles, écrivirent sur lui beaucoup de compositions, soit en prose, soit en vers. On fit choix de l'épitaphe remarquable que composa Hildebert, évêque du Mans, et on la grava ainsi en lettres d'or sur le tombeau: «Riche pour les pauvres, abbé dont le nom reste sacré, Guillaume ne fut attaché à la terre que par son corps: à son retour d'Egypte53 il quitta librement le désert, et se rendit à Jérusalem vainqueur et triomphant. Déclarant la guerre aux vices, il fit un traité d'amitié durable avec les bonnes mœurs, toujours ferme dans l'une et l'autre résolution. A l'instant trop fatal qui précéda de six jours le mois d'avril, Guillaume rendit son ame au Ciel, et ses os à la terre.» Adelelme, moine de Flavigni, qui resta long-temps à Fécamp, où il se fit respecter, et qui était profondément instruit dans la double science des dogmes divins et humains, fut attaché jusqu'à la mort à Guillaume de Ros, par les liens d'une ardente amitié, comme on le voit dans les profonds écrits qu'il a publiés. Il a écrit éloquemment des détails sur sa vie dans les registres de Fécamp; il a tiré des saintes Ecritures, pour orner cette vie vénérable, de brillantes fleurs, dont la vue excite une douce pitié et tire beaucoup de larmes des yeux des lecteurs. Dans cet ouvrage, ce n'est pas tant l'esprit humain, comme je le pense, qui se manifeste heureusement, que la grâce céleste qui fait voir aux lecteurs les faveurs dont elle a glorieusement décoré, pour l'utilité commune, le fidèle protecteur de l'épouse du Christ, comment elle a permis que cette éclatante lumière brillât sur le chandelier dans ce monde. Beaucoup de ces lecteurs répandirent de pieuses larmes sur ce registre, et, admirant les dons des grâces suprêmes, offrirent à Dieu pour cette ame fidèle leurs pleurs et leurs prières. Hildebert composa, à cet égard, trois distiques élégiaques que j'insère ici avec plaisir pour honorer la mémoire d'un serviteur du Tout-Puissant: «Guillaume, le trésor et l'honneur du clergé, brilla dans Bayeux par une triple splendeur. Ayant disposé de ses richesses, il se rendit à Caen. En le tirant de là, Fécamp l'a rendu célèbre, comme lui-même a rendu célèbre Fécamp. Le sixième jour qui précéda le mois d'avril, son existence finit, ses récompenses commencèrent.» Enfin, après la mort de cet abbé, Boger de Bayeux fut élu; le vieux métropolitain Guillaume le consacra le 12 des calendes de janvier (21 décembre). Cet abbé fut ainsi le quatrième qui gouverna l'église de Fécamp. En effet, le premier fut Guillaume de Dijon, qui organisa ce monastère avec habileté et dévotion sous le duc Bichard, et qui eut pour successeur, pendant soixante-un ans, Jean l'Italien. Le troisième abbé fut Guillaume de Bayeux, qu'à cause de sa pudeur on surnomma la Pucelle54. Il avait revêtu de l'habit monacal son successeur, qui apprit de lui ce qu'il devait enseigner. Alors le jour de la fête de l'apôtre saint Thomas, le vieux prélat ordonna Roger, ainsi que cent-vingt autres prêtres, et le lendemain, il lui donna à Rouen sa bénédiction d'abbé. En conséquence, le nouveau prêtre, qui était aussi nouvel abbé, retourna à Fécamp pour y célébrer Noël; et, pendant trente-deux années, y tint le gouvernail qu'il avait reçu. J'ai parlé sciemment de cette ordination, parce que j'y assistai, et que, par l'ordre de dom Roger, mon abbé, j'y reçus le poids du sacerdoce, tout indigne que j'en étais. Alors il se trouvait à Rouen une grande multitude de prêtres; et, ce même jour, la milice du Christ s'accrut heureusement de près de sept cents clercs, qui reçurent différens ordres. Alors rempli du feu de la jeunesse, je m'occupais de vers hexamètres, dans lesquels je fis entrer ainsi en peu de mots rénumération de ces prêtres et de ces diacres: «Le Seigneur me fit avoir cent vingt compagnons pour recevoir les honneurs du sacerdoce; tandis que l'ordre des lévites orna d'étoles deux cent quarante-quatre ministres, pour offrir des sacrifices au Christ.» Au milieu de la tempête et des tribulations que la Normandie, privée d'un digne chef, eut à souffrir, l'évêché de Lisieux, après la mort de Gislebert Maminot, son prélat, resta long-temps dans la désolation, fut plutôt occupé par des loups que par des pasteurs, et, dans son deuil, fut misérablement soumis, au lieu de défenseurs, à des brigands. Cependant le roi Henri ayant remporté la victoire devant Tinchebrai, Raoul Flambard, son ennemi, qui occupait la ville de Lisieux comme seigneur, ayant cherché par quelle ruse, selon les circonstances, il pourrait se tirer d'affaire, dépêcha en toute hâte des députés vers le Roi, tout joyeux d'un triomphe récent, lui demanda humblement la paix, et offrit, s'il pouvait l'obtenir, la ville qu'il tenait. Le sage monarque, préférant la paix à la guerre, qui amène ordinairement des calamités, pardonna au prélat pacifique ses fautes passées, reçut promptement la remise de Lisieux, et rendit à Flambard, avec lequel il se réconcilia, l'évêché de Durham. Il confia celui de Lisieux à Jean, archidiacre de Séès, et ayant prudemment réglé les affaires de la Normandie, il passa en Angleterre pour s'y occuper de celles du royaume. Cet archidiacre était fils d'un doyen normand; il avait dès son enfance été élevé dans l'église de Séès, et s'était formé dans la société de Robert, de Gérard et de Serlon, tous trois évêques du même siége. Il excella en toutes sortes de sciences, tant séculières qu'ecclésiastiques. Comme il brillait beaucoup par la sagesse et l'éloquence, il fut promu par ces prélats aux fonctions de l'archidiaconat; il prit place au premier rang des juges équitables, et s'occupa long-temps avec prudence des affaires ecclésiastiques. Enfin la fureur de Robert de Bellême se souleva contre l'évêque Serlon: il détestait l'archidiacre Jean, parce que celui-ci secondait énergiquement son prélat, et se mit à le persécuter par de cruelles menaces et de mauvais procédés. Comme Robert était en ce temps-là armé d'une grande puissance, et que presque personne en Normandie n'osait lui faire la guerre, l'archidiacre Jean, effrayé et sans défense, se réfugia en Angleterre, et, reçu honorablement par le Roi, dont il était depuis long-temps connu, y demeura long-temps en exil. Placé au nombre des principaux chapelains du Roi, il fut souvent appelé à son conseil parmi ses plus intimes. Enfin, comme on l'a dit plus haut, le Roi l'aima beaucoup à cause des vertus dont il était orné, et lui accorda le siége épiscopal de Lisieux. Au mois de septembre, Serlon, pontife de Séès, ordonna prêtre le diacre Jean, qui fut peu de temps après consacré évêque par l'archevêque Guillaume. Pendant près de trente-quatre ans, Jean gouverna habilement l'évêché dont il s'était chargé, et réforma en beaucoup de choses l'Eglise, le clergé et le peuple de Dieu. Dans le même temps, Maurice, évêque de Londres, homme bon et religieux, vint à mourir. De son temps, la basilique de l'apôtre Saint-Paul fut brûlée avec une grande partie de la ville. Cependant Richard de Beaumais55, vicomte de Shrewsbury, succéda à Maurice, s'occupa beaucoup de la reconstruction de l'église de Saint-Paul, que son prédécesseur avait commencée, et termina en grande partie cet ouvrage. Alors plusieurs grands seigneurs d'Angleterre, Richard de Reviers et Roger, surnommé Bigod, moururent, et furent inhumés dans des couvens qu'ils avaient fondés sur leurs propres terres. Roger fut enseveli à Tetford, en Angleterre, et Richard à Montibourg en Normandie. Les moines de Cluni56 firent cette épitaphe à Roger: «Roger Bigod, vous êtes renfermé dans ce sépulcre étroit, et il ne vous reste qu'une faible portion de vos biens. Les richesses, la noblesse, l'éloquence, la faveur des rois, tout passe, et personne ne peut tromper la mort. L'opulence corrompt les ames. Que la piété, la vertu et le zèle de Dieu vous élèvent vers les cieux! Depuis vingt-quatre nuits, la Vierge s'était unie57 au Soleil, quand, par votre trépas, vous payâtes votre dette à la mort.» Guillaume, comte d'Evreux, déjà avancé en âge, craignant à bon droit les approches d'une fin inévitable, inspiré par Helvise58 sa femme, résolut de bâtir à Dieu, sur ses terres, un temple dans lequel des moines59 choisis pussent combattre convenablement, avec les armes de la vraie religion, en faveur du Roi des rois. Sur ce projet, le mari et la femme demandèrent avis et assistance à Roger, abbé de Saint-Evroul, et sollicitèrent nominativement douze moines pour bâtir un couvent à Noyon60. Là, se réunirent en conséquence, le 3 des ides d'octobre (13 octobre 1107), les douze frères demandés, avec l'abbé Roger, et là, dans un désert que les habitans appellent Boucheron61, ils commencèrent à vivre régulièrement près de la chapelle de l'archevêque saint Martin. Plusieurs personnes de différens âges venant à se convertir y furent bien reçues, et on leur montra de bon cœur le chemin de la vie éternelle, selon la règle de saint Benoît. Au reste, de même que les blés ont beaucoup de périls à subir depuis les semailles jusqu'à la moisson, et que tous les grains ne profitent pas avec un égal succès, soit qu'ils périssent dans un même désastre, soit qu'ils croissent avec ditficulté sous les pluies de l'hiver et sous les ardeurs de l'été, ainsi les hommes, dans tous les ordres ou congrégations, sont exposés à diverses calamités, et n'ont pas tous le bonheur de jouir d'une égale prospérité, ni ne sont atteints des mêmes infortunes.
|
XVII. Eventus varii. Abbates et priores pietate insignes. Anno ab Incarnatione Domini 1108, indictione I, praefatus consul cum conjuge sua ingentem basilicam in honore sanctae Dei genitricis Mariae coepit, et de sua pecunia magnam quantitatem ad explendum opus erogavit, sed mundanis infestationibus graviter impedientibus, perficere nequivit. Nam idem natura, senioque aliquantum hebescebat, et uxor ejus totum consulatum regebat, quae in sua sagacitate, plus quam oporteret, confidebat. Pulchra quidem et facunda erat, et magnitudine corporis pene omnes feminas in comitatu Ebroarum consistentes excellebat, et eximia nobilitate, utpote illustris Guillelmi Nivernensis comitis filia, satis pollebat. Haec nimirum, consilio baronum mariti sui relicto, aestimationem suam praeferebat, et ardua nimis saecularibus in rebus plerumque arripiebat, atque immoderata tentare properabat. Unde pro feminea procacitate Rodberto comiti de Mellento, aliisque Normannis invidiosa erat, quorum malevolentia in praesentia regis ei detrahebat, ipsumque corrosoriis derogationibus in odium ejus concitabat. Tandem, quia praedictus comes et Helvisa comitissa dangionem regis apud Ebroas funditus dejecerunt, et in aliis quibusdam causis, in quibus herilis fidelitas non bene servata titubaverat, regem offenderunt, exhaeredati de Normannia bis in Andegavorum regionem exsulaverunt. Quae perturbationes construendo coenobio ingens detrimentum contulerunt, et non multo post exitus amborum, ad desolationem multorum, secuti sunt. Comitissa nempe, defuncta prius, apud Nogionem quiescit. Comes vero, postmodum apoplexia percussus, sine viatico decessit, et cadaver ejus cum patre suo Fontinellae computrescit. Porro, quia praefatus heros sine liberis obiit, et Amalricus, nepos ejus, pro temeritate sua gratiam regis non habuit, Ebroicensem comitatum rex proprietati suae mancipavit. Unde maxima, ut in sequentibus manifeste referam, malitia crevit, et civitas cum tota circumjacenti regione depopulationibus et incendiis patuit. Monasterium autem quod praedictus comes, ut dictum est, apud Nogionem coepit, sub prioribus Rodberto et Rogerio atque Ranulfo, usque hodie imperfectum consistit. Quorum primus, Rodbertus Pruneriensis, Haimonis de Prunereto, legitimi equitis, filius fuit, et magna eruditione litterarum inter dicaces philosophos in scholis grammaticorum et dialecticorum enituit. Hic, a rege de prioratu accitus, in Angliam transfretavit, et, post Gunterium abbatem, Torneiensis coenobii regimen suscepit, et annis XX strenue gubernavit. Torneia quippe Spinarum insula nuncupatur Anglice, quia diversarum saltus arborum copiosis aquarum gurgitibus circumluitur undique. Ibi monachile habetur monasterium in honore sanctae Dei genitricis Mariae, quod in cultu summae Deitatis grata pollet religione, et ab omni semotum est saecularium cohabitatione. Illud venerabilis Adelwoldus, Guentoniensis praesul, Edelredi regis tempore construxit, et illuc corpus sancti Botulfi, abbatis Icanoensis, cum aliis sanctorum multis pignoribus, transtulit post Danicam cladem, in qua beatus Est-Anglorum rex Edmundus in confessione Christi martyr occubuit. Soli monachi cum famulis suis in opaco Torneiae gremio habitant, Deoque tuti fideliter militant. Nulla mulier insulam, nisi causa orationis, ingreditur, nec aliqua ibidem commorari pro qualibet occasione permittitur; sed muliebris habitatio prorsus usque ad novem milliaria religiosorum studio elongatur. Postquam Normannica virtus Angliam edomuit, eamque Guillelmus rex suis legibus commode subegit, Fulcardum, Sancti Bertini Sithiensis monachum, multa eruditione validum, Torneiae praeposuit, qui fere XVI annis absque benedictione abbatis vices supplevit. Hic affabilis et jucundus fuit, atque charitativus, grammaticae artis ac musicae peritissimus. Unde pretiosa peritiae suae monumenta reliquit in Anglia futuris generationibus. Nam plures dictatus memoria dignos edidit, et sancti Oswaldi, Guigornensis episcopi, aliorumque sanctorum, quorum propago de Albione processit, delectabiles ad canendum historias suaviter composuit. Ortis postmodum quibusdam simultatibus inter ipsum et Lincoliensem episcopum, recessit, et Cenomanensis Gunterius, de Bello monachus, qui Salesburiensis fuerat archidiaconus, successit. Hic monachilem Torneiae conventum ordine Majoris Monasterii regulariter instituit, et pulcherrimam a fundamentis basilicam cum officinis monachorum diligenter construxit, in qua idem post obitum, a fidelibus discipulis tumulatus, quiescit. Epitaphium vero, paucis versibus super illo editum, ejus esse breviter intimat sic notitiae legentium:
Ecclesiae clarus Tornensis conditor hujus, Rodbertus autem, successor ejus, illo eruditione litterarum sublimior exstitit, et ingenti constantia necne facundia inter praecipuos totius Angliae praelatos emicuit. Porro Rogerius, qui in prioratu Nogionis ei successit, fere XXIV annis in constructione novi operis et provectu subditorum laboravit. Denique in lectum decidit, et bene munitus XII Kalendas Januarii obiit. De quo quidam amicus illius breve carmen cecinit:
Rogerius, quartus Nogionensis prior almus, His itaque dictis de amicis et notis sodalibus, regrediar ad annalis historiae seriem, unde sum aliquantulum digressus. |
L'an de l'incarnation du Seigneur 1108, le comte d'Evreux et sa femme commencèrent à bâtir une grande église en l'honneur de Sainte-Marie mère de Dieu, et employèrent beaucoup d'argent pour terminer l'ouvrage; mais, tristement empêchés par les calamités du monde, ils n'en purent venir à bout. En effet, le comte avait l'esprit un peu altéré naturellement et par la vieillesse: aussi sa femme, qui avait plus de confiance qu'il ne convenait dans son habileté, gouvernait tout le comté. Elle était, à la vérité, belle et éloquente; elle surpassait en grandeur de taille presque toutes les femmes du comté d'Evreux, et sa naissance était fort illustre, puisqu'elle était fille du célèbre Guillaume, comte de Nevers. Négligeant les conseils des barons de son mari, elle préférait son propre sentiment; le plus souvent dans les affaires du monde elle prenait la voie la plus difficile, et s'empressait de tenter des choses peu raisonnables. Aussi son étourderie l'avait-elle rendue odieuse à Robert, comte de Meulan et à d'autres Normands, dont la malveillance la desservait auprès du Roi, et par de mordantes imputations la lui faisait haïr. Enfin le comte Guillaume et la comtesse Helvise détruisirent de fond en comble un donjon du Roi, près d'Evreux, et offensèrent le monarque dans quelques antres circonstances où ils n'observèrent pas bien la fidélité due au prince: ce qui les fit dépouiller et exiler deux fois en Anjou. Ces contre-temps apportèrent de grands obstacles à la construction du monastère. Bientôt après, la mort de Guillaume et d'Helvise vint désoler beaucoup de monde. La comtesse, qui la première cessa de vivre, fut inhumée à Noyon; le comte fut ensuite frappé d'apoplexie; il mourut sans viatique, et son cadavre pourrit à Fontenelle avec celui de son père. Comme ce seigneur ne laissa pas d'enfans, et qu'Amauri son neveu fut disgracié auprès du Roi à cause de sa témérité, Henri réunit à son domaine le comté d'Evreux; c'est ce qui fut cause, comme je le dirai par la suite, qu'il s'éleva de grands désordres, et que la ville d'Evreux, avec tout le pays circonvoisin, fut exposée au brigandage et à l'incendie. Le couvent que Guillaume avait commencé à Noyon est resté imparfait jusqu'à ce jour sous les prieurs Robert, Roger et Raoul. Le premier de ces prieurs, Robert de Prunières62 était fils d'Haimon de Prunerei63, loyal écuyer: il brilla, par sa grande érudition littéraire, parmi les philosophes éloquens, dans les écoles des grammairiens et des dialecticiens. Tiré de son prieuré par le Roi, il passa en Angleterre, fut chargé du gouvernement de l'abbaye de Thorney après l'abbé Gontier, et la dirigea habilement pendant vingt ans. Thorney est appelée en anglais l'Ile des Epines, parce que ses bois, peuplés de diverses espèces d'arbres, sont partout entourés de vastes gouffres remplis d'eau. Là, se trouve un couvent de moines bâti en l'honneur de Sainte-Marie mère de Dieu, lequel est célèbre par la pureté du culte qu'y reçoit la suprême Divinité, et est éloigné de toute habitation séculière. Le vénérable Adelwold, évêque de Winchester, bâtit cette maison du temps du roi Edelred, et, après le massacre fait par les Danois, dans lequel le bienheureux Edmond, roi des Anglais, souffrit le martyre dans la confession du Christ, il y transféra le corps de saint Botulfe, abbé d'Ichenton, avec beaucoup d'autres saintes reliques. Les moines habitent seuls avec leurs domestiques dans l'obscur asyle de Thorney, et, bien en sûreté dans cette retraite, y combattent fidèlement pour la cause de Dieu. Aucune femme n'entre dans l'île, si ce n'est pour la prière; elle n'y peut demeurer pour quelque cause que ce soit; et toute habitation où se trouvent des femmes a été éloignée, par le zèle des religieux, à une distance de neuf milles. Quand la valeur normande eut dompté l'Angleterre, et que le roi Guillaume l'eut soumise glorieusement à ses lois, il mit à la tête de Thorney Fulcard, moine de Saint-Bertin de Sithiu64, homme très-instruit, qui, pendant près de seize ans, fit les fonctions d'abbé sans avoir reçu la bénédiction. Il était affable, agréable, charitable, et fort instruit dans la grammaire et la musique. Il laissa en Angleterre, pour les générations futures, de précieux monumens de ses talens. Il publia plusieurs ouvrages dignes de mémoire, et composa agréablement de belles histoires, propres à être chantées, de saint Oswald, évêque de Worcester et d'autres saints d'Angleterre. Quelques difficultés s'étant ensuite élevées entre lui et l'évêque de Lincoln, il se retira, et eut pour successeur Gontier du Mans, moine de La Bataille65, qui avait été archidiacre de Salisbury. Celui-ci donna au couvent de Thorney les règles de Marmoutier; il construisit de fond en comble une très-belle église ainsi que des cellules de moines; et il y fut inhumé par ses fidèles disciples. L'épitaphe suivante, composée d'un petit nombre de vers, fait connaître en peu de mots au lecteur ce que fut ce personnage: «L'illustre fondateur de cette église de Thorney, Gontier, célèbre abbé, repose sous ce tombeau. Il la gouverna pendant vingt-six ans, et rendit à cette maison des services de toute espèce. Il soumit au culte des vertus tous ceux qu'il put convaincre, espérant ainsi parvenir au royaume des cieux. Enfin, le 15 des calendes d'août (18 juillet), il mourut saintement. Bon Jésus, accordez-lui un doux repos!» Robert, son successeur, le surpassa dans la science des lettres, et brilla parmi les principaux prélats de toute l'Angleterre par sa grande constance et son éloquence. Quant à Roger, qui lui succéda au prieuré de Noyon, il travailla près de vingt-quatre ans à la construction de la nouvelle église, et au gouvernement des moines. Enfin il tomba malade, et, après avoir reçu ses sacremens, mourut le 12 des calendes de janvier (21 décembre). Un de ses amis l'a chanté dans ce petit poème: «Le bon Roger, quatrième prieur de Noyon, est mort le 21 décembre. Jeune encore, il apprit la grammaire, lut de pieux ouvrages, et, avant la puberté, se retira du monde périssable. Pendant près de quarante ans, ce moine digne d'éloge porta avec ardeur le fardeau imposé par le Maître suprême. Il fut prieur vigilant pendant vingt-quatre années, et édifia ses frères par ses bons exemples. Il était ami de la paix, obligeant pour tout le monde, et toujours disposé à servir son prochain. Il mit beaucoup de zèle à bâtir pour Dieu un beau temple à la Vierge-Marie. Dieu puissant, je vous en prie, remettez-lui ses fautes! Tendre monarque, donnez-lui la vie éternelle! Ainsi soit-il!» Après avoir ainsi parlé de mes amis et des confrères que j'ai connus, je vais revenir à la suite de mes annales, dont je me suis quelque peu écarté. |
XVIII. Philippus I Francorum rex moritur. Ludovicus, filius ejus, ei in regno succedit. Bellimontis comes et Montismorentiaci dominus terras S. Dionysii invadunt. Ludovicus rex in seditiosos barones viriliter saevit. Anno ab Incarnatione Domini 1108, indictione I, Philippus, rex Francorum, in lectum decidit, et post diutinas infirmitates, ut sibi mortem imminere vidit, data fideliter confessione, proceres Francorum suosque amicos convocavit. Francorum, inquit, regum sepulturam apud Sanctum Dionysium esse scio; sed quia me nimium esse peccatorem sentio, secus tanti martyris corpus sepeliri non audeo. Admodum vereor ne, peccatis meis exigentibus, tradar diabolo, et mihi contingat sicuti Scriptura refert olim contigisse Martello Carolo. Sanctum Benedictum diligo, pium Patrem monachorum suppliciter exposco, et in ecclesia ejus super Ligerim tumulari desidero. Ipse enim clemens est et benignus, omnesque suscipit peccatores propitius, qui emendatiorem vitam appetunt, et secundum disciplinam Regulae ipsius Deo conciliari satagunt. His aliisque pluribus rationabiliter finitis, Philippus rex, anno regni sui XLVII, IV Kalendas Augusti [1108] mortuus est, et in coenobio Sancti Benedicti apud Floriacum, sicut ipse optaverat, inter chorum et altare sepultus est. Sequenti autem Dominico, Ludovicus Tedbaldus, filius ejus, Aurelianis intronizatus est, sceptroque Gallorum XXVIII annis inter prospera et adversa potitus est. Hic Adelaidem, filiam Humberti principis Intermontium, duxit uxorem, quae peperit ei quatuor filios, Philippum et Ludovicum Florum, Henricum et Hugonem. Varios autem casus, ut se res humanae habent, plerumque expertus est, et in bellicis conflictibus a fortuna, quae instar vergibilis rotae agitatur, saepe delusus est. Saepius in illum optimates regni rebellaverunt, ipsumque et fautores ejus damnis et frequentibus injuriis infestaverunt; vivente etiam patre, qui militia, justitiaque diu frigidus fuerat, in utrosque turgidi saevierunt, et praecepta genitoris filiique contempserunt. Igitur, quia senio et infirmitate rex Philippus a regali fastigio deciderat, et principalis erga tyrannos justitiae rigor nimis elanguerat, Ludovicus in primis, ad comprimendam tyrannidem praedonum et seditiosorum, auxilium totam per Galliam deposcere coactus est episcoporum. Tunc ergo communitas in Francia popularis statuta est a praesulibus, ut presbyteri comitarentur regi ad obsidionem vel pugnam cum vexillis et parochianis omnibus. In juventute sua, Ludovicus filiam Guidonis Rubei, comitis de Rupeforti, desponsavit, et haereditario jure competentem comitatum subjugare sibi sategit. Capreosam et Montem-Leherici et Betholcortem, aliaque oppida obsedit, sed multis nobilibus illi fortiter obstantibus, non obtinuit, praesertim quia Lucianam virginem, quam desponsaverat, Guiscardo de Bello-Loco donaverat. Tunc Matthaeus, comes de Bellomonte, et Burchardus de Monte Morencii terras Sancti Dionysii martyris devastabant, nec pro regali prohibitione ab incendiis et rapinis, seu caedibus abstinebant. Ludovicus igitur, cui pater regni tuitionem commiserat, auditis questibus quos Adam abbas ei flebiliter effuderat, Montem Morencii obsedit, et tres portas ejus acriter simul impugnavit. Simon juvenis de Monteforti, qui Richardo fratri suo in honore successerat, exercitum Francorum probitate sua et alacritate corroborabat. Hadala vero comitissa centum milites optime instructos regi miserat, quia Stephanus comes, maritus ejus, peregre perrexerat, et filios ejus primogenitos, Guillelmum ac Tedbaldum, puerilis adhuc teneritudo detinebat, nec eos militaribus turmis dominari permittebat. Tandem fraudulenti commilitones, qui rebellibus favebant et impunitatem rapacitatis caediumque affectabant, militarem disciplinam subsannantes fugerunt, sociosque non hostili timore, sed dolosa tergiversatione terruerunt, ac ad inimicorum cachinnos excitandos fugere compulerunt. Ibi tunc Raimboldus Creton, qui primus in expugnatione Jerusalem ingressus est, strenuissimus miles, subito, proh dolor! occisus est. Richardus etiam Centurio de Laquis Jerosolymita concidit. Iterum, sequenti anno, Ludovicus cuneos Francorum aggregavit, et Cambleium super comitem Bellimontis obsedit. Sed simili dolo delusus, de suis pluribus amissis, cum dedecore aufugit. Plenam pro tot nequitiis ultionem exercere nequibat, quia pater ejus adhuc, dum talia gererentur, vivebat, et noverca ejus occultis machinationibus multa ei mala praestruebat, et plurimos hostes in illum nequiter armabat. Defuncto rege Philippo, Ludovicus regnavit, et securior jam regni virgam bajulans caput extulit, et dexteram in seditiosos levavit. In primis itaque Pusacium obsedit, et Hugonem bellum, sed iniquum, militari robore coercuit. Ibi latrones et exleges specialem speluncam habebant, inaudita scelera faciebant, nec ob irati regis iram et minas vel anathema pontificis, a facinoribus se continebant. Quadam die, dum regalis manus Hugonem per arctum tramitem persequeretur, et ipse fugiens munitionem ingredi niteretur, Ansello de Guarlanda, principi militiae Francorum, forte obviavit, quem lancea mox percutiens subito peremit. Tedbaldus autem, Blesensium comes, obsessis suppetias venit, et regem cum suis bellica manu recedere coegit. Denique, recuperato exercitu, rex Pusacium rediit, et rebelles supereminentium virtute copiarum ad deditionem compulit. Tandem, auxiliatorum precibus, obsessis pepercit. Vitae quidem indignis impunitatem dedit, sed munitionem omnino destruxit. Unde vicinis pagensibus et viatoribus ingens exsultatio fuit. Gornacum etiam super Maternam obsedit, et obsessos penuria panis valde coarctavit. Illud quippe Hugo de Creceio filius Guidonis Rubri, tenebat, nec pro jussione regis Guarlandinis haeredibus, qui calumniabantur illud, reddere volebat. Quadam die, [1118] Tedbaldus comes cum militibus multis ad rivum Torceii venit, et contra regios coetus confligere coepit. Sed praevalentibus illis, consul et commanipulares ejus terga vertere coacti sunt, et usque ad introitum Latiniaci fugati sunt, multique in vineis et sepibus latitantes capti sunt. Municipes igitur nimis territi sunt, et mox, pace facta, sese dediderunt. Praefatus consul, regum et comitum sanguine propagatus, inter praecipuos Galliarum optimates florebat, divitiis ac potentia et spectabili nobilitate pollebat, hominesque multos potentes et saevos habebat, qui contribulibus suis atque vicinis admodum adversabantur. Quorum quidam, prout operum suorum specimine publicabatur, nec Deum, nec homines competenter reverebantur. Quapropter rex, de malitia eorum crebris rumoribus auditis, irascebatur, eosque regia virtute ab inferiorum insectatione refrenare moliebatur. Illi autem metuentes a rege opprimi, et a pravarum expletionibus voluntatum cohiberi, refugiebant ad praesidium sui potentis patroni, in quo confidentes, plerumque praesumebant res nefarias in Deum et Ecclesiam moliri. Hac de causa inter regem et comitem crebra simultas exorta est, et perdurante malignitate, multorum hominum caedes ex utraque parte facta est. Quondam in pagum Meldensem rex super Tedbaldum irruit, et Rodbertum, Flandrensem satrapam, cum aliis nobilibus secum habuit. Tunc ibidem a consulari familia forte impetitus est, et majori virorum copia praevalente, in fugam versus est. Rege nimirum cum suis fugiente, Flandrensis marchisus in arcto tramite cecidit, et ferratis equorum ungulis conculcatus, resurgere nequivit, sed membris male confractis difficulter sublatus, post paucos dies exspiravit. Pro cujus obitu reges et principes et multi homines ploraverunt, et usque in Arabiam Christiani atque Gentiles casum bellicosi Jerosolymitae planxerunt. In Atrebatensem vero urbem, quam ipse paulo ante contra Henricum imperatorem muniverat, et insigni ex albo lapide muro undique cinxerat, corpus ejus a Morinis cum magno luctu delatum est, et in ecclesia Sancti Vedasti praesulis, quam Theodericus rex, pro injusta interfectione sancti Leodegarii, Eduorum pontificis, poenitens fundaverat, sepultum est. Balduinus autem puer, filius ejus, ei successit, et cum Clementia, matre sua, per aliquot annos paternum principatum gubernavit, indiciisque virtutum praecedentibus, magnam futurae probitatis spem amicis praestitit; sed quasi flos gratissimus levi laesura tactus, in momento emarcuit. |
L'an de l'incarnation du Seigneur 1108, Philippe, roi des Français, tomba dangereusement malade, et, après de longues infirmités, voyant que sa mort était prochaine, s'étant confessé fidèlement, il convoqua les grands de ses Etats, ainsi que ses amis, et leur parla en ces termes: Je sais que la sépulture des rois Français est à Saint-Denis; mais, comme je sens que je suis un grand pécheur, je n'ose me faire inhumer auprès du corps d'un si grand martyr. Je crains beaucoup qu'à cause de mes péchés, je ne devienne la proie du démon, et qu'il ne m'arrive ce qui, suivant l'histoire, est arrivé à Charles-Martel. Je chéris saint Benoît; j'implore humblement ce tendre père des moines, et je desire être inhumé dans son église sur la Loire. En effet, ce saint est clément et bon; il se montre propice à tous les pécheurs qui desirent s'amender, et qui, selon les règles de sa discipline, cherchent à se réconcilier avec Dieu.» Après avoir terminé avec beaucoup de raison ce discours et plusieurs autres semblables, le roi Philippe mourut la quarante-septième année de son règne, le 4 des calendes d'août (29 juillet), et fut inhumé, comme il l'avait desiré, dans le monastère de Saint-Benoît de Fleuri, entre le chœur et l'autel. Le dimanche suivant, Louis Thibaut son fils fut couronné à Orléans, et porta le sceptre des Français durant vingt-huit ans, au milieu des alternatives de la prospérité et de l'infortune. Il épousa Adélaïde, fille de Humbert, prince du Dauphiné, de laquelle il eut quatre fils, Philippe, Louis-Florus, Henri, et Hugues. Il éprouva des événemens très-variés, comme se succèdent les choses humaines, et il fut souvent trompé dans ses entreprises guerrières par la fortune qui a toute l'instabilité d'une roue en mouvement. Les grands de son royaume se soulevèrent contre lui plusieurs fois et l'affligèrent, ainsi que ses partisans, par de grands dommages et des outrages fréquens. Du vivant de son père Philippe, qui se montra peu actif dans la guerre et dans l'administration de la justice, ils eurent tous deux à souffrir de l'arrogance des grands, qui méprisèrent souvent les ordres du père comme du fils. Comme le roi Philippe, accablé de vieillesse et d'infirmités, avait perdu beaucoup de sa puissance royale, et que la rigueur de la justice du prince s'exerçait mollement contre les médians, Louis fut d'abord contraint de réclamer l'assistance des évêques dans toute la France pour comprimer la tyrannie des brigands et des factieux. Alors, les évêques formèrent en France la communauté populaire66, de manière que les prêtres accompagnaient le Roi dans les siéges et dans les batailles avec leurs bannières et leurs paroissiens. Dans sa jeunesse, Louis avait été fiancé à la fille de Gui-le-Rouge, comte de Rochefort67, et s'efforça de soumettre le comté qui lui revenait par droit héréditaire. Il assiégea Chevreuse, Montlhéri, Béthancourt68 et quelques autres places; mais il ne put les prendre à cause de la résistance d'un grand nombre de nobles, très-acharnés contre lui, parce qu'il avait donné en mariage la jeune Lucienne avec laquelle il avait été fiancé, à Guiscard de Beaulieu. Alors Mathieu, comte de Beaumont69, et Bouchard de Montmorenci dévastaient les terres de saint Denis martyr, et, malgré les défenses du Roi, se livraient à l'incendie, aux brigandages et aux meurtres. En conséquence, Louis, auquel son père avait confié le gouvernement du royaume, ayant entendu les plaintes que faisait, les larmes aux yeux, Adam, abbé de ce monastère, mit le siége devant Montmorenci, et en attaqua en même temps vigoureusement les trois portes. Le jeune Simon de Montfort, qui avait succédé dans ses biens à Richard son frère, ajoutait aux forces de l'armée française par sa valeur et son activité. La comtesse Adèle70 avait envoyé au Roi cent chevaliers en bon ordre, parce que le comte Etienne son mari était parti pour les pays étrangers, et que ses fils aînés, Guillaume et Thibaut, étaient retenus encore par leur grande jeunesse, qui ne leur permettait pas de commander leurs troupes. Enfin les perfides guerriers qui favorisaient les rebelles et se livraient avec impunité à la rapacité et au carnage, prirent la fuite en dépit de la discipline militaire, jetèrent l'effroi parmi leurs camarades, non pas par la crainte de l'ennemi, mais par suite de machinations fallacieuses, et, à la risée de l'ennemi, les déterminèrent à s'enfuir. Là, dans cette circonstance, Raimbaut Créton, qui le premier était entré dans Jérusalem, lors de sa prise, fut, hélas! tué subitement, ainsi que Richard de Jérusalem. L'année suivante, le Roi réunit de nouveau l'armée française, et assiégea Chambli71, sur le comte de Beaumont; mais, dupe des mêmes manœuvres, ayant perdu plusieurs de ses chevaliers, il fut forcé de fuir honteusement. Il ne pouvait tirer une vengeance complète de ces crimes, parce que son père vivait encore lorsqu'ils furent consommés, et parce que sa belle-mère, par de secrètes manœuvres, était l'artisan de ces maux, et lui suscitait méchamment beaucoup d'ennemis. Le roi Philippe étant mort, Louis monta sur le trône, et, désormais sûr de ses Etats, il leva la tête, saisit le sceptre, et frappa sur les séditieux. D'abord il assiégea le Puiset, et soumit par la force des armes Hugues, qui était beau, mais méchant. Là, les brigands et les hommes déloyaux trouvaient avec certitude une retraite, commettaient des crimes inouïs, et, dans leurs attentats, n'étaient retenus ni par le courroux et les menaces du Roi, ni par les anathêmes de l'évêque. Un certain jour, comme le Roi poursuivait Hugues par un étroit sentier, et que celui-ci cherchait en fuyant à se jeter dans son château, Anselme de Garlande, chef de l'armée française, se présenta soudain devant lui, et, sans perdre de temps, le perça d'un coup de lance. Cependant Thibaut, comte de Blois, vint au secours des assiégés, et força le Roi, les armes à la main, de se retirer avec ses troupes. Enfin ce monarque ayant rassemblé une nouvelle armée, revint devant le Puiset, et, par la supériorité de ses forces, contraignit les rebelles à se rendre. Vaincu par les prières de leurs auxiliaires, il pardonna aux assiégés, et fit grâce de la vie à ces gens qui en étaient indignes; mais il rasa la forteresse, ce qui fut un grand sujet de joie pour les paysans du voisinage et pour les voyageurs. Louis assiégea aussi Gournai-sur-Marne, et pressa vivement les assiégés qui eurent beaucoup à souffrir de la disette de pain. Hugues de Créci, fils de Gui-le-Rouge, tenait cette place et ne voulait pas la rendre, conformément aux ordres du Roi, aux héritiers de Garlande qui la réclamaient. Un certain jour, le comte Thibaut s'approcha, avec beaucoup de chevaliers, du ruisseau de Torci, et se mit à attaquer les troupes royales; mais, comme elles furent les plus fortes, le comte et ses compagnons d'armes furent forcés de tourner le dos, s'enfuirent jusqu'à l'entrée de Lagni, et laissèrent beaucoup de soldats qui s'étaient cachés dans les vignes et les haies, où ils furent pris. A la suite de cet événement, la garnison de Gournai, effrayée excessivement, se rendit aussitôt après avoir fait la paix. Thibaut, issu du sang des rois et des comtes, brillait au premier rang des seigneurs français par ses richesses, sa puissance, ainsi que le lustre de sa noblesse, et possédait beaucoup de vassaux puissans et cruels, qui causaient les plus grands maux à leurs compatriotes et à leurs voisins. Quelques-uns d'eux ne respectaient convenablement ni Dieu ni les hommes, ainsi qu'il résultait évidemment de leurs œuvres. C'est pourquoi le Roi, qui entendait fréquemment parler de leur méchanceté, était fort irrité, et cherchait, par l'emploi de la puissance royale, à imposer un frein aux désordres de ses sujets. Comme les rebelles craignaient d'être domptés par le Roi, et de ne pouvoir en liberté accomplir leurs mauvais desseins, ils avaient recours à la protection de leur puissant seigneur, et, confians dans son assistance, avaient l'audace de commettre les plus mauvaises actions contre Dieu et son Eglise. En conséquence il s'élevait de fréquentes altercations entre le Roi et le comte; et, comme la perversité de beaucoup de gens ne cessait pas, il se faisait de part et d'autre un grand carnage. Un jour, le Roi fit une incursion dans le pays de Meaux contre Thibaut: il avait avec lui Robert, comte de Flandre, et beaucoup de nobles hommes. Il fut attaqué vigoureusement par les gens du comte; et, comme leurs forces étaient supérieures, il fut obligé de prendre la fuite. Pendant la déroute de l'armée royale, le comte de Flandre fit une chute dans un chemin étroit, et, foulé sous les pieds des chevaux, il ne put se dégager de lui-même: on ne le releva qu'avec beaucoup de difficulté, ayant les membres fracassés; et il expira quelques jours après. Les rois, les princes et beaucoup de gens pleurèrent la mort de Robert, et, jusqu'en Arabie, les Chrétiens et les Païens furent affligés de la perte de ce belliqueux croisé. Son corps fut porté avec un grand deuil par les Flamands dans la ville d'Arras, qu'il avait peu de temps auparavant fortifiée contre l'empereur Henri, et entourée d'une belle muraille de pierres blanches. Il fut enseveli dans l'église de l'évêque Saint-Waast, que le roi Thierri avait fondée dans son repentir de l'injuste mort de Saint-Léger, évèque d'Autun. Baudouin son fils, très-jeune encore, lui succéda, et quelques années après gouverna, de concert avec Clémence sa mère, son héritage paternel. Débutant par des vertus d'un heureux présage, il donna à ses amis l'espoir d'un grand mérite; mais comme les plus belles fleurs, froissé légèrement, il se flétrit en un instant. |
XIX. Henricus rex Robertum fratrem suum captivum detinet.--Eventus varii.--Pestis et aliae calamitates in quibusdam Galliae partibus saeviunt. Henricus [autem] rex, postquam victor in Angliam remeavit, et Rodbertum ducem et quosdam alios, qui cum ipso capti fuerant, perenni ergastulo mancipavit, Guillelmum infantem, quem Heliae de Sancto Sidonio ad educandum commendaverat, consultu familiarium suorum, comprehendi praecepit, et ad hoc peragendum Rodbertum de Bello Campo, vicecomitem Archarum, ad Sancti Sidonii castrum repente destinavit. Praefatus proconsul dominico mane cum illuc advenisset, ipsumque populus in ecclesia subito videns obstupuisset, quamvis Helias paedagogus infantis absens fuisset, per necessarios tamen amicos puer dormiens de lecto repente sublatus est, et manibus quaerentium, ne cum patre suo vinculis innecteretur, subtractus est. Helias autem, haec audiens, amabilem albeolum festinanter quaesivit, inventumque diligenter in exsilio inter exteros enutrivit. Vicecomes igitur castrum Heliae dominio regis subegit, quod postmodum rex Guillelmo de Guarenna, consobrino ejus, donavit, ut sibi fideliter cohaereret, et inimicis pertinaciter resisteret. Helias vero, per diversa fugitans, puerum servavit, et usque ad pubertatis annos ut propriam sobolem educavit. Per plurimas illum regiones circumduxit, optimatibus multis et nobilibus oppidanis elegantiam ejus ostendit. Ad amorem juvenis quoscunque potuit precibus et promissis vivaciter attraxit, et querimoniam desolationis ejus manifeste promulgavit, sicque corda multorum ad compassionem dejectionis illius inclinavit. Normannorum plures ei nimis favebant, et eumdem sibi praeferre vehementer optabant. Unde nonnulli potentem sceptrigerum, qui tunc dominabatur eis, offendebant, seseque suspectos pluribus modis faciebant. Praecipue Rodbertus Belesmensis, recolens amicitiam et familiaritatem quam erga ducem habuerat et ingentem potentiam qua super maximos Normannorum sub eo floruerat, inclytum exsulem ducis filium adjuvare totis nisibus satagebat. Inter eos veredarii frequenter discurrebant, et impigri cursores utrumque arcana sibi vicissim reserabant. Sic alternis cohortationibus mutuo sese Rodbertus et Helias confortabant, et de provehenda sobole ducis obnixe tractantes laborabant. Ludovicum regem Francorum, et Guillelmum ducem Pictavorum, Henricum quoque ducem Burgundionum, et Alannum principem Britonum, aliosque potentes regionum rectores frequentabant, legatis et epistolis crebro pulsabant, et omnimodis ad auxilium Guillelmi Clitonis invitabant. Tandem Fulco Andegavensis Sibyllam filiam suam ei pepigit, comitatumque Cenomanorum concessit, et per aliquot tempus saepefatum tironem admodum adjuvit. Verum, nimia Henrici regis industria praevalente, praescripta copulatio penitus interrupta est minis, precibusque, et auri, argentique, aliarumque specierum ponderosa enormitate. Missis etiam argutis dissertoribus, disputatum est de consanguinitate, pro qua diffinitum est eos secundum Christianam legem conjungi non debere. Nam Richardus Gunnorides, dux Normanniae, genuit Rodbertum, et Rodbertus Guillelmum Nothum, qui genuit Rodbertum, patrem Guillelmi Clitonis. Rodbertus autem archiepiscopus et comes, frater Richardi ducis, genuit Richardum comitem Ebroicensium, et Richardus Agnetem Simonis uxorem, quae peperit Bertradam Fulconis genitricem, et Fulco genuit Sibyllam. Sic nimirum Guillelmi et Sibyllae parentela investigata est, diuque cupita clarae juventutis connexio frustrata est. Praeclarus iterum juvenis ab Andegavensibus expulsus est, et ab extraneis cum metu et labore suffragium poscere coactus est. Denique post multos circumitus ad Balduinum Flandrensem cognatum suum divertit, illiusque fidem et audaciam ac adminiculum tentavit. Quem ille acriter suscepit, et omne subsidium ei spopondit, et certamen pro illo, ut in sequentibus memorabo, usque ad mortem pertinaciter pertulit. Anno ab Incarnatione Domini 1109, indictione II, ultio divina hominum scelera pluribus flagellis puniit, et mortales solito terrore cum pietate terruit, ut peccatores ad poenitentiam invitaret, et poenitentibus veniam et salutem clementer exhiberet. In Gallia, maxime in Aurelianensi et Carnotensi provincia, clades ignifera multos invasit, debilitavit et quosdam occidit. Nimietas pluviarum fructus terrae suffocavit, terraeque sterilitas inhorruit, et vindemia pene tota deperiit. Deficientibus itaque Cerere et Baccho, valida fames terrigenas passim maceravit in mundo. Hic tam gravis annus fuit tertius regni Ludovici, filii Philippi, regis Francorum, et nonus Henrici, filii Guillelmi Nothi, ducis Normannorum et regis Anglorum. Eodem anno, Henricus rex Mathildem filiam suam dedit in conjugium Carolo Henrici filio, imperatori Alemannorum, quam suscepit a patre et conduxit marito Buchardus, praesul Camaracensium. Rogerius quoque filius Richardi, aliique plures ex Normannis comitati sunt, et per hanc copulam Romanum apicem conscendere putaverunt, atque dignitates optimatum audacia seu feritate sua sibi aliquando adipisci cupierunt. Sic nimirum antecessores eorum in Anglia per Emmam, Richardi ducis filiam, dominati sunt, et in Apulia per Sichelgaudam, Guaimalchi ducis Psalernitani filiam, super genuinos haeredes furuerunt. Haec siquidem vafer imperator, qui plura perscrutatus est, agnovit et alienigenas indebiti fastus cervici suae imponere praecavit. Unde consultu Germanorum omnes, datis muneribus, ad propria remisit. |
Le roi Henri, vainqueur de son frère, étant retourné en Angleterre, condamna à une prison perpétuelle le duc Robert, et quelques autres qui avaient été pris avec lui. Quant à Guillaume, jeune enfant, dont il avait confié l'éducation à Hélie de Saint-Saens72, il le fît arrêter d'après l'avis de ses amis; et, pour parvenir à ce but, il envoya soudain au château de Saint-Saens Robert de Beauchamp, vicomte d'Arques. Ce vicomte y arriva un dimanche au matin; le peuple assemblé à l'église, le voyant paraître soudain, éprouva beaucoup d'étonnement. Quoique Hélie, précepteur de Guillaume, fût alors absent, ses amis n'enlevèrent pas moins aussitôt de son lit cet enfant endormi, et le dérobèrent aux mains de ceux qui le cherchaient, de peur qu'il ne fût jeté en prison avec son père. Hélie ayant appris cet événement, chercha en toute hâte son élève chéri, et, l'ayant trouvé, en prit grand soin dans l'exil, chez les étrangers. Le vicomte soumit au domaine du Roi le château d'Hélie, que par la suite le Roi donna à Guillaume de Varenne, cousin de ce comte, afin qu'il s'attachât fidèlement à lui et fît courageusement la guerre à ses ennemis. Toutefois Hélie, fuyant en divers pays, conserva l'enfant, et l'éleva comme son propre fils jusqu'à l'âge de puberté. Il le conduisit dans plusieurs contrées, et fit connaître le mérite du jeune prince à beaucoup de grands seigneurs et de nobles châtelains. Il mit beaucoup d'empressement, par ses prières et ses promesses, à lui concilier leurs bonnes grâces, autant qu'il le put, et ne cacha pas les plaintes qu'il fit éclater sur son malheur. C'est ainsi qu'il inspira à tous les cœurs de la compassion pour sa position. Plusieurs Normands lui étaient favorables, et desiraient vivement le mettre à leur tète: par là ils offensaient le puissant monarque qui les gouvernait, et de plusieurs manières se rendaient suspects. Robert de Bellême surtout se rappelant l'amitié et l'intimité qui avaient régné entre le duc Robert et lui, ainsi que la grande puissance qu'il avait eue sous lui sur les plus grands de la Normandie, faisait tous ses efforts pour seconder dans son exil l'illustre fils de son ancien prince. Ils s'envoyaient fréquemment des courriers, et de rapides messagers leur faisaient connaître mutuellement leurs secrets. Ainsi, par un échange d'avis, Robert et Hélie se donnaient réciproquement des forces, et travaillaient sans relâche à servir le fils de leur duc. Souvent ils communiquaient avec Louis, roi des Français, Guillaume, duc de Poitiers, Henri, duc des Bourguignons, Alain, prince des Bretons, et plusieurs autres princes puissans; ils leur envoyaient des courriers et des lettres, et les engageaient de toutes les manières à secourir Guillaume-Cliton. Enfin Foulques, comte d'Anjou, lui promit sa fille Sibylle en mariage, lui concéda le comté du Mans, et, pendant quelque temps, soutint beaucoup le jeune prince; mais la grande habileté du roi Henri ayant prévalu, cette union fut rompue par l'effet des menaces, des prières, de l'or, de l'argent, et de mille autres moyens. Henri envoya même des orateurs habiles qui discutèrent la question de parenté, dont la solution fut que, selon la loi chrétienne, les deux jeunes gens ne pouvaient se marier. En effet, Richard, fils de Gonnor, fut père de Robert Ier, qui eut pour fils Guillaume-le-Bâtard, duquel sortit Robert, père de Guillaume Cliton. D'un autre côté, Robert, archevêque et comte, frère du duc Richard, eut pour fils Richard, comte d'Evreux: ce Richard fut père d'Agnès, femme de Simon, laquelle mit au monde Bertrade, mère de Foulques, dont Sibylle fut la fille. C'est ainsi que la parenté de Guillaume et de Sybille fut recherchée, et que l'union des deux illustres jeunes gens, si long-temps desirée, n'eut pas lieu. Le jeune prince déjà illustre fut de nouveau renvoyé par les Angevins, et forcé de demander avec crainte et peine l'assistance des étrangers. Enfin, après beaucoup de voyages inutiles, il s'adressa à Baudouin, comte de Flandre, son parent, dont il réclama la foi, la valeur et l'assistance. Ce prince l'accueillit avec empressement, promit de le secourir en toutes choses, et, comme je le dirai par la suite, entra pour lui avec constance, et jusqu'à la mort, dans la carrière des combats. L'an de l'incarnation du Seigneur 1109, la vengeance divine punit les crimes des hommes par plusieurs fléaux, et, dans sa bonté, pénétra les mortels de terreurs continuelles, afin d'exciter les pécheurs à la pénitence, et d'offrir avec clémence au repentir le pardon et le salut. En France, surtout dans l'Orléanais et le pays Chartrain, l'incendie attaqua beaucoup de maisons, rendit les maîtres malades, et en tua quelques uns. L'excès des pluies fit périr les fruits de la terre, la stérilité devint horrible, et presque toute la vendange périt. Aussi, comme les dons de Cérès et de Bacchus vinrent à manquer, une grande famine fil périr beaucoup d'hommes sur la surface du globe. Cette année désastreuse fut la troisième du règne de Louis, fils de Philippe, roi des Français, et la neuvième de celui de Henri, fils de Guillaume-le-Bâtard, duc des Normands, et roi des Anglais. La même année, le roi Henri donna sa fille Mathilde en mariage à Charles, fils de Henri, Empereur des Allemands: Burchard, évêque de Cambrai, la reçut de son père, et la conduisit à son mari. Roger, fils de Richard, et plusieurs autres seigneurs normands l'accompagnèrent, et crurent que cette union les ferait monter au pouvoir dans l'Empire romain; ils avaient le desir d'acquérir un jour, par leur bravoure et leur fierté, des dignités considérables. En effet, leurs prédécesseurs avaient dominé en Angleterre, au moyen d'Emma, fille du duc Richard; et, dans la Pouille, ils avaient exercé leurs fureurs sur les maîtres naturels du pays, au moyen de Sichelgaude, fille de Guaimalch, duc de Salerne. L'empereur, qui était habile, ayant pris beaucoup d'informations, reconnut ces choses, et prit ses précautions pour ne pas s'imposer le fardeau des prétentions illégitimes de ces étrangers. En conséquence, de l'avis des Allemands, il les renvoya tous chez eux après leur avoir fait des présens. |
XX. Anselmus Cantuariensis, Hugo Cluniacensis, Guillelmus Rothomagensis archiepiscopus, et nonnulli alii illustres praelati et doctores moriuntur. In illo tempore migraverunt plures sanctitate et sapientia praecipui doctores ecclesiarum: Anselmus scilicet archiepiscopus Cantuariorum, et Guillelmus archiepiscopus Rothomagensium, venerabilesque coenobiorum rectores, Hugo abbas Cluniacensis, Gervasius Redonensis, et Guillelmus Cormeliensis, aliique plures de hac luce subtracti sunt. Quorum felices animae, ut sine dubio credimus, in manu Dei sunt. Pro tantorum itaque transitu baronum videtur ipse mundus lugere, agrorum et vinearum negata ubertate. Impii etiam, qui pro tantorum discessu patrum non doluerunt ex pietate, saltem multimoda coacti sunt gemere calamitate, quam, cogente Dei justitia, subierunt pro sua impietate. Anselmus Cantuariensem ecclesiam XVI annis canonice rexit, et flos bonorum temporibus nostris specialiter emicuit. De cujus vita utilem et elegantem libellum domnus Edmarus edidit, qui beati viri monachus et in peregrinatione socius exstitit. Denique sacer heros, a Domino mercedem laborum suorum percepturus, XI Kalendas Maii [1109] defunctus est, et in basilica Sanctae et individuae Trinitatis ante Crucifixum sepultus est. Tunc venerandus Hugo, Cluniacensis abbas, postquam Passionem Christi et Resurrectionem celebravit, feria II aegritudine tactus in lectum decidit, et per tres dies iter ad Dominum confessione et oratione praeparavit. Ipse conventui ut successorem eligerent imperavit, electumque juvenem, nomine Poncium, testimonio auctoritatis suae corroboravit. Deinde in domum infirmorum inter manus fratrum portari se fecit, ibique feria IV grandaevus heros ad Christum, cui a pueritia militaverat, migravit. Hic, ut ferunt, LXIV annis Cluniacense coenobium gubernavit, et plus quam X millia monachorum ad militiam Domini Sabaoth suscepit, et post obitum in basilica sepultus est, quam ipse a fundamentis inchoavit. Sic duae simul ecclesiarum columnae de terrestri Jerusalem, quae adhuc inter allophylos peregrinatur, translatae sunt, ac ut credimus, pro diuturna sanctitate in superna Sion immobiliter plantatae sunt. Gloriosus archipraesul Doroberniae Anselmus ante Pascha obiit, et curiam omnipotentis Adonai feria IV infulatus adivit; et in ipsis Paschae solemniis charus amicus ejus Hugo abbas feria IV similiter e mundo transivit. Stemma Dorobernensis cathedrae Radulfus, Rofensis episcopus, suscepit, et novem annis, gravi aegritudine aliquandiu detentus, tenuit. Cluniacense vero regimen Poncius, Merguliensis comitis filius, suscepit, et post aliquod tempus pro diversis occasionibus, ut in sequentibus enarrabitur, reliquit. Jerusalem peregre perrexit, et inde reversus, Romae in carcere Calixti papae obiit; ad cujus sepulcrum sanctitas ejus miraculis evidentibus honorifice splendescit. Anno ab Incarnatione Domini 1110, indictione III, Guillelmus archiepiscopus, postquam Rothomagensem metropolim XXXII annis laudabiliter rexit, in bona senectute V Idus Februarii [1110] obiit. In capitulo autem canonicorum, quod ipse construxerat, tumulatus est, et epitaphium ejus ad ipsum, qualis fuerit, in orientali maceria sic exaratum est:
Relligio tua, larga manus, meditatio sancta, In ipso anno cometes a IV Idus Junii usque pridie Kalendas Julii in supremo coeli climate visa est. Paulo post Helias, Cenomanorum comes, obiit. Tribus continuis annis, ab indictione videlicet II usque ad IV, asperrima fames in Gallia facta est, qua hominum multitudo nimis attenuata est. Anno ab Incarnatione Domini 1111, indictione IV, Goisfredus Brito, Cenomanorum decanus, a rege Henrico in Angliam accitus est, et Rothomagensibus pontifex constitutus est. Hic, eloquentia et eruditione pollens, clerum et populum catholice docuit, Ecclesiaeque Dei XVII annis utiliter praefuit. Eodem anno, Carolus imperator Paschalem papam cepit, et Ecclesiam Dei, sicut jam alias dictum est, vehementer turbavit. Anno ab Incarnatione Domini 1112, Gislebertus senex, Ebroicensis episcopus, postquam in episcopatu XXXIV annis vixit, in senectute bona IV Kalendas Septembris obiit, et in basilica Sanctae Dei Genitricis Mariae sepultus est, quam ipse perfecit, dedicari fecit, possessionibus et ornamentis ditavit, clerum ampliavit, et ecclesiastico cultui nocte dieque mancipavit. Sequenti autem anno, Audinus Bajocensis, capellanus regis, successit, qui eruditione litterarum imbutus, sibi commissis viam Dei regulariter monstravit. |
Dans ce temps-là, moururent plusieurs docteurs de l'Eglise, illustres par leur sainteté et leur sagesse, savoir, Anselme, archevêque de Cantorbéry, et Guillaume, archevêque de Rouen; et de vénérables chefs de monastères, Hugues, abbé de Cluni, Gervais, de Rennes, Guillaume, de Cormeilles, et plusieurs autres furent privés de la lumière du monde. Leurs ames bienheureuses sont dans la main de Dieu, comme nous le croyons sans nul doute. On vit, à la mort de ces grands personnages, le monde s'attrister, car les champs et les vignes refusèrent leur abondance. Les impies, qui ne s'affligèrent point pieusement de la mort de ces illustres Pères, furent du moins forcés de gémir de tant de calamités que leurs impiétés leur attirèrent de la justice de Dieu forcé de frapper. Anselme gouverna canoniquement, pendant seize ans, l'église de Cantorbéry; et cette fleur des gens de bien brilla de notre temps avec un grand éclat. La vie de ce prélat a été écrite dans un livre sage et élégant par dom Edmar73, qui avait été moine sous ce bienheureux personnage, et l'avait accompagné dans ses voyages. Enfin ce champion du Seigneur mourut le 11 des calendes de mai (21 avril), pour aller recevoir la récompense de ses travaux, et il fut inhumé, devant le crucifix, dans l'église de la sainte et indivisible Trinité. Alors le vénérable Hugues, abbé de Cluni, après avoir célébré la Passion du Christ et sa Résurrection, tomba malade le lundi, et, pendant trois jours, se prépara, par la confession et la prière, à entreprendre son voyage vers Je Seigneur. Il ordonna au couvent de lui choisir un successeur: quand on eut élu un jeune homme nommé Pons, il le fortifia du témoignage de son autorité; ensuite il se fit porter à l'infirmerie par ses frères, et là, le jeudi, ce seigneur avancé en âge se rendit auprès du Christ, pour lequel, depuis son enfance, il avait combattu. On rapporte qu'il gouverna le monastère de Cluni pendant soixante quatre ans, admjt plus de dix mille moines dans la milice du Seigneur Sabaoth, et, après sa mort, fut inhumé dans la basilique dont il avait commencé la construction. Ainsi deux colonnes de l'Eglise furent transférées ensemble de la terrestre Jérusalem, qui est encore exilée au milieu des infidèles, et sont maintenant plantées, comme nous le pensons, d'une manière inébranlable, dans la céleste Sion, à cause de leur sainteté persévérante. Le glorieux Anselme, archevêque de Cantorbéry, mourut avant Pâques, et le jeudi, se rendit revêtu de ses habits pontificaux à la cour du tout-puissant Adonaï: pendant les mêmes solennités de Pâques, l'abbé Hugues, son ami intime, quitta pareillement ce monde le jeudi. Raoul, évêque de Rochester, obtint les insignes de la cathédrale de Cantorbéry, et les conserva neuf ans, quelquefois retenu par une grave maladie. Pons, fils du comte de Mergueil, prit le gouvernement de Cluni, qu'il abandonna quelque temps après pour divers motifs dont il sera parlé par la suite. Il fit le pélerinage de Jérusalem, et, à son retour, mourut à Rome dans la prison du pape Calixte. Sa sainteté éclata honorablement sur son tombeau par des miracles évidens. L'an de l'incarnation du Seigneur 1110, l'archevêque Guillaume, après avoir louablement gouverné pendant trente-deux ans la métropole de Rouen, parvenu à une heureuse vieillesse, mourut le 5 des ides de février (9 février). Il fut inhumé dans le chapitre des chanoines qu'il avait fait bâtir, et l'épitaphe suivante, gravée sur la muraille du Levant, fait connaître ce qu'il fut: «Votre piété, vos largesses, vos saintes pensées nous avertissent, Guillaume, de pleurer votre trépas. Vos vertus enseignent intérieurement, vos travaux prouvent à l'extérieur que vous fûtes un pieux prélat, et rempli de bienveillance pour le clergé. Lumière de l'Eglise, honneur et protection des prêtres, vous étiez justement considéré et disposé à toutes sortes de bonnes œuvres. Vous avez bâti cet édifice ainsi qu'un cloître pour vos frères; votre porte ne fut jamais fermée aux pauvres. Votre munificence donna, pour la subsistance des religieux, des églises, des dîmes, des champs, des redevances et des maisons. Par votre exemple, vous avez détourné vos sujets de proférer des paroles obscènes et de commettre de honteuses actions. Heureux dans une bonne fin, vous avez quitté la vie six jours avant que le soleil, poursuivant sa marche, atteignît les Poissons.» Dans le cours de cette même année, une comète fut visible au point le plus élevé du ciel, depuis le 4 des ides de juin jusqu'au 2 des calendes de juillet (du 10 au 3o juin). Peu après mourut Hélie, comte du Mans. Pendant trois années continuelles, une horrible famine ravagea la France, et diminua considérablement la population. L'an de l'incarnation du Seigneur 1111, Goisfred-le-Breton, doyen du Mans, fut appelé en Angleterre par le roi Henri, qui le nomma archevêque de Rouen. Distingué par son éloquence et son érudition, il donna de catholiques instructions au clergé, ainsi qu'au peuple, et, durant dix-sept ans, gouverna avec succès l'Eglise de Dieu. Pendant la même année, l'empereur Charles fit prisonnier le pape Pascal et troubla cruellement l'Eglise, comme nous l'avons déjà dit ailleurs. L'an de l'incarnation du Seigneur 1112, Gislebert, évêque d'Evreux, déjà avancé en âge, après trente-quatre ans d'épiscopat, mourut dans une heureuse vieillesse le 4 des calendes de septembre (29 août). Il fut inhumé dans la basilique de Sainte-Marie mère de Dieu, qu'il avait terminée, dont il avait fait faire la dédicace, qu'il avait enrichie de terres et d'ornemens, dont il avait augmenté le clergé, et qu'il avait consacrée au culte ecclésiastique pendant le jour comme pendant la nuit. L'année suivante, il eut pour successeur Audin de Bayeux, chapelain du Roi, qui, profondément versé dans les lettres, enseigna régulièrement la voie de Dieu aux fidèles qui lai étaient confiés.
|
XXI. Henricus rex Uticense monasterium visitat.--Bella inter gentes regum Franciae et Angliae.--Duo reges inter se colloquium habent et foedus ineunt. Anno ab Incarnatione Domini 1113, indictione VI, Henricus, rex Anglorum, procerum multitudine suorum stipatus, Uticum venit, ibique Purificationem sanctae Dei Genitricis Mariae cum magna hilaritate celebravit. In claustro monachorum diu sedit, esse eorum diligenter consideravit, et perspecta religionis moderatione, illos laudavit. Sequenti vero die in capitulum venit, societatem eorum humiliter requisivit et recepit. Ibi fuerunt nepotes ejus, Tedbaldus et Stephanus, Conanus Brito, et Guillelmus Exoniensis episcopus, et alii plures consules et optimates cum suis proceribus. Tunc, consilio Rodberti comitis de Mellento, rex jussit chartam fieri, ibique omnia quaecunque Uticensis abbatia ipso die possidebat, breviter colligi. Quod et factum est. Deinde Ernaldus prior, et Gislebertus Sartensis Rothomagum regi chartam detulerunt. Ipse vero libenter eam cruce facta firmavit, et optimatibus suis qui aderant crucis signo similiter corroborandam tradidit. Subscripserunt itaque Rodbertus comes de Mellento, et Richardus comes de Cestra, Nigellus de Albinneio, et Goellus de Ibreio, Guillelmus Peverellus, et Rogerius de Tedboldi Villa, Guillelmus de la Lunda, et Rodbertus regis filius, et alii plures. Haec nimirum charta consilio sapientum facta est contra cupidos haeredes, qui singulis annis eleemosynas parentum suorum diripiebant, et, cum magno rerum ecclesiasticarum detrimento, monachos crebro placitare cogebant. Unde rex praescriptum testamentum sigillo suo signavit, et ne quis ad placitum monachos de his rebus, quas edicto principali sanxit, nisi in curia regali provocaret, generali auctoritate prohibuit. Tunc etiam LX bacones, et X modios tritici Uticensibus monachis dedit, et Joanni, Lexoviensi episcopo, ut triticum monachis apud Argentomum erogaret, praecepit. Quod ille libenter et sine mora adimplevit. Celebrata vero, ut dictum est, apud Uticum festivitate, fines regionis suae rex perrexit visere, et infirmiora terrae contra hostes et latrunculos munire. His temporibus [1112-1113], dum filii lucis gauderent pace et tranquillitate, et filii nihilominus tenebrarum stimularentur nequitia et inquietate, orta est dissensio magna in regno Francorum, per quam crudeliter effusus est sanguis multorum. Nam Fulco junior, comes Andegavensis, qui gener et haeres erat Heliae Cenomanorum comitis, instinctu Amalrici avunculi sui, Henrico regi damna inferre satagebat, et Ludovicum regem ad sui adjutorium totis nisibus implorabat. Verum Henricus, sensu divitiisque praeditus, et bellico apparatu copiose fretus, hostium suorum molimina, velut araneae telas, juvante Deo, frustrabatur, ipsisque sine suorum sanguine proculcatis gratulabatur. Contra Gervasium de Novo Castello, qui pertinaciter ei resistere nitebatur, duo firmavit municipia; unum quod Nonencort, aliud quod Illias dicitur, et tertium super illum obtinuit, quod Sorellum vocatur. Cenomanensium quoque procerum plurimi Henrico regi sese contulerunt, factaque fidelitate, munitiones suas illi reddiderunt. Eodem anno, Tedbaldus, comes Blesensis, regi Ludovico viriliter restitit, eique plura detrimenta acerrime intulit. Quin etiam ipsum regem, dum Pusacium castrum obsideret, armorum viribus fugere compulit. His itaque studiis juventutem suam exercens, occupabat regem Francorum, ne posset Normanniam impugnando inquietare avunculum suum regem Anglorum. Tunc Rodbertus Belesmensis ingentem malitiam, quam diutina curiositate foverat, extulit, et contra regem, cui hactenus venenosis simulationibus blandiebatur, cervicem palam erexit. Erat idem potens et versutus, nimiaeque avaritiae et crudelitatis, Ecclesiae Dei pauperumque oppressor implacabilis, et, si dici fas est, temporibus Christianis in omni malitia incomparabilis. Hic siquidem, rupto fidelitatis vinculo, perjurium palam incurrit, dum naturalem dominum suum Henricum, qui tunc a multis undique infestabatur, dereliquit, et Fulconem Andegavensem, aliosque domini sui publicos hostes consilio et viribus adjuvit. Unde a praefato rege pridie Nonas Novembris [1112] apud Bonamvillam, cur inique in dominum suum operatus fuerit, cur ad curiam ejus ter accersitus non venerit, cur de regiis redditibus ad vicecomitatum Argentomii et Oximorum, Falesiaeque pertinentibus, ut regis vicecomes et officialis, rationem non reddiderit, et de aliis reatibus rationabiliter impetitus est, justoque judicio regalis curiae pro immensis, innumerisque facinoribus, quae negare nequivit, tam in Deum quam in regem commissis, arctissimis vinculis traditus est. Capto itaque tyranno, qui terram turbabat, et multiplicibus rapinis ac incendiis adhuc addere pejora parabat, erepta de jugo praedonis plebs Dei gaudebat, Deoque, liberatori suo, gratias agebat, et Henrico regi longam bonamque vitam optabat. Deinde rex Alencionem obsedit, et post aliquot dies munitionem recepit, et Godefredo, Adaeque Soro, aliisque militibus, qui custodiebant arcem, exeundi liberam facultatem concessit, et Hugonem de Mes-David, aliosque duos milites, qui cum Rodberto capti fuerant, a vinculis absolvit. Galli autem et Normanni, eorumque confines paulatim ab armis quieverunt, et non multo post pacificis intercurrentibus nuntiis integram pacem mutuo confirmaverunt. Fulco siquidem Andegavensis in prima septimana Quadragesimae Alencionensem pagum adiit, ibique ad Petram Peculatam cum rege Henrico locutus, ei fidelitatem juravit, ejusque homo factus, Cenomanensem comitatum ab eo recepit, filiamque suam Guillelmo Adelino, regis filio, dedit. Tunc rex Henricus Guillelmo comiti, qui apud Andegavenses XIV mensibus exsulaverat, Ebroicensem comitatum reddidit. Amalrico quoque de Monteforti et Guillelmo Crispino, quae in ipsum commiserant, benigniter indulsit. Exsules etiam, quos impius Rodbertus expulerat, revocavit, et paterna rura clementer eis restituit. Ecclesias vero Dei, Uticensem videlicet ac Sagiensem et Troarnensem, quae sub gravi oppressione ferocis heri diu gemuerant, serena relevatione exhilaravit, et ecclesiis, decimisque, cum aliis possessionibus, quas injuste amiserant, resaisivit. Sancto enim Ebrulfo reddidit XXX solidos Cenomanensium de redditibus Alencionis ad luminaria ecclesiae, quos Rogerius comes, concedente Rodberto filio suo, singulis annis dederat in capite Quadragesimae, et caetera omnia quae idem comes in charta firmaverat, sed iniquus haeres nequiter abstulerat. Denique rex Ludovicus, multis modis expertus Henrici regis sublimitatem et ingentem industriam ac probitatem, spretis proditoribus, qui seditiones paci praeponebant, colloqui cum eo expetiit, stabilemque ad sanctae profectum Ecclesiae pacem firmare decrevit. Ambo itaque reges, indictione VI, in ultima Martii [1114] hebdomada, Gisortis convenerunt, et ex utraque parte jurata pace cum magno multorum gaudio amoris vinculo complexati sunt. Tunc Ludovicus Henrico Belismum et Cenomanensium comitatum, totamque concessit Britanniam. Fergannus etenim, Britonum princeps, homo regis Anglorum jam factus fuerat. Rex autem Conano, filio ejus, filiam suam spoponderat. Porro Haimericus de Vilereio, aliique Belesmensium proceres, quibus Guillelmus Talavacius, Rodberti filius, oppidum commiserat, dum ipse ad tutandum Pontivum comitatum suum abierat, confidentes in ingenti munitionis fortitudine et armatorum multitudine, ad resistendum impugnanti cuilibet acriter paraverunt se. Rex autem Henricus exercitum totius Normanniae congregavit, Bellismum Kalendis Maii obsedit, eique tunc spe melius accidit. Tedbaldus vero comes Blesensis, et Fulco Andegavensis, atque Rotro Moritoniensis, aliique praeclari optimates Normannis suppetias venerunt, et cum suis agminibus oppidum circumdederunt, ac tertia die victores ingressi sunt. Inventio quippe Sanctae Crucis erat, et rex omnem exercitum ab assultu oppidi, et exercitio belli quiescere jusserat. Sed milites comitum Tedbaldi et Rotronis, qui regis edictum non audierant, arma sumpserunt. Oppidani quoque milites, singulari certamine dimicaturi, de castro egressi sunt. Porro, dum obsidentes in illos fortiter irruerent, et ipsi regiratis equis ad portam orientalem velociter fugerent, in ipso introitu portae ab insequentibus percussi et dejecti sunt, et valvae hostium multitudine lancearum, ne clauderentur, sustentatae et penitus reseratae sunt. Protinus regalis exercitus nimia cum vociferatione ingressus est, et magnam partem munitionis viriliter nactus est. Deinde, persistentibus his qui arcem servabant, ignis injectus est, et nobile oppidum, quod Rodbertus jam dudum summopere muniverat et ditaverat, funditus concrematum est. Victor itaque Henricus, firmata pace cum omnibus vicinis suis, in Angliam remeavit, et quinque annis in magna tranquillitate regnum ultra mare et ducatum citra gubernavit, amicis fidelibus devote laudantibus Dominum Deum Sabaoth, qui omnia fortiter suaviterque disponit (Sap. VIII, 1) . Amen. |
L'an de l'incarnation du Seigneur 1113, Henri, roi des Anglais, accompagné d'un grand nombre de seigneurs, se rendit à Ouche. Il y célébra avec une grande joie la Purification de Sainte-Marie mère de Dieu. Il resta long-temps assis dans le cloître des moines, les examina soigneusement pendant le repas, et, ayant considéré les usages du couvent, il en fit l'éloge. Le lendemain, il se rendit au chapitre, demanda humblement aux religieux la faveur de leur association, et l'obtint. Là, se trouvèrent ses deux neveux, Thibaut et Etienne, Conan, comte de Bretagne, Guillaume, évêque d'Exeter, ainsi que plusieurs comtes et seigneurs avec leurs gens. Alors, d'après l'avis de Robert, comte de Meulan, le Roi fit dresser une charte, et y fit détailler, en peu de mots, tout ce que l'abbaye d'Ouche possédait à cette époque: c'est ce qui eut lieu. Ensuite le prieur Ernauld et Gislebert Des Essarts portèrent à Rouen cette charte qu'ils présentèrent au Roi. Ce prince la signa volontiers d'une croix, et la donna en même temps, pour qu'ils la confirmassent aussi du même signe, aux seigneurs qui se trouvaient présens. En conséquence, elle fut souscrite par Robert, comte de Meulan, par Richard, comte de Chester, par Noël d'Aubigni, par Goël d'ivri, par Guillaume Peveril, par Roger de Thibouville, par Guillaume de La Londe, par Robert, fils du Roi, et par plusieurs autres. Cette charte fut, d'après l'avis des hommes sages, principalement dressée contre les héritiers avides qui, chaque année, dérobaient les biens donnés au monastère par leurs parens, et forçaient fréquemment les moines à plaider, au grand détriment des affaires ecclésiastiques. C'est ce qui détermina le Roi à faire mettre son sceau à cet acte, et à défendre par son autorité royale à qui que ce fût d'appeler ailleurs qu'à sa cour les moines en jugement sur les choses spécifiées dans son édit. Alors il fit don aux moines d'Ouche de soixante cochons et de dix boisseaux de froment; il ordonna à Jean, évèque de Lisieux, de faire la livraison du blé aux religieux à Argentan. C'est ce dont le prélat s'acquitta de bon cœur et sans retard. Le Roi ayant fêté, comme nous l'avons dit, la Purification à Ouche, continua de visiter le pays, et d'en fortifier les points faibles contre les ennemis et les brigands. Dans ce temps-là, pendant que les enfans de la lumière se réjouissaient de la paix et de la tranquillité, et que ceux des ténèbres s'excitaient à la méchanceté et à l'injustice, il s'éleva dans le royaume des Français une grande dissension qui fit cruellement couler beaucoup de sang. En effet, Foulques le jeune, comte d'Anjou, qui était gendre et héritier d'Hélie, comte du Mans, poussé par Amauri son oncle, cherchait à nuire au roi Henri, et appelait de toutes ses forces à son aide le roi Louis. Cependant Henri, qui était doué d'habileté et possédait de grandes richesses, fort d'une belle armée, déjouait, avec l'aide de Dieu, les entreprises de ses ennemis, comme ou brise les toiles de l'araignée, et se félicitait de les avoir écrasés sans verser le sang des siens. Il fit bâtir deux forts pour les opposer à Gervais74 de Neuchâtel, qui faisait tous ses efforts pour lui résister avec opiniâtreté: l'un à Nonancourt et l'autre à Illiers75. Il lui en enleva un troisième, que l'on appelle Sorel. Plusieurs seigneurs manceaux se rendirent auprès du roi Henri, et lui ayant juré fidélité, lui remirent leurs châteaux. La même année, Thibaut, comte de Blois, fit une vigoureuse résistance contre le roi Louis, et lui occasiona de grands dommages; il le contraignit même, par la force des armes, de prendre la fuite pendant qu'il assiégeait le Puiset. C'est en exerçant ainsi sa jeunesse que Thibaut occupait assez le roi de France pour l'empêcher de nuire à son oncle le roi des Anglais, en attaquant la Normandie. Alors Robert de Bellême manifesta une grande méchanceté, qu'il nourrissait depuis long-temps avec un grand soin, et leva ouvertement la tête contre le Roi, qu'il avait jusqu'alors flatté par une dissimulation empoisonnée. C'était un seigneur puissant et rusé, avare et cruel à l'excès, oppresseur implacable de l'Eglise de Dieu et des pauvres; et, s'il est permis de s'exprimer ainsi, ne pouvant être comparé, pour sa perversité, à aucun tyran de l'histoire chrétienne. Ce comte ayant rompu les liens de la fidélité, se parjura publiquement, en abandonnant son seigneur naturel Henri, qui était alors attaqué de tous côtés, et en aidant de ses conseils et de ses forces Foulques d'Anjou et les autres ennemis publics de son maître. C'est pourquoi le 2 des nones de novembre (4 novembre), le roi le cita à Bonneville76, afin de lui faire expliquer pourquoi il s'était comporté injustement contre son seigneur, pourquoi il ne s'était pas rendu à la cour quoique mandé trois fois, pourquoi, en sa qualité de vicomte et d'officier du Roi, il n'avait pas rendu compte des revenus du prince concernant le vicomté d'Argentan, d'Exmes et de Falaise, et pourquoi il n'avait pas satisfait raisonnablement sur d'autres imputations. D'après un juste jugement de la cour du Roi, Robert fut étroitement enchaîné77, à cause des énormes et innombrables attentats qu'il ne put nier, et qu'il avait commis tant contre Dieu que contre son prince. Après la prise du tyran qui troublait la terre, et qui, aux brigandages et aux incendies multipliés dont il s'était rendu coupable, se proposait d'ajouter encore de plus grands forfaits, le peuple de Dieu, arraché au joug des brigands, éprouva une grande joie, rendit grâces à son libérateur céleste, et souhaita au roi Henri une longue et bonne vie. Ensuite le Roi assiégea Alençon, qui se rendit au bout de quelques jours; il laissa la liberté de se retirer à Godefroi, à Adam-Sor, et aux autres chevaliers qui gardaient la citadelle; il fit tomber les fers de Hugues de Médavi78, et de deux autres chevaliers qui avaient été pris avec Robert. Les Français, les Normands et leurs voisins quittèrent peu à peu les armes; et, peu de temps après, par l'entremise d'agens pacifiques, firent entre eux une paix complète. En conséquence, Foulques, comte d'Anjou, se rendit dans l'Alençonnais pendant la première semaine du Carême. Il eut un entretien avec le Roi à là Pierre-Percée79, lui jura fidélité, reçut de lui comme vassal le comté du Mans, et donna sa fille en mariage à Guillaume Adelin, fils du Roi. Alors le roi Henri rendit le comté d'Evreux au comte Guillaume, qui, pendant quatorze mois, avait été en exil chez les Angevins. Il pardonna avec bonté à Amauri de Montfort et à Guillaume Crépin, qui l'avaient offensé. Il rappela les éxilés, que l'impie Robert de Bellême avait chassés, et leur restitua avec clémence leurs héritages paternels. Il rendit la joie, en les relevant de leurs maux, aux églises de Dieu, savoir, aux monastères d'Ouche, de Séès et de Troarn, qui avaient si long-temps gémi sous la dure oppression d'un dominateur orgueilleux; il les remit en possession des églises, des dîmes et des autres biens qu'ils avaient injustement perdus. Enfin, il rendit à Saint-Evroul trente sous mansois des revenus d'Alençon, pour le luminaire de l'église, somme que le comte Roger, d'accord avec son fils Robert, avait donnée, chaque année au commencement du Carême; il rendit aussi tous les autres biens que ce comte avait assurés par une charte, mais que son injuste héritier avait méchamment enlevés. Enfin le roi Louis ayant éprouvé de plusieurs manières la magnanimité du roi Henri, sa grande habileté et sa bravoure, et méprisant les traîtres qui préféraient la révolte à la paix, desira avoir une entrevue avec lui, et résolut de faire une paix durable pour l'avantage de la sainte Eglise. C'est pourquoi les deux rois se réunirent à Gisors, dans la dernière semaine de mars; et, de part et d'autre, ayant juré la paix, ils s'unirent des liens de l'amitié, à la satisfaction générale. Alors Louis céda à Henri de Bellême le comté du Maine et la Bretagne en totalité. Fergan, comte des Bretons, était déjà devenu vassal du roi des Anglais. Ce monarque avait promis sa fille80 en mariage à Conan, fils du comte. Cependant Haimeri de Villerei et d'autres seigneurs du Bellemois, que Guillaume Talvas, fils de Robert, avait chargés de la défense de Bellême, lorsqu'il était allé défendre son comté de Ponthieu, confians dans la grande force de la place et dans le nombre de leurs troupes, se disposèrent à résister vigoureusement à toute attaque. Alors le roi Henri rassembla l'armée de toute la Normandie; il assiégea Bellême le jour des calendes de mai (Ier mai), et il fut plus heureux qu'il ne l'espérait. En effet, Thibaut, comte de Blois, Foulques d'Anjou, Rotrou de Mortagne et plusieurs autres seigneurs illustres vinrent au secours des Normands; ils investirent la place avec leurs troupes, et, le troisième jour, ils y entrèrent en vainqueurs. Comme ce jour était celui de l'Invention de la Sainte-Croix, le Roi avait ordonné à toute l'armée de suspendre ses attaques, et de ne se livrer à aucun exercice militaire; mais les troupes des comtes Thibaut et Rotrou, qui n'avaient pas eu connaissance de l'ordre du Roi, prirent les armes. Alors quelques chevaliers de la place en sortirent pour se battre en combat singulier. Les assiégeans les ayant chargés vigoureusement, comme ceux-ci, ayant tourné bride, fuyaient en toute hâte vers la porte du Levant, à l'entrée même de cette porte, ils furent atteints et renversés par ceux qui les poursuivaient; les portes, contenues par une multitude de lances, ne purent se fermer, et restèrent entièrement ouvertes. Aussitôt l'armée royale entra en poussant de grands cris, et s'empara vaillamment d'une partie considérable de la place. Ensuite, comme ceux qui gardaient le château ne voulaient pas se rendre, on y mit le feu; et cette noble place, que depuis long-temps Robert avait fortifiée et enrichie, fut brûlée de fond en comble. C'est ainsi que Henri vainqueur, ayant fait la paix avec tous ses voisins, retourna en Angleterre, et, durant cinq ans, gouverna dans une grande tranquillité son royaume d'outre-mer, et en deçà son duché, pendant que ses amis fidèles louaient dévotement le Seigneur Dieu Sabaoth, qui dispose toutes choses avec force et douceur. Ainsi-soit-il!
|
(29) Inebriabant. (30) Roger de Mont-Gomeri. (31) De Leugis. Lieux, département de Seine-et-Oise. (32) C'est l'émir Al-Gazi, sultan d'Alep, de 1117 à 1121. (33) Ailleurs Sarmatam; peut-être Saraam: c'est Sardone dans Guillaume de Tyr. (34) Arrondissement de Lisieux, ou celui de l'arrondissement d'Argentan. (35) Sicilia. (36) Après la mort de Tancrède, prince d'Antioche, elle épousa Pons, comte de Tripoli. (37) Second comte de Tripoli, suivant Guillaume de Tyr. (38) Foulcher de Chartres l'appelle Balak. (39) Rodoan dans Guillaume de Tyr. (40) Malbek. (41) D'après Guillaume de Tyr et Foulcher de Chartres, c'est Turbessel. (42) Ailleurs Hugues du Puiset. (43) Carrhes. (44) Cartapète dans Foulcher de Chartres; Cartapiert dans Guillaume de Tyr: c'est Kortobrei, où Baudouin fut fait prisonnier au mois de février 1124. (45) Bursethinus. D'autres historiens l'appellent Borsakin et Boursequin; c'est Bomski. (46) Histriones. (47) Bagdad. (48) Turoldus de Montanis. (49) Boursequin, dans les historiens des Croisades. (50) Malbek. (51) Emmadeddin-Zenghi, sultan d'Alep. (52) En 1118. (53) C'est une phrase figurée pour exprimer le succès des démarches de l'abbé Guillaume auprès du pape contre les tracasseries de l'archevêque de Rouen. (54) Ou la jeune fille: Puella. (55) De Belmasio: Beaumais-sur-Arque, arrondissement de Dieppe: ou Beaumais-sur-Dive, arrondissement de Falaise. (56) Cluniacenses, alonaxdi. Ce dernier mot ne se trouve nulle part, pas même dans Du Cange. (57) Nubebat, et non pas mœrebat, comme dit l'imprimé. (58) De Nevers. (59) Alonazontes. (60) Noyon-sur-Andelle, aujourd'hui Charleval, dont nous avons parlé, tom. II, liv. III, pag. 96. (61) Buschero.(62) Robertus Pruneriensis. (63) De Prunereto. (64) Aujourd'hui Saint-Omer, département du Pas-de-Calais. (65) Saint-Martin-de-la-Bataille, fondé par Guillaume-le-Conquérant, sur le champ de bataille d'Hastings: Abbatia de Bello. (66) Les communes. (67) Département de Seine-et-Oise. (68) Bethil-curtis: peut-être Béthancourt. (69) Beaumont-sur-l'Oise. (70) De Blois. (71 Cambleium. (72) Il avait pour père Lambert, fils de Richard, vicomte de Rouen, qui avait épousé la troisième [fille] d'Herfast, frère de Connor. (73) Eadmer. (74) Fils de Hugues. (75) Illias; peut-être Tillières. (76) Bonneville-sur-Touques. (77) Il fut arrêté le 4 novembre 1112. Il s'était présenté comme ambassadeur de Louis-le-Gros. (78) Mes-David. (79) Petra-Peculata. C'est peut-être le Pont-Percé. À une lieue d'Alençon, sur la route de Bretagne. (80) Mathilde, sa seconde fille naturelle. |