Tudebode

PIERRE TUDEBODE PRÊTRE (DE CIVRAY)

MÉMOIRES DE PIERRE TUDEBODE PRETRE (DE CIVRAY) SUR SON PELERINAGE A JERUSALEM

LIVRE II

Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer

livre I - livre III

 

 

MÉMOIRES DE PIERRE TUDEBODE

PRETRE (DE CIVRAY)

SUR SON PELERINAGE A JERUSALEM

(D’après le Manuscrit coté A dans le texte publié par l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres.)

 

 

INCIPIT LIBER SECUNDUS.

III. Raimundus itaque comes Sancti Aegidii simul cum Podiensi episcopo exivit de Sclavinia, in qua multa pro Christi nomine et sancti sepulcri via fuit passus, quae minime pati deberet; in qua etiam plures honestissimos perdidit milites.

Exinde pervenit Durachim, quae civitas imperatoris est, putans jam esse in terra sua, quia de inimicorum evasus est pessimorum manu.

Graecorum itaque gens insidians istos prudentissimos milites Christi, quocunque eis nocere aut offendere poterat, die et nocte latenter et occulte non desinebat.

Erat autem ibi dux illius civitatis, qui continuo eis fiduciam quosque in terra fuerint sua gavisus spopondit.

Infra istam namque fiduciam, quam eis dono concessit, ejus homines fraudulenter ex nostris interfecerunt quemdam egregium militem, cui nomen Pontius Rainaldus erat. Fratrem quoque suum vulneraverunt graviter.

Mox illi iter arripientes, invenerunt nuntios imperatoris portantes litteras de pace et firmitate cum illis tenenda, sicut cum filiis propriis.

IV. Inter haec autem Turci, et Pincinnati, et Comati, et Sclavi, et Usi, et Athenasi insidiabantur Christianis, ut in aliqua parte eos laedere potuissent.

Quadam itaque die dum Podiensis episcopus hospitatus esset, contigit ut a Pincinnatis caperetur. Qui praecipitantes eum de mula sua, exspoliaverunt, et in vertice capitis graviter vulneraverunt. Sed quia tantus Dei pontifex adhuc populo Dei erat necessarius, per ejus misericordiam vitae reservatus est. Interea sonus auditur in tentoriis, concurrerunt omnes ad eum, et sine mora eripuerunt eum de illorum manibus.

Taliter itaque pervenientes ad quoddam castrum, quod vocatur Buinath, et dictum est comiti quod Pincinnati insidiabantur ei in angusta via cujusdam montis.

Qui remansit retro cum pluribus militibus, et invenit Pincinnatos; unam partem illorum occidit, et reliquos fugavit.

V. Interea imperator mittebat litteras suas ad illos pacifice; ex alia vero parte hostes illius undique insidiabantur illos.

Tandem pervenerunt ad civitatem quamdam, nomine Reusam. Cives autem illius civitatis aperte quidquid poterant contra illos faciebant.

Hoc cum vidisset comes, iratus nimis jussit arripere arma,

et impetu maximo debellantes civitatem, cui nomen Rodesto est. Die autem illo milites imperatoris invaserunt eos retro in cauda. Cum quibus comes praeliatus, interfecit ex illis triginta, et sexaginta equos retinuit.

VI. Interim venerunt legati ab imperatore missi, dicentes

quod imperator promitteret omnia perdita diligenter reintegrare, si comes tantummodo cum paucis et sine armis festinare Constantinopolim dignaretur. Quod et dux Godefridus, et Boamundus, et Flandrensis comes, et omnes alii principes deprecabantur. Aiebant etiam quod imperator assumpta cruce spopondit se venturum Hierosolymam, existens dux et caput Christianorum.

Hoc comes audiens, illico dimisso exercitu properavit Constantinopolim loqui cum imperatore. Cui dixit imperator ut ejus homo fieret, et fiduciam ei faceret, quemadmodum Boamundus et alii principes fecerant. Responditque comes: « Absit, ut in hac via aliquem dominum constituam super me, nisi illum tantummodo quem habeo, cujus amore huc usque veni. At si crucem Domini diligenter bajulare vis, et nobiscum Hierosolymam venire, ego et omnes subditi mihi tuo imperio obtemperabimus. »

VII. Inter haec dum comes esset Constantinopolim, exercitus imperatoris insidias exercitui comitis struentes, ex improviso invaserunt, plurimosque ex eis vulneraverunt.

Comes autem audiens sui exercitus laesionem, ingemuit, nimisque tristis effectus est. Statimque invocavit Boamundum, et alios principes, mandans imperatori, cur causa proditionis eum Constantinopolim venire fecisset, et suum exercitum laedere consensisset.

Qui omnino cum attestatione denegavit, dicens: « Hoc in rei veritatem non est factum meo consilio, quamvis certissime sciam quod tuus exercitus damnum mihi maximum intulerit, castella videlicet et civitates proprias depopulando. Tibi autem fideliter satisfactionem concedo. »

Posthaec autem, antequam convenirent ad judicium, comes absolvit fiduciam. Absolutaque fiducia, exercitus ejus venit Constantinopolim.

Tunc imperator mandavit comiti, sicut superius diximus, ut faceret ei hominium, quemadmodum alii latrones fecerant.

Comes vero meditabatur qualiter se de imperatoris exercitu vindicare potuisset.

Sed dux Godefridus, et Flandrensis comes, et alii principes prohibebant eum, dicentes esse injustum pugnare contra Christianos.

Et Boamundus dixit quod si aliquod injustum contra imperatorem faceret, et fiduciam ei facere noluisset, ipse foret ex imperatoris parte.

VIII. Igitur comes, accepto consilio a suis, Alexio vitam et honorem juravit, quod nec per se nec per alium ei terram auferret. Cumque de hominio appellaretur, respondit se nec etiam pro vitae periculo id facturum. Boamundo itaque dixit imperator, quem valde timebat (nam saepe eum cum suo exercitu devicerat) quod si libenter jurasset, ei quindecim dietas terrae in extensione ab Antiochia daret, et octo in latitudine. Eique tali pacto juravit, ut si ille fiducialiter tenuisset illud sacramentum, ipse suum nunquam praeteriret.

IX. Tunc gens Boamundi appropinquavit Constantinopoli.

Omnes itaque Christianae religionis simul in unum congregati pervenerunt ad portum, sicque una transfretaverunt brachium, et applicuerunt Nicomiam, fueruntque ibi per tres dies.

Dux itaque Godefridus, et Flandrensis comes, obsederunt Nicaeam civitatem, quae est totius caput Romaniae, cum suis exercitibus.

Juxta quos venit Boamundus, eamque obsedit a septentrione in sexto die in Maio; ibique castrametati fuerunt.

X. In die autem Ascensionis Domini coeperunt civitatem circumquaque invadere, et aedificare instrumenta lignorum extra turres ligneas, quibus possent murales turres sternere.

Tam fortiter et tam acriter aggrediuntur civitatem unanimiter per duos dies, quod fodere quoque fecerunt civitatis murum.

Turci quoque, licet gens barbara, miserunt nuntios aliis, qui venerant civitati adjutorium dare, in hunc modum: « Quod audacter secureque approximent, et per meridianam introeant portam, quoniam ex illa parte nemo eis erit obviam, nec contristabit.

Quae porta ipsa die a comite Sancti Aegidii et Podiensi episcopo statim prospere hospitata est. »

XI. Qui comes veniens ex illa parte, protectus divina virtute, atque terrenis fulgebat armis cum suo fortissimo exercitu.

Hic itaque inveniens Turcos venientes undique, signo crucis armatus vehementer irruit super illos, et superati sunt, et dederunt fugam, fuitque mortua maxima pars illorum.

XII. Qui rursum venientes nuntio aliorum gaudentes et exsultantes ad certum bellum, deferebant secum funes unde nos ligatos in captivitatem ducerent Corosanum. Venientes autem laetantes in cacumine montis, coeperunt paulatim descendere.

Quotquot vero descenderunt in valle illa, capti a Francorum manibus, remanserunt in custodia civitatis. Caesis itaque eorum capitibus, projecerunt illa in fundo cujusdam instrumenti in civitatem, unde magis dolerent.

XIII. Comes namque Sancti Aegidii et Podiensis episcopus consiliati sunt in unum, qualiter fecissent fodere turrem, et arbalistae et sagittarii qui eos defenderent utique.

Foderuut namque illam usque ad radices muri, submiseruntque postes et ligna, ac deinde miserunt ignem. Sero autem superveniente, cecidit turris nocte, et quia nox erat, nequiverunt praeliari cum illis. Turci vero nocte eadem surrexerunt, et restauraverunt murum tam fortem, quod ex illa parte nemo eos laedere potuisset.

XIV. Videntes autem Turci quod nullatenus habere adjutorium potuissent, per legationem imperatori mandaverunt, quod civitatem eis sponte redderent, si tantummodo eos abire vivos permitteret cum mulieribus et filiis, et omnibus suis utensilibus.

Mox imperator plenus iniqua cogitatione, jussit illos impunitos absque ullo timore sibi eos Constantinopolim adduci.

Quod annuerunt Christiani gratia imperatoris. Fuerunt vero in illa obsidione septem hebdomadibus, et multi ex nostris perceperunt felix martyrium pro Christi nomine.

Cum Solimanno Christiani pugnant.

III.

I.  Interea reddita civitate, Turcisque deductis Constantinopolim, imperator magis magisque gavisus, eo quod civitas redigeretur in suam potestatem, jussit copiosam alimoniam pauperibus erogari.

Nos vero postquam recessimus a civitate, prima die venimus ad quemdam pontem, ibique mansimus duobus diebus.

Tertia autem illucescente die, surrexerunt nostri, et non videntes tenere viam, divisi sunt ab invicem.

Nam pars exercitus, videlicet Boamundus, et Rotbertus Northmannus, et Tancredus aliique quamplures, in diversa abierunt. Alia vero pars, scilicet Raimundus Sancti Aegidii comes, et dux Godefridus, et Podiensis episcopus, et comes Flandrensis et plures alii per aliam viam devenerunt.

Tertia vero die irruerunt Turci vehementer super Boamundum, et super eos qui cum eo erant,

clamantes videlicet atque stridentes excelso clamore, atque dicentes nescio quid diabolicum in barbara lingua.

II. Mox Boamundus sapientissimus vir videns innumerabiles Turcos procul clamare et stridere, jussit celeriter omnes milites descendere, et tentoria extendere. Sed antequam tentoria extensa fuissent, dixit militibus:

« O fortissimi milites Christi, ecce bellum in arcto situm est, jamque hostes undique nobis supereminent. Quapropter omnes milites eant illis obviam viriliter, et pedites prudenter, atque citius tentoria extendant. »

Dum haec agerentur, Turci undique jam imminentes circumcinxerunt nos, dimicando, jaculando, spiculando, longe lateque sagittando.

Nos vero postquam nequivimus resistere, neque sufferre pondus tantorum hostium, persistimus immobiliter in unum gradum.

Feminae quoque nostrae in illa die fuerunt nobis in refugium, quae afferebant nobis aquam, confortantes nos, fortiter pugnantes, et viros protegentes.

Vir itaque sapientissimus Boamundus protinus mandavit comiti de Sancto Aegidio, et inclyto duci Godefrido, et Hugoni Magno, et honestissimo Podiensi episcopo et aliis omnibus militibus ut festinanter ad bellum approximarent.

Qui haec audientes, primum hunc esse falsissimum putaverunt. Non enim credebant quod illi semel devicti amplius adderent erigere se ad praeliandum.

III. Dux igitur Godefridus mox audito nuntio, et Hugo Magnus, advenerunt cum suis exercitibus. Hos autem insequebatur episcopus Podiensis, et Raimundus comes cum magna gente.

Hi cum viderent tam innumerabilem gentem Turcorum, multitudinem et Arabum atque Sarracenorum, aliorumque quos enumerare longum est, obstupuerunt, quippe quia omnes montes, et colles, et valles, et omnia plana intus et infra undique stabant cooperta de illa excommunicata gente vel generatione.

Factus est itaque sermo secretus inter nos, laudantes et consulentes, atque dicentes: « Estote omnino unanimes in fide Christi, et sanctae crucis vexilli victoria, quia hodie omnes divites, si Deo placet, effecti eritis. »

Continuo ergo fuerunt ordinatae acies. In sinistra itaque parte fuit Boamundus, et Rotbertus Northmannus, et prudens Tancredus, et Rotbertus de Ansa, et Richardus de Principatu.

Episcopus namque Podiensis venit per alteram montaneam, undique circumcingens incredulos Turcos.

In dextera vero parte fuit prudentissimus miles Raimundus comes de Sancto Aegidio, et venerabilis dux Godefridus; et acerrimus miles Flandrensis comes, et Hugo Magnus, et alii plures quorum nomina ignoro.

Statim autem venientibus militibus nostris, Turci, et Arabes, et Sarraceni, et Agulani, et omnes barbarae nationes dederunt velociter fugam, per compendia montis et plana loca.

Erat autem numerus Turcorum, et Sarracenorum, Publicanorum, et Persarum, Agulanorum, et aliorum paganorum, trecenta sexaginta millia, extra Arabes, quorum numerum nemo scit nisi Deus.

Fugientibus autem illis nimis velociter usque ad eorum tentoria, ibi diu morari non licuit. Iterum vero arripuerunt fugam, nosque persecuti sumus eos occidentes per totum diem.

Et accepimus spolia multa, aurum et argentum, equos et asinos, camelos, oves et boves, et plurima alia quae ignoramus.

Et tamen nisi Dominus foret in bello, et aliam cito mitteret aciem, nullus nostrorum penitus evaderet.

Sed omnipotens Deus, et pius, qui non permisit suos milites perire, nec in manus inimicorum incidere, festine illis adjutorium misit. Quis unquam tam sapiens aut doctus vir audebit describere aut praemeditari prudentiam, et militiam et fortitudinem eorum? Qui putabant terrore gentem Francorum minis sagittarum illarum, sicut terruerunt Arabes, et Sarracenos, et Hermenios, et Surianos et Graecos. Sed hoc, si Deo placet, unquam non erit visum, nec factum, nec dictum, nec cogitatum quod ipsi tantum valeant. Verumtamen dicunt se esse de Francorum generatione, et dicunt quod nullus homo naturaliter debet esse miles, nisi Franci et illi. Veritatem quoque dicam per omnia, quam nemo audebit prohibere. Certe si in fide Christi, et Christianitate sancta firmi fuissent, et unum in Trinitate manentem natum de Virgine matre, et passum et resurgentem, ac deinde consolationem sancti Spiritus perfecte mittentem, in coelo et in terra aequaliter regnantem, recta mente et fide credidissent, magis prudentiores, aut fortiores, aut bellorum ingeniosissimos, aliquis invenire minime potuerit.

IV. Ibique interfecti sunt duo honorabiles viri, Gaufredus de Monte-scabioso, et Guillelmus marchisi filius frater Tancredi, et alii milites et pedites, quorum nomina ignoro.

De prudentia vero et animositate Turcorum quid plura referam? Sunt namque ferocissimi, humeris et sagittas et pharetras toxicatis refertas porcantes, naturaliter bellicosissimi, gloriantes, ut diximus, de Francorum generatione. Sed omnipotens Deus superbiam illorum antea indomitam debellavit per humilitatem Christianorum. Ab hora autem tertia usque ad horam nonam perduravit hoc praelium. Factum est bellum hoc primo die Julii mensis. Unde benedictus Deus per omnia, qui tradidit impios. Amen.

Hic Solimannus superatur a Francis.

IV. 1.  Postquam vero inimici Dei et sanctae Chritianitatis omnino devicti fuissent, et per quatuor dies et noctes fugientes huc et illuc, contigit dum Solimannus dux illorum, filius Solimanni veteris, de Nicaea civitate fugeret, quadam die invenit decem millia Arabum, qui dixerunt ei:

 « O infelix et miser omnium gentilium, cur tremefactus adhuc fugis? »

Quibus Solimannus lacrymabiliter ait: « Verumtamen olim cum habuissem omnes Francos devictos, eosque putabam jam habere in captivitate ligatos, dum paulatim voluissem ligare ad invicem, tunc respiciens retro, vidi tam innumerabilem gentem eorum quam si vos, aut alius aliquis adesset illic, putaret quod omnes montes, et colles, et valles, et omnia plana loca plena essent illorum multitudine. Nos igitur illos cernentes, statim coepimus capere subitaneum iter, timentes tam mirabiliter, quod pene evasimus de illorum manibus.

Unde adhuc in nimio terrore sumus. Et si mihi et meis verbis vultis credere, auferte vos hinc, quia si ipsi vos solummodo poterint scire, unus ex vobis vix amplius vivet. »

 At illi audientes talia, coeperunt retrorsum vertere scapulas, et se expanderunt per universam Romaniam,

sed . . . . . . exercitus noster persequebatur iniquissimos Turcos quotidie fugientes ante illos. At illi venientes ad cuncta castra, sive civitates, fingentes et deludentes habitatores illorum, dicebant: « Nos devicimus Christianos omnes, atque superavimus illos, eo tenore quod nullus eorum jam unquam audeat se erigere ante nos. Tantum permittite nos intus intrare. »

Qui intrantes spoliabant ecclesias, et domos, et alia omnia, et ducebant secum equos et asinos, et aurum et argentum, et mulos, et ea quae reperire poterant.

Adhuc quoque et Christianorum filios secum ducebant, et ardebant et devastabant omnia convenientia sive utilia, fugientes et paventes valde ante faciem nostram.

Nostri itaque persequebantur per deserta et inaquosa, et inhabitabilem terram, ex qua vix vivi evasimus.

Fames vero et sitis undique coarctabat nos, nihilque penitus nobis erat ad edendum, nisi forte vellentes et fricantes spicas manibus nostris,

detali cibo quam miserrime vivebamus.

Ibi fuit mortua maxima pars nostrorum equorum, propter quod multi ex nostris militibus remanserunt pedites,

et pro paupertate equorum erant nobis boves in ordine caballorum, et pro nimia necessitate sufficiebant nobis capreae, et arietes et canes ad portandum nostra.

II. Interea coepimus intrare optimam terram, plenam temporalibus bonis et aliis deliciis, scilicet omnibus bonis,

ac deinceps adproximavimus Iconium.

Habitatores enim illius suadentes admonebant nos, ferentes simul nobiscum utres plenos aqua, quia illic in itinere diei unius fuit maxima paupertas aquae. Nos vero facientes ita, consensimus illorum consiliis, donec pervenimus ad quoddam flumen, ibique morati fuimus per duos dies. Coeperunt enim curritores nostri anteire donec pervenerunt ad Eracleam, in qua erat nimia Turcorum congregatio, exspectans atque insidians, quomodo Christi militibus nocere potuissent.

Quos Turcos milites Dei omnipotentis invenientes, audacter invaserunt. Superati itaque sunt Deo annuente inimici nostri in illa die, fugientesque scapulas dederunt.

Nostri igitur intraverunt statim civitatem, atque manserunt illic quatuor dies.

Qui vero diviserunt se ab aliis, Tancredus honorabilis et acerrimus miles marchisi filius, et Balduinus comes egregius frater ducis Godefridi, et insimul intraverunt in vallem de Borentot.

Divisit enim se Tancredus, et venit Tharso solummodo cum suis militibus.

Exierunt namque Turci de civitate, et venerunt obviam eis, atque in unum sunt congregati et praeparaverunt se ad bellum contra Christianos.

Appropinquantes itaque nostri atque pugnantes omnes, dederunt inimici nostri fugam, revertentes in civitatem celeri gressu. Tancredus vero vir prudens, atque honorabilis Christi miles, pervenit laxatis loris ad castra ante civitatis portam.

 Ex alia igitur parte venit vir sapientissimus comes Balduinus cum suo exercitu, postulans et deprecans Tancredum acerrimum militem, quatenus eum amicissime in civitatis societatem suscipere dignaretur. Cui ait Tancredus: « Te omnino in hac civitate denego. »

Nocte itaque superveniente, tremefacti omnes Turci una arripuerunt fugam. Exierunt quippe habitatores sub ipsa noctis obscuritate, clamantes, atque dicentes excelsa voce: « Currite, invictissimi Franci, currite, quia Turci expergefacti vestro timore omnes pariter recedunt. »

III. Recedente autem nocte, lux coepit paulatim insurgere, veneruntque civitatis majores et reddiderunt sponte civitatem, dicentes illis qui ad invicem litigabant: Sinite nunc seniores, sinite modo, quia nos illum flagitamus, et petimus dominari et regnare super nos, qui heri tam viriliter pugnavit cum Turcis.

Balduinus itaque mirificus comes altercans et litigans cum prudentissimo Tancredo, dicebat: « Intremus insimul, et exspoliemus civitatem; qui plus poterit habere, habeat; et qui potest capere, capiat. »

Cui obstans Tancredus, dixit: « Absit hoc a me! Ego enim Christianos nolo exspoliare. Homines istius civitatis elegerunt me illorum esse Dominum, meque habere desiderant. »

Novissime vero nequivit Tancredus diu luctari cum Balduino doctissimo comite, quia maximus illi erat exercitus. Tamen volens nolensque dimisit eum, et viriliter recessit cum suo exercitu.

Fueruntque redditae duae optimae civitates:

videlicet Athena et Mamistra, et plurima castra.

IV. Major vero exercitus, scilicet Raimundus comes de Sancto Aegidio, et Boamundus, et dux Godefridus, et alii plures principes, in Hermeniorum intraverunt terram, sitientes atque aestuantes Turcorum sanguinem.

Tandem perveniunt ad quoddam castrum, quod tam forte erat, quod ei nihil potuerunt facere.

Erat autem ibi quidam homo, nomine Simeon, qui in ea ortus fuerat regione, quique hanc petiit terram, quatenus eam defenderet de manibus Turcorum. Cui sponte illi dederunt terram, quique remansit ibi cum gente sua.

Nos vero exeuntes inde, pervenimus feliciter usque Caesaream Cappadociae.

A Cappadocia egressi, venimus ad quamdam civitatem valde pulchram et nimis uberrimam, quam paululum ante nostrum adventum obsederant Turci per tres hebdomadas, eamque minime superaverunt.

Mox illic advenientibus nobis, continuo se tradidit in manu nostra cum magna laetitia. Hanc igitur petiit quidam miles, cui nomen Petrus de Aluph, ab omnibus senioribus, quatenus eam defenderet in fidelitate Dei, et S. Sepulcri, et seniorum, atque imperatoris. Cui seniores cum nimio amore gratis concesserunt eam.

Recedente autem die, nocte vero appropinquante, audivit Boamundus quod Turci, qui fuerant in obsessione civitatis, frequenter praecederent nos. Extemplo praeparavit se solummodo cum militibus, quatenus illos dimicaret undique; quos etiam invenire non potuit.

V. Deinceps venimus ad quamdam civitatem, nomine Coxan, in qua erat maxima ubertas atque stipata omnibus bonis, quae nobis erant necessaria.

Christiani igitur, videlicet alumni illius civitatis, reddiderunt se statim, nosque fuimis ibi satis optime per tres dies, atque illic maxime sunt recuperati nostri.

Audiens itaque Raimundus comes de Sancto Aegidio quod Turci, qui erant in custodia Antiochiae, discessissent, in suo invenit consilio cum suis hominibus, quoniam misisset illic qui eam diligenter custodirent.

Tandem elegit illos quos legare voluit, videlicet Petrum de Castellione vicecomitem, et Guillelmum de Montepislerio, et Aralium vicecomitem, et Petrum de Roias, et Petrum Raimundum d' Alphul , cum quingentis militibus.

Venerunt ergo in vallem prope Antiochiam ad quoddam castrum Publicanorum, illioque audierunt Turcos fore in civitate, eamque fortiter defendere praeparabant.

Petrus de Roias divisit se ab aliis, et proxima nocte transivit prope Antiochiam, et intravit feliciter in vallem de Rugia, et invenit Turcos et Sarracenos, et praeliatus est cum eis, et occidit multos ex eis, et alios persecutus est valde. Misitque plenam hastam de labiis et nasibus Turcorum Raimundo comiti.

Videntes hoc Hermenii, scilicet habitatores terrae illius, illum fortiter superasse paganos, continuo illi reddiderunt sese.

VI. Ipse vero statim apprehendit Rursiam civitatem, et plurima castra.

Nos autem, qui remansimus retro, exeuntes inde transivimus per diabolicam montaneam, quae tam nimis erat alta et angusta quod nullus nostrorum audebat per tramitem illius, aut per semitam, quae in monte patebat, ante alium praeire.

Illic praecipitabant sese equi, et unus sagmarius praecipitabat alium.

Milites ergo stabant undique tristes, plaudebant manibus prae nimia tristitia atque dolore,

dubitantes quid facere debuissent de semetipsis, et de suis armis, vendentes suos clypeos, et loricas nimis optimas, et galeas, solummodo per tres denarios aut quinque, sive per id quod plus poterant habere.

Qui autem vendere nequibant, gratis et in numere jactabant, et ibant.

Exeuntes igitur de exsecrata montanea, pervenimus ad quamdam civitatem quae vocatur Marusim .

Cultores vero illius civitatis exierunt obviam nobis laetantes, deferentes maximum mercatum: illicque satis habuimus omnem copiam, exspectando donec venit Boamundus.

Venerunt itaque nostri milites, et appropinquaverunt in valle in qua regalis civitas Antiochia sita est, quae est caput totius Syriae;

quam Dominus Jesus Christus tradidit beato Petro principi apostolorum, quatenus eam ad cultum sanctae fidei vocaret, qui vivit et regnat trinus et unus Deus per cuncta saecula. Amen.

Quomodo obsessa est civitas Antiochia a Christianis.

IV. I. Cumque coepimus ad Pontem Ferreum appropinquare, curritores nostri, qui solebant praecedere nos, invenerunt Turcos innumerabiles congregatos obviam eis, qui dare adjutorium Antiochiae festinabant.

Irruentes igitur nostri uno corde et mente super illos sapienter, Turci vehementer superati sunt.

Consternati sunt omnes barbari, et dederunt celerius fugam, et multi mortui sunt ex eis in illo certamine.

Nostri igitur, superantes illos, Deo adjuvante, acceperunt spolia multa, equos et mulos, camelos et asinos onustos frumento et vino.

Venientes itaque nostri castrametati sunt super ripam fluminis.

Protinus equitavit Boamundus cum quatuor millibus militum, et venit ante portam civitatis vigilare, an forte aliquis nocte latenter exiret, aut intraret civitatem.

II. Crastina vero die pervenerunt usque Antiochiam civitatem ad medietatem diei, in quarta feria, quod est XII Kal. Novembris, et obsedimus mirabiliter tres portas civitatis, quoniam in alia parte deerat nobis locus obsidendi, quia nimis alta montanea nos coarctabat.

Tantum namque eminebant nobis undique inimici nostri Turci, qui erant intus in civitate, quod nemo illorum audebat offendere aliquem ex nostris, fere per spatium dierum quindecim.

Mox hospitantibus nobis circa Antiochiam, reperimus satis illic de rore coeli abundantiam, videlicet vineas undique plenas, foveas plenas frumento, arbores refertas pomis jucundis ad edendum, et alia multa bona, quae alimentis corporeis sunt utilia.

Hermenii et Suriani, qui erant intus in civitate, exeuntes ostendebant sese, fugientes. Qui quotidie erant una nobiscum, quique habebant uxores suas intus in civitate.

Illi namque ingeniose investigabant nostrum esse, nostramque essentiam et qualitatem, et illis referebant omnia quae videbant foris facta, vel eis qui erant intus.

III. Postquam vero Turci fuerunt edocti de nostra notitia atque facto, coeperunt paulatim extra civitatem exire, nostrosque peregrinos undique coangustare, non solum ex una parte, sed undique erant latentes obviam nobis ad mare et ad montaneam.

Erat autem ab hoste non longe quoddam castrum, cui nomen Aregh.

IV. Illic congregati erant fortissimi Turci non pauci, sed plures qui frequenter conturbabant nostros homines. Reperto itaque loco ubi illi latebant, nostri milites qui subtiliter quaerebant illos, obviam veniunt illis.

At nostris paulatim redeuntibus retro, ubi sciebant Boamundum reconditum cum suo exercitu, statim fuerunt illic mortui multi ex nostris militibus.

Hoc itaque Boamundus audiens, surrexit continuo ut fortissimus Christi athleta.

Barbari vero illic irruerunt contra, eo quod nostri erant pauci; tamen insimul juncti inierunt bellum. Mortui namque sunt multi ex inimicis nostris, et capti, qui fuerunt deducti ante civitatis portam, et decollabantur ibi, ut magis tristes fierent illi qui erant in civitate.

V. Exiebant quippe alii de civitate, ita quod si mittebant sagittas, cadebant in Boamundi plateam,

et una die quaedam mulier occubuit ictu sagittae.

Congregati itaque omnes nostri majores ordinaverunt consilium, dicentes: « Faciamus igitur castrum in vertice montis Maregart, qui mons est super Boamundi hostem, quo securi et tuti possimus manere de Turcorum fortitudine. »

Facto itaque castro, et munito, omnes majores studiose adinvicem illud custodiebant.

Jam jamque coeperant frumentum et omnia nutrimenta corporis nimis esse cara ante Domini nostri Jesu Christi Nativitatem.

Foras nihil penitus audebamus, nihil in terra Christianorum ad edendum penitus invenire. In Sarracenorum namque terra nemo intrare audebat, nisi cum maxima gente.

VI. Ad ultimum statuerunt seniores nostri consilium, ordinantes quemadmodum recte regerent has gentes. Invenerunt itaque in consilio quatenus una pars nostri diligenter pergat abstrahere stipendium, inibique custodire exercitum; alia quoque pars fiducialiter remaneat custodire hostem.

Boamundus ergo dixit: « Seniores et prudentissimi milites, si vos vultis, et bonum honestumque videtur vobis, ego ibo cum prudentissimo Flandiensi comite. »

VII. Celebratis itaque gloriosissime solemnitatibus Nativitatis, die Lunae, scilicet secunda feria, egressi sunt, et alii plusquam viginti millia militum et peditum, et sani et incolumes intraverunt Sarracenorum terram.

Congregati quippe erant multi Turci, et Arabes, et Sarraceni, ab Hierusalem, et Damasco, et Aleph, et ab illa regione . . . . qui veniebant Antiochiae fortitudinem dare.

Audientes itaque isti Christianorum gentem esse conductam in illorum terram, illico praeparaverunt sese ad bellum contra Christianos, atque summo diluculo venerunt in locum quo nostra gens erat in unum. Diviseruntque se ab invicem barbari, et fecerunt duas acies, una acies ante, altera retro, cupientes ex omni parte circumcingere nos.

Egregius igitur comes Flandrensis, undique regimine fidei ac signo erucis, quam fideliter bajulabat, armatus, occurrit illis una cum prudentissimo Boamundo.

Irrueruntque nostri unanimiter super illos. Qui statim arripuerunt fugam, et festinanter verterunt scapulas retro,

et mortui sunt multi ex illis; alii remanserunt vivi, velociter fugientes.

ierunt extunc et nunc in iram perditionis.

Nos autem reversi sumus cum magno tripudio, laudantes et magnificantes trinum et unum Deum qui vivit et regnat nunc et semper in aevum, amen.

VI.   I. Turci vero inimici Dei videlicet et sanctae Christianitatis, qui erant in custodia civitatis Antiochiae, audientes Boamundum et Flandrensem comitem in obsidione non esse, exierunt de civitate,

et audacter veniebant praeliari nobiscum, insidiantes undique, ex qua parte plus esset obsidio languida, scientes illos prudentissimos milites foris esse.

Inveneruntque quod in una die Martis potuissent nos laedere et obsistere nobis.

Veneruntque iniquissimi caute, et irruerunt vehementer super nos nescientes hoc bellum atque ignorantes, occideruntque multos ex nostris milites et pedones.

Episcopus namque Podiensis Sanctae Mariae in illa amara die perdidit suum senescalcum conducentem et regentem suum vexillum.

Et nisi esset flumen, quod erat inter nos et illos, saepius invaderent nos, atque maximam laesionem in nostram gentem facerent. Adhuc et in nostras laxatis frenis concurrerunt tendas.

II. Regrediebatur autem prudentissimus Boamundus simul cum exercitu suo de Sarracenorum terra, venitque in Tancredi montaneam, cogitando an forsan ibi inveniret aliquid quod defendere potuisset, totamque terram in expiando miserunt.

Alii invenerunt, alii vero vacui reverterunt.

Illi vero qui invenire non poterant, statim reverti festinabant. Tunc Boamundus increpavit eos valde, dicens: « O infelix et miserrima gens! o vilissima ac dolentissima omnium Christianorum! cur tam celeriter vultis abire? Sinite modo, sinite. Usquequo erimus omnes congregati in unum? Nolite errare sicut oves non habentes pastorem.

Si autem inimici nostri invenerint vos errantes, occident vos, quia die noctuque vigilant atque excubant, ut vos sine ullo ductore segregatos sive solos inveniant, qui nos quotidie occidere, atque in captivitatem laborant ducere. Quid, miseri, facietis: »

Cumque finis esset dictis, respiciens se ante et retro,

et cum jam invenisset undique solum; tamen cum illis quos reperire potuit ad suum reverterunt exercitum, plus vacui quam onusti.

III. Videntes autem hoc Hermenii, et Sarraceni, et Graeci, quod nostri penitus vacui rediissent, nihilque secum deferrent, consiliati in unum abibant per montaneas, et praescita loca, subtiliter inquirentes et ementes frumentum, et corporea alimenta, quae ad hostem deferebant, in quo fames erat immensa, et vendebant unius asini onus octo purpuratis, qui appretiati erant centum viginti denariorum solidis. Ibi quidem mortui fuerunt multi ex nostris militibus,

non habentes pretium unde tam carum emere potuissent.

IV. Willelmus igitur Carpentarius, et Petrus Eremita, pro immensa infelicitate ac miseria quas in se sciebant, insimul consiliati, latenter recesserunt.

Quos Tancredus persequens, apprehendit secumque duxit cum magno dedecore, et fidem illi dedit Willelmus, quod libenter redisset ad exercitum, et satisfactionem senioribus faceret.

Tota namque nocte, uti mala res, in tenda Boamundi jacuit.

Crastina autem die summo diluculo venit erubescendo ante Boamundi praesentiam. Quem alloquens Boamundus, dixit: « O infelix infamia totius Franciae! o dedecus et scelus Galliarum provinciae! et o iniquissime omnium quos terra suffert! cur tam turpiter fugisti? Forsitan propter hoc nequam voluisti tradere hos milites, et exercitum Christi, sicut tradidisti alios in Hispania? »

Qui omnino tacuit, et nullus sermo ex ejus ore processit. Adunaverunt igitur sese omnes Francigenae, rogaveruntque humiliter Boamundum, ne deterius ei aliquid facere permittat.

Ait vero ille: « Hoc enim pro vestro amore libenter faciam, si modo toto corde et mente juraverit, ita quod nunquam sit reversurus ab itinere sancti sepulcri, sive bono, sive malo, et Tancredo neque per se neque per alios amicos suos aliquid mali fieri consentiat. » Qui statim, auditis his sermonibus, libenter concessit.

Postea vero Guillelmus Carpentarius, turpitudine captus, non diu morans, furtim recessit.

Hanc paupertatem et miseriam pro nostris delictis concessit nobis habere Deus. In toto namque exercitu non valebat aliquis invenire mille milites qui equos haberent optimos.

V. Igitur quidam miles et dives et nobilis de exercitu imperatoris, quem imperator commiserat Francis, ut ipse pulchre conduceret illos, et terram liberatam de Turcorum manibus in fidelitate imperatoris reciperet;

ille, ille infelix audiens quod exercitus Turcorum venisset super nos, ingemuit, arbitransque omnes perisse, atque incidisse in manus inimicorum nostrorum,

fingens et componens omnia fallacia quae jugiter machinari poterat, dixit illis:

« Seniores, et prudentissimi viri, videte quia nos sumus hic in hac nimia necessitate coacti, et ex nulla parte nobis adjutorium succedit. Ecce modo sinite me in Romaniae reverti patriam; absque ulla dubitatione revertar ad vos. Ego vero huc faciam multas naves venire per mare, onustas frumento, vino, hordeo, carne, farina, et caseis, et omnibus bonis alimentis quae necessaria sunt.

Adhuc autem et equos faciam conducere ad vendendum, et mercatum per terram imperatoris huc venire cito faciam. Ecce haec omnia vobis fideliter jurabo ad tenendum.

Adhuc quoque domestici mei, et papilio meus jugiter in campo erit. Et nullo modo nolite increduli esse, sed firmiter credite quia ego quantocius ad vos revertar. » Ivit ille inimicus, omniaque sua dimisit in campo, eo tenore quod tunc, et modo, et semper perjuratus erit.

VI. Sic itaque tali modo venerat nobis magna necessitas quod Turci undique constringebant nos, quod nullus nostrorum audebat jam exire extra tentoria; tantus erat Turcorum timor. Illi namque constringebant nos in una parte, coangustabat nos crudelis fames in alia. Eramus nos miseri valde ac dolentes. Majores nostri quoque in nimio pavore erant. Succursus quidem aut adjutorium nobis penitus deerat.

Gens minuta et pauperrima fugiebant, alii Cypro, alii in Romaniam, alii in montaneis.

Ad mare utique non audebamus ire prae timore pessimorum Turcorum; nullatenus erat nobis via patefacta.

 

 

LIVRE II

PARAGRAPHE III. — Or, pendant ce temps-là, Raimond, Comte de Saint-Gilles, en compagnie de l’Évêque du Puy,[31] sortait de l’Esclavonie, où il eut à souffrir, pour le nom du Christ et la voie du Saint-Sépulcre, bien des maux qu'il ne méritait en aucune manière, et où il perdit plusieurs Chevaliers très estimables.

De là, il parvint à Dyrrachium, ville Impériale, où, déjà, il espérait être en sûreté, comme chez lui, lorsqu'il fut assailli par une troupe des plus détestables ennemis.

L'armée Grecque, occupée à tendre des guet-apens à ces très prudents Chevaliers du Christ, ne cessait, ni le jour, ni la nuit, de leur nuire ou de les offenser le plus possible d'une manière sourde et secrète.

Le Chef de la ville leur donna de suite l'assurance de son loyal concours pour tout le temps qu'ils seraient sur son territoire.

Or, en dépit de ces promesses spontanées, ses gens tuèrent traîtreusement un bon Chevalier nommé Ponce Raginald; encore blessèrent-ils grièvement son frère.

Sur les entrefaites, on se remit en route, et l'on rencontra, pendant la marche, un courrier qui apportait une lettre pleine d'assurances de paix fraternelle, et où l'Empereur disait regarder les Chevaliers comme ses fils.

PARAGRAPHE IV. — Tandis que l'on racontait ces belles phrases, les Turcs, les Pincinnatins, les Comans, les Esclavons, les Usiens, les Adaniens épiaient partout les Chevaliers, et cherchaient l'endroit favorable pour leur faire un mauvais parti.

Un soir, par hasard, l'Evêque du Puy, étant en course, fut pris par des Pincinnatins qui, aussitôt, le jetèrent à bas de la mule sur laquelle il était monté, le dévalisèrent, et lui firent une blessure à la tête. Mais le Peuple de Dieu ne pouvait encore se passer d'un si éminent Prélat ; aussi la Miséricorde du Tout-Puissant conservât-elle la vie à l’Evêque. Dans les tentes, on entendit le bruit de la lutte ; tous accoururent, et l'arrachèrent sans retard des mains de ces brigands.

Chemin faisant, comme on arrivait à une Forteresse nommée Bichinat,[32] le Comte fut averti que des Pincinnatins le guettaient dans un certain défile de montagnes.

Il fit halte avec plusieurs Chevaliers, découvrit les Pincinnatins, en tua une partie, et pourchassa le reste.

PARAGRAPHE V. — Cependant l'Empereur envoyait toujours ses lettres pacifiques, tandis que ses troupes hostiles drossaient des embûches de tous côtés.

Enfin, les Chevaliers Chrétiens arrivèrent à une certaine ville appelée Rusa. Or, les habitants leur faisaient ouvertement tout le mal qu'ils pouvaient.

A la vue d'une semblable conduite, le Comte, fort indigné, fit prendre les armes à ses troupes et pousser son cri de guerre.

On livra bataille, et la ville fut complètement vaincue.

On parvint, ensuite, à une autre ville nommée Rodesto.[33] Cette fois, la Cavalerie de l'Empereur assaillit l'arrière-garde. Le Comte se battit, tua trente des agresseurs, et prit quarante chevaux.

PARAGRAPHE VI. — Des messagers, que l'on avait, un jour, envoyés à Constantinople, rejoignirent la Colonne à Rodesto. Ils apportaient les nouvelles suivantes :

L'Empereur promettait de rendre promptement aux Chevaliers ; à leur arrivée dans sa Capitale, tout ce qu'ils avaient perdu ; le Duc Godefroy,[34] Bohémond, Robert, Comte de Flandres, et tous les Princes priaient le Comte de quitter le gros de son armée, et de venir en hâte, sans armes, avec un petit nombre de Chevaliers. Car l'Empereur avait déclaré, qu'après avoir pris la Croix, il irait en pèlerinage à Jérusalem, et serait notre Généralissime, notre Chef.

A cette nouvelle, le comte quitta l’armée, accourut à Constantinople et s’y entretint + avec l’Empereur. + Celui-ci lui dit de consentir à être son Vassal, et de lui donner sa foi, comme l'avaient fait Bohémond et les autres Princes. Le Comte répondit : A Dieu ne plaise ! Certes, dans cette Voie, je ne me donnerai d’autre Seigneur que celui que j'ai déjà, et pour l'amour de qui je suis venu jusqu'ici. Pourtant, si tu veux prendre la Croix sans retard, et venir avec nous à Jérusalem, je tiendrai entièrement à la disposition de ma personne, mes troupes, « et tout ce que la Divine Miséricorde a mis en ma puissance. »

PARAGRAPHE VII. — Après le départ du Comte pour Constantinople, les troupes Impériales vinrent épier les Comtes et l'armée privée de son Chef, l'assaillirent vivement et lui firent le plus possible de blessés. A la nouvelle de ce fait, le Comte se plaignit et fut très chagrin.

Il appela de suite auprès de lui Bohémond et les autres Princes, puis demanda à l'Empereur pourquoi il l'avait fait venir à Constantinople par un motif perfide, et comment il avait bien osé blesser ses hommes.

Celui-ci, protestant énergiquement, en présence des Princes, répondit : « En vérité, ce n'est point d'après un ordre que le fait a eu lieu, et je l’ignorais complètement. Mais, ce que je sais bien, c'est le dommage que ton armée m'a valu ; car tes troupes ont singulièrement saccagé tes villes et les Châteaux de mon territoire. Néanmoins, je t'accorde loyalement sans faction, et je te donne le Seigneur Bohémond pour arbitre. »

Or, le jour où les parties adverses se présentèrent pour le jugement, le Comte, prenant les devants, retira sa plainte, et son armée arriva sous Constantinople au moment où l'arbitrage venait d'être abandonné.

Alors, pour la seconde fois, l'Empereur demanda au Comte de lui jurer foi et hommage, comme les autres.

Tandis qu'on lui faisait cette demande, le Comte songeait aux moyens de tirer vengeance de l'armée Impériale.

Mais le Duc Godefroy, le Comte de Flandres et les autres Princes lui dirent qu'il n'était pas bien de guerroyer contre des Chrétiens.

Bohémond ajouta qu'il prendrait lui-même parti pour l'Empereur, si le Comte commettait une injustice, et refusait de donner sa foi.

PARAGRAPHE VIII. — Accédant à l'avis de ses compagnons, le Comte jura, sur sa tête et sur son honneur, à Alexis ; de ne lui rien enlever, ni par son propre fait, ni par te fait d'un tiers. Mais, lorsqu'il fut invite à prêter hommage, il répondit : qu’il n’en ferait rien, dût-il pour cela mettre sa vie en péril. L'Empereur s'adressant alors au très vaillant Bohémond, dont il avait grand peur au fond de l'âme, parce qu’il l'avait envoyé promener plusieurs fois,[35] lui dit : que s'il voulait de bonne grâce lui jurer hommage, il lui donnerait, en retour, une partie de son territoire mesurant en longueur quinze journées de marche à partir d'Antioche, et huit en largeur. Bohémond prêta serment comme il suit, à savoir : que si l’Empereur tenait fidèlement sa parole, lui-même ne violerait pas la sienne.

PARAGRAPHE IX. — Alors l'armée du Seigneur Bohémond s'approcha de Constantinople, et l'on se trouva réunis.

Les Pèlerins parvinrent ainsi, tous ensemble, nu port d'embarquement, passèrent le Détroit, tous à la fois, et, abordant en même temps, atterrirent a Nicomédie, où ils restèrent trois jours.

Le Duc Godefroy et le Comte de Flandre avec leurs armées mirent le Siège devant la ville de Nicée, Capitale de toute la Romanie.

Le sage Bohémond les rejoignit, et assiégea la ville du côté du Nord. On campa là le six mai.[36]

PARAGRAPHE X. —On commença le jour de l'Ascension du Seigneur[37] à presser la ville de toutes parts, à monter des machines, et à faire des tours (en bois) pour renverser celles de la Place.

Les Chrétiens attaquèrent, tous ensemble, pendant deux jours avec tant de bravoure et d'acharnement, qu'ils parvinrent même à miner le mur de la ville.

Or, les Turcs qui se trouvaient dans l'intérieur, (c'est-à-dire l'armée des Barbares), envoyèrent des messagers à ceux qui étaient venus au secours de la ville, pour leur dire d'approcher hardiment, en toute tranquillité, et d'entrer par la Porte méridionale, personne ne devant se trouver de ce côté pour leur barrer le passage ou les inquiéter.

Mais, le même jour, la susdite porte fut immédiatement occupée par le Comte de Saint-Gilles et par l’Evêque du Puy.

PARAGRAPHE XI. — Le Comte, qui avait quitté un autre campement pour venir là, se distinguait par les vertus d'En-haut ; c'était, en outre, un brillant guerrier, digne de sa très vaillante armée.

Il trouve donc les Turcs sortant à notre rencontre, il est bien armé du signe de la Croix, il fond sur eux avec impétuosité ; ceux-ci sont vaincus, prennent la fuite, et périssent pour la plupart.

PARAGRAPHE XII. — Enchantés du renseignement fourni par les Assiégés et transportés de joie à l'idée d'une victoire certaine, les ennemis, qui venaient à la rescousse, apportaient avec eux des cordes pour nous garroter et nous emmener en captivité à Corosanum. Ils vinrent donc, et commencèrent à quitter peu à peu le sommet d'une montagne.

Or, tous ceux qui descendirent dans cette vallée curent la tête tranchée par les Francs, et demeurèrent gardiens de la cité. Les vainqueurs mirent les têtes coupées au fond d'une machine, et les envoyèrent dans la Place, afin de consterner davantage la garnison.

PARAGRAPHE XIII. — Le Comte de Saint-Gilles et l'Evêque du Puy se consultèrent sur le moyen de miner une certaine tour, située en face de leurs tentes. Des hommes furent choisis pour la saper pendant que des arbalétriers et des sagittaires défendraient les travailleurs sur tous les points.

En effet, on mina la tour jusque sous les fondations. Des poteaux et des pièces de bois furent placés par dessous, puis on mit le feu. Mais, le soir venu, la tour s'écroula, par hasard, en pleine nuit, et l'on ne put livrer bataille à cause des ténèbres. L'ennemi, aussitôt sur pied, mit à profit les heures d'obscurité ; il releva et restaura le mur si solidement et si bien, que, le jour arrivé, tous les efforts furent inutiles de ce côté-là.

PARAGRAPHE XIV. —-Cependant, les Turcs, voyant qu'ils ne pouvaient recevoir le moindre secours de leurs armées, envoyèrent une députation à l'Empereur, pour l'informer qu'ils lui rendraient spontanément la ville, s'il leur permettait de sortir, la vie sauve, avec leurs femmes, leurs enfants et toutes leurs richesses.

Alors l'Empereur, plein d'ambitieuses et odieuses préoccupations, donna l'ordre de les laisser aller sans les châtier, ni les inquiéter, et de les amener à Constantinople avec un soin scrupuleux.

Les Pèlerins passèrent sept semaines à ce Siège, où un grand nombre des nôtres, fidèles à leur Foi, reçurent le martyre avec joie, heureux de rendre à Dieu leurs âmes sereines.

Parmi les plus pauvres, beaucoup moururent de faim, et expirèrent avec allégresse pour le nom du Chris !, béni et digne de louanges dans les Siècles des Siècles.

Ainsi soit-il

BULLETIN III

PARAGRAPHE I. — La ville s'étant donc rendue,[38] les Turcs furent conduits à Constantinople ; l'Empereur, enchante de ce que Nicée était remise entre ses mains, fit distribuer des secours très considérables à nos Pèlerins nécessiteux.

Dans le courant de la journée où nous quittâmes la ville,[39] nous découvrîmes un pont, près duquel nous demeurâmes pendant trois jours.[40]

Le troisième, on fut sur pied avant l'aurore, et, par suite de l'obscurité, on ne remarqua pas si tous prenaient le même chemin ; on se trouva divisés en deux Colonnes, et l'on marcha séparément pendant deux jours.

Dans la première Colonne étaient Bohémond, Robert de Normandie, le prudent Tancrède et plusieurs autres ; dans la seconde, Raimond, Comte de Saint-Gilles, le Duc Godefroy, l'Evêque du Puy, Hugues le Grand, le Comte de Flandre et plusieurs autres.

Or, le troisième jour de marche,[41] les Turcs assaillirent fortement Bohémond, et ceux qui se trouvaient avec lui.

A peine nos ennemis et ceux de Dieu, c'est-à-dire les Turcs, nous eurent-ils aperçus, qu'ils se mirent à siffler, à croasser et à pousser d'immenses clameurs, vociférant avec un bruit infernal je ne sais quelles paroles en langue étrangère.

PARAGRAPHE II. —A la vue des Turcs innombrables qui sifflaient, et criaient au loin comme des possédés, le sage Bohémond donna de suite à tous les Chevaliers l'ordre de mettre pied à terre et d'établir les tentes sans perdre un instant. Mais, avant que ce travail fût accompli, il reprit :

« Illustres et très vaillants Chevaliers du Christ, la bataille est imminente ; le péril nous menace de tous côtés ; allez tous, bravement à la rencontre de l'ennemi. Que les fantassins, pendant ce temps-là, établissent les tentes avec soin, et au plus vite. »

Quand l'opération fut terminée, les Turcs nous environnaient + déjà + de toutes parts en combattant, nous envoyant des javelots et des traits, et nous lançant leurs flèches d'une manière merveilleuse, de loin et à longue portée.

Or, bien qu'il nous fut impossible de résister avec succès et de supporter la masse écrasante de tant d'ennemis, nous tînmes cependant tous de pied ferme, sans perdre un pouce de terrain.

Ce jour-là, les femmes, qui faisaient partie de notre armée, nous furent d'un très grand secours ; elles apportaient de l'eau à boire à nos combattants et les encourageaient constamment, avec énergie, prenant part à la lutte auprès d'eux, et les défendant.

Sans perdre un seul instant, le sage Bohémond envoya dire à la seconde Colonne, c'est-à-dire à l'excellent Comte de Saint-Gilles, à l'illustre Duc Godefroy, à Hugues-le-Grand et à tous les autres très prudents Chevaliers, de se hâter et d'approcher le plus rapidement possible pour prendre part à la bataille, leur faisant savoir, « que, s'ils voulaient combattre le jour même, il fallait venir hardiment. »

Ceux-ci, se refusant à croire une semblable nouvelle, plaisantaient les messagers et leur répondaient : « Mais c'est un conte ! ! ! » Nous ne pensions pas, en effet, que les Turcs fussent déjà si avisés que d'oser nous tenir tête de nouveau, et de livrer bataille contre nous. »

PARAGRAPHE III. — Cependant, le brave et audacieux Duc Godefroy et Hugues le Grand vinrent ensemble, les premiers, avec leurs armées. L'Évêque du Puy les suivait avec la sienne, et le très vaillant Chevalier Raimond, Comte de Saint-Gilles, venait après, accompagné de troupes considérables.

En arrivant, les nôtres se demandaient avec surprise d'où pouvait bien cire sortie une si immense multitude de Turcs, d'Arabes, de Sarrasins, et d'autres que je tic saurais dénombrer, car toutes les montagnes, les collines, les vallées, et tous les lieux plats, étaient, d'un bout à l'autre entièrement couverts de cette engeance excommuniée.

Aussi, nous faisions-nous des confidences mutuelles ; on se félicitait ; on disait : « Soyez tous fermes dans la Foi du Christ et confiants dans la Victoire du Drapeau de la Sainte Croix. Aujourd'hui, s'il plaît à Dieu, vous serez tous enrichis. »

Les bataillons furent mis en ordre sur-le-champ. A gauche était le sage Bohémond, Robert de Normandie, le prudent Tancrède et le très estimable Chevalier Robert de Ansa, et l'illustre Prince Richard.[42]

L'Evêque du Puy alla par les hauteurs sur d'autres points, cernant les Turcs qui ne s'en doutaient pas.

A droite, se trouvèrent le très prudent Chevalier Raimond, Comte de Saint-Gilles, l'honorable Duc Godefroy, le Comte de Flandre, Chevalier très redoutable, Hugues le Grand et plusieurs autres, dont j'ignore les noms.

A peine nos Chevaliers marchèrent-ils à l'ennemi, que Turcs, Arabes, Sarrasins, Agulans, toutes les troupes des Barbares, s'enfuirent au pas de course par les chemins de traverse de la montagne, et dans la plaine.

Or, les Turcs, les Sarrasins, les Publicains, les Perses, les Agulans et autres païens étaient trois cent soixante mille, sans compter les Arabes dont personne, hormis Dieu seul, ne sait le nombre.

Leur fuite les avait ramenés avec trop de bonheur dans leurs positions premières, qu'ils gardèrent longtemps. Cependant, ils recommencèrent à fuir ; en les poursuivant, nous en tuâmes toute la journée.

Nous recueillîmes beaucoup de dépouilles, de l'or et de l'argent, des chevaux et des ânes, des chameaux, des moutons, des bœufs et beaucoup d’autres choses que nous ne connaissions pas.

Si le Seigneur n'avait été pour nous à cette bataille, et n'avait appelé promptement la seconde armée à notre aide, pas un des nôtres n'eût échappé.

Le combat dura depuis la IIIe heure[43] jusqu'au milieu de la IXe,[44] mais, n'ayant point voulu, dans sa miséricordieuse bonté, que ses Chevaliers périssent ou tombassent entre les mains des ennemis, le Dieu Tout-Puissant nous envoya du secours sans tarder.

PARAGRAPHE IV. — Dans la lutte, la mort frappa deux de nos plus honorables Chevaliers, Godefroy d'Aspremont, et Guillaume fils du Marquis et frère de Tancrède ; nous perdîmes, aussi, bien d'autres Chevaliers et Fantassins dont j'ignore les noms.

Quel homme, si instruit et savant qu'on le suppose, pourra jamais décrire, ou s'imaginer, toute l'habileté, l'expérience militaire et la valeur des Turcs ? Ces derniers pouvaient bien terrifier, avec leurs nuées de flèches, l'armée des Francs, comme ils avaient épouvanté les Arabes, les Sarrasins, les Arméniens, les Syriens et les Grecs.

En tout cas, ce qui ne se verra point désormais, et ne se présentera plus, s'il plaît à Dieu ; ce qui ne sera jamais véritablement compris, c'est leur immense multitude.

Ils prétendent avoir la même origine que nous, et disent qu'eux seuls avec les Francs ont, en naissant, la vocation chevaleresque.

Je répéterai aussi partout un fait que personne n'osera contester.

Assurément, si les Turcs avaient vécu dans la Foi du Christ, qu'ils fussent demeurés toujours fidèlement attachés au Christianisme, et qu'ils eussent accepté sans arrière-pensée et en toute sincérité la croyance en un Dieu unique dans la Trinité, né d'une Vierge, ayant souffert la mort et ressuscité, envoyant ensuite la parfaite consolation du Saint-Esprit et régnant également au Ciel et sur la Terre, personne n'eût trouvé un peuple qui pût les dépasser en habileté, en bravoure, ou qui possédât le génie de la guerre à un plus haut degré.

Celle bataille eut lieu le 1er jour de Juillet.[45]

BULLETIN IV

PARAGRAPHE I. — Les ennemis de Dieu et du Saint Christianisme avaient donc été complètement défaits, ils fuyaient depuis IV jours et IV nuits,[46] lorsque leur Général Soliman,[47] fils de Soliman l'Ancien,[48] qui continuait, dans sa fuite, à s'éloigner de Nicée, rencontra dix mille Arabes.

Ceux-ci lui dirent : « O le plus malheureux et le plus infortuné des Gentils, pourquoi fuis-tu, et trembles-tu encore à présent ? »

Soliman, versant des larmes, leur répondit : « En vérité, le jour ou je regardais tous les Francs comme vaincus, oh je pensais déjà les tenir garrotés et captifs, où j’aurais voulu les lier un à un, je leur vis tout à coup une armée innombrable, telle que si vous, ou tout autre, vous fussiez trouvés là, vous eussiez estimé que leur multitude couvrait tout, montagnes, collines et vallons, A cette vue, nous prîmes immédiatement la fuite ; craignant, pour de trop bons motifs, de n'échapper qu'à grand-peine de leurs mains.

« De là, vient la terreur profonde dont nous sommes encore remplis. Et, si vous voulez m'en croire, ne restez pas en ce lieu ; que les Francs viennent seulement à vous savoir ici, tous, vous serez bientôt perdus. »

Les Arabes, à peine eurent-ils entendu ces paroles, tournèrent le dos, et se dispersèrent dans toute la Romanie.

Or, nous étions toujours à la poursuite des très exécrables Turcs ; ces derniers se retiraient constamment, devant nous. Dans leur retraite, ils allaient à toutes les Forteresses ou sous les murs des villes, et disaient aux habitants, pour les tromper : « Eh ! bien ! Nous avons vaincu tous les Chrétiens, et nous les avons battus à ce point que pas un d'eux n'osera jamais puisse présenter devant nous. Laissez-nous entrer. »

Mais, une fois entrés, ces Turcs, dépouillaient les Églises et les maisons, pillant partout, emmenant avec eux les chevaux, les Anes, les mulets, emportant l'or, l'argent et les autres objets précieux qu'ils pouvaient découvrir.

Ils enlevaient même les jeunes fils des Chrétiens, et brûlaient ou dévastaient tout ce qui restait d'agréable ou d'utile. Puis, ils s'enfuyaient, saisis de panique, sitôt que notre approche était signalée.

En les poursuivant, nous traversâmes une contrée déserte, privée d'eau, inhabitable, d'où nous eûmes grand-peine à sortir vivants.

La faim et la soif nous tourmentaient beaucoup ; nous ne trouvions absolument rien à manger, si ce n'est, parfois, des ronces qu'il fallait arracher et broyer avec les mains.

Nous vivions, bien misérablement, de cette détestable nourriture.

Là, périt, la majeure partie de notre Chevalerie, au point qu'un grand nombre de nos Chevaliers se trouvèrent à pied.

Par suite de la rareté des chevaux, on voyait des bœufs servir de montures dans les rangs de la Chevalerie ; on était réduit à se faire accompagner de béliers, de moutons et de chiens, en guise de bêtes de somme.

PARAGRAPHE II. — Cependant nous finîmes par pénétrer dans une excellente contrée, où régnait l'abondance, pays délicieux et riche en biens de toutes sortes.

Puis, nous atteignîmes la ville d'Iconium.

Les habitants nous conseillèrent et nous persuadèrent d'emporter avec nous des outres remplies d'eau la route devant se faire, à partir de là, pendant une journée de marche, à travers des lieux complètement arides. Nous suivîmes cet avis jusqu'à ce que nous fussions parvenus à un fleuve, près duquel nous demeurâmes deux jours. Toutefois, nos éclaireurs prirent les devants jusqu'à Héraclée.[49] Dans cette ville se trouvait un grand nombre de Turcs, qui attendaient, et guettaient l'occasion de nuire aux Chevaliers du Christ et de les harceler.

Les Chevaliers du Dieu Tout-Puissant rencontrèrent ces Turcs, et les assaillirent audacieusement,

Or, par une permission divine, nos ennemis furent vaincus, ce jour-là, tournèrent le dos, et s'enfuirent avec cette rapidité de.la flèche au moment où, lancée par une main habile, elle quitte l'arc sous l'influence du choc de la corde.

Après ce fait d'armes, les nôtres entrèrent sans coup férir dans la ville ; nous y restâmes IV jours.

Là, l'honorable et très bouillant Chevalier Tancrède, fils du Marquis, et l'excellent Comte Baudouin, frère du Duc Godefroy, se séparèrent des autres Pèlerins pour pénétrer ensemble dans la vallée de Bothentrot.[50]

Tancrède se sépara encore de Baudouin, et vint à Tarse, accompagné de ses Chevaliers seulement.

Les Turcs sortirent de la ville, et marchèrent à sa rencontre, en une seule Colonne, prêts à livrer bataille.

Les Chrétiens s'étant approchés, acceptèrent le combat et tous nos ennemis ayant pris la fuite, rentrèrent au pas de course. Tancrède, homme prudent et honorable Chevalier du Christ, arriva, bride abattue, et campa devant la porte de la ville.

Sur les entrefaites, le très sage et illustre Comte Baudouin, se présentant avec son armée, pria et supplia le très bouillant Chevalier Tancrède de l'agréer bien amicalement, à titre de compagnon après la prise de Tarse, Le très fier Tancrède lui répondit : « Je m'y refuse absolument.»

La nuit venue, les Turcs épouvantés prirent la fuite tous ensemble, Alors, les habitants sortirent au milieu même des ténèbres ; ils se mirent à pousser des clameurs et à crier à haute voix. : « Courez, très invincibles Francs, courez; les Turcs effrayés se sauvent tous à la fois. »

PARAGRAPHE III. — La nuit tombée, le jour commençant à grandir peu à peu, les principaux habitants vinrent rendre la ville, disant aux Pèlerins qui se querellaient : « Finissez donc, Messeigneurs, mais finissez, puisque nous désirons de tous nos vœux et demandons pour maître et souverain celui qui a si bravement combattu hier contre les Turcs. »

Néanmoins, l'illustre Comte Baudouin continuait la discussion, et cherchait dispute au prudent Tancrède, lui disant : « Entrons ensemble, livrons la ville au pillage, et que chacun ait la liberté de prendre le plus possible et de le garder pour soi. »

Le très courageux Tancrède, s'y opposant, lui répondit : « A Dieu ne plaise ! Pour moi, je ne veux point dépouiller des Chrétiens. D'ailleurs, les gens de cette ville me choisissent pour leur Seigneur, et désirent m'avoir. »

A la fin, toutefois, il ne put soutenir la querelle davantage contre le très habile Comte Baudouin ; ce dernier étant à la tête d'une armée fort considérable.

Bon gré mal gré, Tancrède dut abandonner la ville, et se retira fort honorablement avec ses troupes.

Or, Adana[51] et Manistra,[52] deux fort bonnes cités, se rendirent à lui, ainsi que plusieurs autres Forteresses.

PARAGRAPHE IV. — Pendant ce temps, Raimond, Comte de Saint-Gilles, le très habile Bohémond, le Duc Godefroy et les autres Princes, qui formaient le gros de l'armée, altérés du sang des Turcs et brûlant de le verser, pénétrèrent en Arménie.

On parvint, un jour, devant une certaine Forteresse[53] si solidement établie que tous les efforts contre elle furent inutiles.

Or, il y avait là un homme appelé Siméon, natif de l'endroit, qui demanda cette contrée pour la défendre contre les Turcs. Les Chrétiens la tut donnèrent votons tiers, et il demeura céans avec sa troupe,

Pour nous, continuant notre marche sans encombre, nous atteignîmes Césarée, en Cappadoce.

Au sortir de cette Province nous vînmes sous les murs d'une ville[54] très belle et opulente, que les Turcs avaient assiégée, pendant trois semaines, sans pouvoir la réduire, fort peu de temps avant notre arrivée ; elle nous ouvrit de suite ses Portes avec allégresse, et un certain Chevalier appelé Pierre d'Aliph, l'ayant demandée à tous les Seigneurs pour la conserver fidèlement à Dieu, au Saint-Sépulcre, aux Seigneurs et à l'Empereur, on la lui accorda gratuitement de grand cœur,

A la tombée du jour, Bohémond, apprit que les ennemis tenus en échec dernièrement par la ville, étaient un peu plus loin, en nombre considérable. Il se prépara sur le champ à les attaquer avec des Chevaliers seulement, mais il ne put les rencontrer.

PARAGRAPHE V. — Plus tard nous arrivâmes à une ville nommée Coxon,[55] où régnait une très grande abondance, amplement pourvue de tout ce dont nous avions besoin.

Les Chrétiens, c'est-à-dire les habitants, se rendirent donc aussitôt, et nous fûmes reçus admirablement pendant trois jours, ce qui nous fit le plus grand bien.

Sur les entrefaites, Raymond, Comte de Saint-Gilles, apprit que les Turcs auraient abandonné Antioche et s'en seraient éloignés ; il tint conseil avec les siens pour y envoyer promptement en garnison quelques-uns de ses Chevaliers.

Son choix, pour cette mission, finit par s'arrêter sur Pierre, Vicomte de Châtillon, Pierre de Roes et Pierre-Raymond d'Hautpoul, avec cinquante Chevaliers.

Ils allèrent dans la vallée d’Antioche, à une certaine Forteresse des Publicains ; là, ils apprirent que les Turcs devaient être dans la ville, et préparaient une défense vigoureuse.

Pierre de Roes se sépara des outres, passa près d'Antioche, au crépuscule, et pénétra dans la vallée de Ruiath. Il y rencontra des Turcs et des Sarrasins, combattit, leur tua beaucoup de monde, et poursuivit le reste.

Les Arméniens, c'est-à-dire les habitants de ce pays, voyant qu'il avait héroïquement vaincu les païens, lui firent aussitôt leur soumission.

PARAGRAPHE VI. — Il prit, immédiatement après, la ville de Ruiath et plusieurs Forteresses,

Nous, qui étions demeurés en arrière, nous reprîmes notre marche en avant, et pénétrâmes dans une maudite montagne, cent fois trop haute et abrupte, au point que personne n'osait passer le premier par le sentier à suivre.

Les chevaux tombaient dans les précipices, et une bête de somme entraînait l'autre dans sa chute.

Les Chevaliers étaient donc tout tristes ; ils joignaient les mains, dans l'excès de leur chagrin et de leur affliction.

Embarrassés de leur propre personne et de leurs armes, ils vendaient les boucliers, les meilleures cuirasses et les casques pour quatre à cinq deniers seulement, ou guère plus.

Ceux qui ne parvenaient pas à vendre, abandonnaient le tout, gratuitement et sans indemnité, puis ils traversaient.

Au sortir de cette détestable montagne, nous parvînmes à une ville appelée Maraste.[56]

Les habitants, ravis, sortirent au-devant de nous avec de grandes provisions. Nous fûmes suffisamment pourvus de tout le nécessaire, en attendant l’arrivée du Seigneur Bohémond.

Alors, nos Chevaliers pénétrèrent dans la vallée où est située la royale ville d’Antioche, Capitale de la Syrie.

Cette ville fut confiée au Bienheureux Pierre, Prince des Apôtres, jusqu'à ce qu'il l'eût convertie à la Sainte Foi, par le Seigneur Jésus-Christ, qui vit et règne, seul Dieu en trois Personnes, dans tous les Siècles des Siècles. Ainsi soit-il !

BULLETIN V

PARAGRAPHE I. —Nous commencions à approcher du Pont de Fer,[57] lorsque nos éclaireurs, habitués à prendre l'avance sur le gros de l'armée, trouvèrent une innombrable quantité de Turcs qui venaient vers eux, et se balaient de porter secours à Antioche.

Les nôtres fondirent habilement sur eux, comme un seul homme, et les Turcs furent vaincus.

Tous les Barbares, consternés, s'enfuirent au plus vite, mais beaucoup d'entre eux périrent dans cette bataille.

Après les avoir ainsi défaits, avec l'aide de Dieu, les nôtres prirent de nombreuses dépouilles, des chevaux, des chameaux, des mulets et des ânes chargés de froment et de vin.

Puis, on continua la marche jusqu'au fleuve, et l'on s'établit sur la rive.

Le sage Bohémond, remontant de suite à cheval avec quatre mille Chevaliers, vint à une Porte de la ville pour voir si, par hasard, quelqu'un sortirait, ou s'introduirait secrètement à la faveur de la nuit.

PARAGRAPHE II. —Le lendemain, on parvint à Antioche, nu milieu du jour de la quatrième Férie, c'est-à-dire le XIIe des Calendes de Novembre.[58]

Nous assiégeâmes rigoureusement trois Portes de la ville. Le rcslc.de l'enceinte n'offrait pas d'endroit favorable aux opérations, une montagne élevée et trop escarpée ne nous permettant pas de nous développer.

Les Turcs, nos ennemis, qui étaient à l'intérieur de la ville, nous redoutaient au point que, pendant quinze jours, aucun d'eux + n'osa + nous insulter.

Établis de la sorte autour d'Antioche, + nous nous trouvâmes dans une assez grande abondance des biens que la rosée du ciel fait produire à la terre +, à savoir : vignes, froment caché partout dans des silos, arbres charges de fruits excellents, et beaucoup d'autres choses utiles à l'alimentation.

Les Arméniens et les Syriens, qui habitaient la ville, sortaient et feignaient de fuir les Turcs. Tous les jours, il en venait ainsi parmi nous, bien que leurs femmes fussent dans la Place.

Ils observaient habilement notre manière d'être, notre caractère, et faisaient la comparaison de nos forces avec celles des assiégés ; ils rapportaient ensuite à cette garnison d'excommuniés tout ce qu'ils avaient vu dehors.

PARAGRAPHE III. — Une fois bien instruits de nos faits et gestes et de nos habitudes, les ennemis commencèrent à faire des sorties et à presser partout nos Pèlerins, non pas uniquement sur un point, mais de tous les côtés ; s'embusquant devant nous, tant sur le bord de la mer qu'auprès de la montagne.

Il y avait, à peu de distance, une Forteresse, nommée Areg, où se trouvaient un grand nombre de Turcs, des plus vaillants, qui inquiétaient souvent nos gens.

PARAGRAPHE IV. — À la nouvelle que les Turcs blessaient et tuaient nos Pèlerins de toutes les façons, nos Seigneurs, très affligés, envoyèrent des Chevaliers pour examiner promptement l'endroit occupé par les ennemis. Le lieu où ces derniers se tenaient cachés fut découvert ; les Chevaliers qui + tâtaient le terrain + avec prudence, s'avancèrent alors à leur rencontre.

Au commencement de l'action, les nôtres, rétrogradant peu-à-peu pour se rapprocher d'un point où ils savaient Bohémond caché avec son armée, perdirent sur le champ beaucoup de Chevaliers.

Bohémond, l'ayant appris, se leva de suite, en vaillant champion du Christ.

Immédiatement rejoints, les Turcs, qui s'étaient jetés sur nos Pèlerins à cause de leur petit nombre, acceptèrent néanmoins la bataille. Il en périt une foule, et les prisonniers furent conduits et décapités devant une Porte de la ville, afin de consterner davantage la garnison.

PARAGRAPHE V. — Des Turcs, sortant parfois, de la ville, montant sur une des Portes pour nous déminer, envoyaient des flèches, qui tombaient dans le Quartier du Seigneur Bohémond.

Un jour, même, une femme, fut tuée par une flèche rapidement lancée

En conséquence, tous nos Chefs se réunirent et tinrent conseil : « établissons un camp au sommet de la montagne[59] qui domine l'ennemi du côté de Bohémond, dirent-ils, afin de pouvoir vivre en sécurité, et d'être garantis contre l'audace des Turcs. »

On fit un camp, on le fortifia, et tous nos Chefs y faisaient une garde vigilante à tour de rôle.

Déjà le froment et tous les aliments devenaient fort chers, avant la Nativité de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

Nous n'osions plus du tout nous éloigner, et ne pouvions rien trouver à manger dans le pays Chrétien. On ne se hasardait pas à pénétrer sur le territoire des Sarrasins sans être en forces considérables.

PARAGRAPHE VI. — A la fin, nos Seigneurs réglèrent en Conseil la manière de bien employer l'armée. On imagina + d'envoyer + sans retard une partie des troupes tenir la campagne tout en veillant à la sûreté générale, tandis que l'autre partie continuerait tranquillement les opérations du Siège.

Bohémond, le premier, dit alors : « Seigneurs et très sages Chevaliers, si vous le voulez, si vous le jugez bon et convenable, je partirai avec le très prudent Comte de Flandre. »

PARAGRAPHE VII. —Après, donc, avoir célébré très solennellement la Nativité, Bohémond, Baudouin et bien d'autres, plus de vingt mille Chevaliers[60] et le triple de Fantassins, se mirent en route, le Lundi,[61] c'est-a-dire le second jour de la semaine, et pénétrèrent sans coup férir sur le territoire occupé par les Sarrasins.

Or, une multitude innombrable de Turcs, d'Arabes et de Sarrasins, rassemblés de Jérusalem, de Damas, d'Aleph, venaient prêter main forte à Antioche.

Celte armée, à la nouvelle que les troupes des Chrétiens, faisaient une incursion, se prépara immédiatement à livrer bataille, et arriva au tout petit point du jour sur les lieux où nos forces étaient concentrées. Les Barbares se séparèrent de suite en deux Colonnes, l'une devant, l'autre en arrière, dans le but de nous envelopper complètement.

Or le courageux Comte de Flandre, bien armé de la Foi et de la Croix, dont il se signe fidèlement chaque jour, courut à leur rencontre avec le très prudent Bohémond.

Les nôtres fondirent, d'un élan unanime, sur les ennemis qui, aussitôt, tournèrent le dos, et prirent la fuite en grande hâte.

On en tua un grand nombre, et nos pèlerins s'emparèrent de beaucoup de chevaux et d'autres dépouilles.

Les vaincus survivants couraient précipitamment çà et là, pleins de rage de leur défaite.[62]

Pour nous, transportés de joie, nous retournâmes sur nos pas, en louant et célébrant le Dieu unique en trois Personnes, qui vit et règne maintenant et toujours dans l'Éternité. Ainsi-soit-il !

BULLETIN VI

PARAGRAPHE I. — Les ennemis de Dieu et du Saint Christianisme, c'est-à-dire les Turcs de la garnison d'Antioche, ayant appris l'absence du Seigneur Bohémond et du Comte de Flandre, sortirent de la ville.

Ils venaient audacieusement se mesurer avec nous, et, sachant que ces très prudents Chevaliers étaient en campagne, ils cherchaient le point le plus faible du Siège.

Un jour, en Mars, ils pensèrent pouvoir nous attaquer et nous entamer.

Ces très odieux Barbares approchèrent avec précaution, puis fondirent impétueusement sur nous, dans un moment où nous ne nous y attendions pas, et n'en avions aucun soupçon ; aussi nous tuèrent-ils un grand nombre de Chevaliers et de Fantassins.

Dans cette triste journée, l'Evêque de Sainte Marie du Puy[63] perdit son Sénéchal, qui était charge de sa bannière.

Sans le fleuve qui se trouvait entre eux et nous, ils nous eussent assaillis plus fréquemment, et auraient souvent causé à notre armée les pertes les plus sérieuses ; ils auraient même couru sur nos tentes, bride abattue.

PARAGRAPHE II. — Cependant, le sage Bohémond, en revenant avec son armée de son incursion chez les Sarrasins, alla dans les montagnes de Tancrède, espérant y trouver des vivres à emporter.

On chercha partout. Les uns découvrirent quelque chose, les autres s'en retournèrent les mains vides.

Or, ceux qui n'avaient rien pu trouver, se hâtaient de revenir. Alors Bohémond les réprimanda sévèrement : « Malheureux, dit-il, misérables, les plus vils et les plus pitoyables de tous les Chrétiens ! Pourquoi voulez-vous vous en aller si vite ? Finissez donc, arrêtez-vous, jusqu'à ce que nous soyons tous rassemblés, au lieu d’errer comme des brebis sans pasteur. »

« Et si nos ennemis vous rencontraient ? Eux qui veillent jour et nuit, attendant l'occasion de vous trouver dispersés, sans guide, ou même tout seul? Eux qui s'efforcent constamment de nous tuer ou de nous emmener en captivité ? »

Comme il finissait de parler, regardant tout autour de lui, il se vit déjà seul.

Cependant, il revint vers son Armée avec ceux qu'il put rencontrer, la plupart très peu chargés de provisions,

PARAGRAPHE III.-— Voyant les nôtres revenir les mains à peu près vides, et sans rien rapporter, les Arméniens, les Syriens, les Grecs s'en allaient en troupes par les montagnes et les autres lieux précités, se livrant à des recherches habiles, achetant du froment et d'autres provisions de bouche qu'ils apportaient à l'armée, où la disette était cruelle.

Ils vendaient + la charge + d'un seul âne huit perpres, qui valaient cent-vingt deniers d'or.[64]

Faute de pouvoir acheter à un prix si élevé, un grand nombre de nos Chevaliers moururent dans cette famine.[65] (5)

PARAGRAPHE IV. — Guillaume le Charpentier[66] et Pierre l'Hermite, dont l'un connaissait l’extrême infortune et la pauvreté de l'autre, s'entendirent, et se retirèrent secrètement.

Tancrède les poursuivit et les arrêta, et les ramena fort, humiliés. Guillaume lui jura qu'ils seraient revenus d'eux-mêmes à l'armée, et qu'ils se justifieraient devant les Chefs.

Or, pendant la nuit entière, il resta gisant sur le sol, comme un être abject, sous la tente de Bohemond.

Mais au point du jour, Guillaume, en rougissant, vint auprès de Bohémond qui l'apostropha ainsi : Malheureux ! Ignominie de toute la France ! Déshonneur et infamie du pays des Gaulois ! le plus lâche de tous les hommes de la terre ! Pourquoi as-tu fui si honteusement ? Misérable, tu voulais peut-être trahir ces Chevaliers et l'armée du Christ, comme tu en as déjà trahi d'autres en Espagne ? »

Le prisonnier ne répondit rien ; pas un mot ne sortit de ses lèvres. Tous les Pèlerins de race Franque se réunirent, et prièrent humblement le Chevalier du Christ, Bohemond, de leur promettre de ne lui rien faire de plus.

« J'y consens volontiers, + dit Bohémond, + « s’il veut jurer en son âme et conscience de ne jamais abandonner le chemin du Saint-Sépulcre, avec heur ou malheur, et que Tancrède s'engage à ne lui faire aucun mal, ni personnellement, ni par le fait de ses amis. »

Sitôt qu'il eût entendu ces paroles, Guillaume s'empressa d'accepter les conditions, et, de suite il fut congédié.

Mais, après, pénétré de la plus grande honte, il ne larda pas à s'enfuir furtivement.

Dieu permit une telle pauvreté et une si profonde misère à cause de nos péchés. Dans toute l'armée on ne pouvait trouver mille Chevaliers qui eussent de très bons chevaux.

PARAGRAPHE V. — L’Empereur avait envoyé auprès des Francs afin de les traiter honorablement, et de recevoir hommage + en son nom + pour les pays délivrés du joug des Turcs, un certain noble et riche Chevalier de l'armée Impériale, nommé Titidus.

Ce dernier, ayant appris, sur les entrefaites, qu'une armée Turque arrivait sur nous, se mit à se lamenter, estimant que nous étions tous morts ou pris.

Il inventa, et forgea tous les mensonges possibles, qu’il allait colporter partout.

« Voyez, » disait-il continuellement aux Seigneurs et aux Personnages les plus prudents, « nous sommes ici serrés de près par la misère la plus profonde ; aucun secours ne nous arrive. Eh ! bien ! Laissez-moi retourner dans la Romanie, ma patrie, et n'en doutez point, je reviendrai près de vous. J'enverrai ici, par mer, sur de nombreux navires, de grandes provisions de froment, de vin, d’huile, de viande, de farine et de fromages, en un mot, de tous les aliments précieux dont nous manquons,

« Je ferai venir aussi, par te territoire de l’Empereur, des chevaux à vendre et des marchandises. Je vous jure, en parfaite loyauté, que vous poncez compter sur tout cela. »

« D’ailleurs, mes serviteurs et ma tente resteront dans le camp. N'ayez pas le plus léger doute, et soyez positivement certains que je reviendrai en fort peu de temps auprès de vous. » Et cet homme odieux s'en alla, abandonnant tout ce qu'il avait au camp, de sorte qu'il est parjure, et pour toujours.

PARAGRAPHE VI. — Nous étions donc réduits à la dernière extrémité. Les Turcs nous pressaient de toutes parts ; aucun des nôtres n'osait plus quitter les tentes. On avait si peur des ennemis ! Ces derniers, en effet, nous serraient de près, et, d'un autre côté, + la famine + nous affligeait + cruellement. + Nous étions fort tristes et consternés ; une aide quelconque, nous faisait complètement défaut.

Décimés et réduits à la plus profonde misère, les Pèlerins s'enfuyaient en Chypre, en Romanie ou dans les montagnes.

En vérité, à la fin, nous n'osions plus aller jusqu'à la mer, dans la crainte des détestables Turcs. Aucune voie de salut ne s'ouvrait à nous.

[31] Aimar ou Adhémar de Monteil (de Montilio), Evêque du Puy ou d'Annecy (Episcopus Podiensis seu Aniciensis), fut attaché à l'Armée des Croisés, en qualité de Légat du Saint-Siège, avec des pouvoirs exceptionnels, par le Pape Urbain II. Adhémar mourut à Antioche, et fut enseveli dans cette ville, en l'Eglise de St Pierre. Raoul de Caen a consigné.au Chap. XCV des Gesta Tancredi, l’épitaphe qui fut gravée sur la tombe du Prélat. Celui-ci, se sentant gravement malade, avait eu soin de désigner, à ses derniers moments, pour son successeur, Arnoulf (Arnulphus), Chapelain de Robert Courte-Heuse, Comte de Normandie. Cet Arnoulf devint Patriarche de Jérusalem.

L'évêque du Puy avait un frère, Guillaume—Hugues. Ceinte de Monteil, qui prit part à la première Croisade, et dont parle Raimond d'Aguilers. (V. Historia Francorum, cap. XVIII).

Monteil. — Aujourd’hui : Montélimar. (V. Hist. gén. du Languedoc, par deux Bénéd. de St-Maur. T. II, p. 238).

[32] Forteresse en Macédoine.

[33] Rodesto, ville de Macédoine.

[34] Il était fils aîné, selon Guillaume de Tyr et Orderic Vital, ou seulement puîné, selon d'autres d'Eustache, Comte de Boulogne et de Lens, l'un des plus puissants Seigneurs et des plus braves Capitaines de la Belgique, en son termps ; qui se fit autant de réputation dans les pratiques de la piété Chrétienne que dans la profession des armes. » (Hist. litt. de la France, T. VIII. p. "M.)

Godefroy-le-Grand ou le Barbu, Duc de la basse Lorraine et de Bouillon, avait épousé une veuve, Béatrix, Marquise ou Comtesse de Toscane. Il eut une fille, Ide, qui se trouvait la nièce (par Béatrix), du Pape Etienne IX, et la sœur du Duc Godefroy le Bossu. — Ce dernier Prince épousa l’illustre Mathilde, fille unique et héritière de la Comtesse Béatrix. Ide fut la mère du premier Roi Chrétien de Jérusalem. Ainsi, ce héros, par son aïeule maternelle, était issu des Rois de Lombardie ; mais, par son aïeule paternelle, Mathilde, (fille de Gerberge et petite fille de Charles, Duc de la Basse-Lorraine, frère de Lothaire, Roi de France), il descendait de nos rois Carlovingiens.

C'est sur ce principe qu'Orderic Vital et l'Historien de la bienheureuse Ide attestent que le Comte Eustache, son père, était de la race de Charlemagne. Godefroi naquit à Boulogne-sur-Mer, à l'extrémité de la Picardie, ou plutôt … dans le Brabant français, et eut pour frère Baudouin qui lui succéda dans la suite au royaume de Jérusalem, et Eustache, qui hérita des Comtés du père et contracta alliance avec Marie d'Ecosse, dont il vint une fille unique nommée Mathilde, qui épousa Etienne de Champagne, depuis Roi d'Angleterre à la mort d’Henri Ier.

« Guillaume de Tyr et quelques autres écrivains donnent encore à Godefroi un troisième frère nommé Guillaume, que les Généalogistes comptent pour la souche des derniers Ducs de Lorraine. Mais une généalogie, écrite vers l'an 1095, ne reconnaît que trois fils du Comte Eustache et de la Comtesse Ide : Eustache, Godefroi et Baudouin. De même, ni la Comtesse Ide ayant occasion de parler de ses enfants, ni Godefroi partant de ses frères, ne nomme jamais ce Guillaume. Quoi qu'il en soit de ce quatrième fils du Comte Eustache, Godefroi eut une sœur, nommée Proxède-Adélaïde, qui épousa Henri IV, Roi de Germanie, puis Empereur, mais que ce Prince. … (Hist. litt. de la France, T. « VIII.).

« Tel était Godefroi, lorsqu'en 1076, à la mort de Godefroi le Bossu, son oncle maternel, lui succéda dans le Duché de Bouillon, dont il prit aussitôt le titre, sous lequel il est le plus connu et qu'il a glorieusement immortalisé. »

Il devait aussi lui succéder dans ses autres États ; puisque cet oncle, n'ayant point d'enfants, l'avait adopté pour son fils et établi son héritier. Mais le Roi Henri IV, regardant les Fiefs de cette succession comme lui étant dévolus, revêtit Conrad, son propre fils, du Duché de Lorraine, et donna au jeune Godefroi le Marquisat à Anvers, par une espèce de dédommagement. Dans la suite, cependant, Conrad ayant donné sujet de mécontentement au Roi, son père, ce Prince lui ôta la Lorraine et la rendit à Godefroy, à qui elle appartenait de droit et qui, d'ailleurs, l'avait bien méritée par les services signalés qu'il avait rendus à Henri.

On distinguait, alors, entre la haute et la basse Lorraine. Mais la haute Lorraine n'était presque connue que sous le nom de Mosellane, et.par la dénomination de Lorraine, on n'entendait que la basse qui n'était autre que le Duché de Brabant. Dans la suite, le nom de Lorraine passa à la Mosellane, qui le retient encore.

C'est ce qui commença, ce semble, dès le temps de Jacques de Vitri, qui, faisant l'éloge de notre héros, le qualifie : Duc de Brabant, quoique les Historiens qui l'avaient précédé, lui donnent le titre de Duc de Lorraine.» (Hist. litt. de la France T. VIII.)

« …… Godefroi, comptant encore plus sur le secours de Dieu que sur ses propres forces, partit des le printemps de l'année 1096, avec ses frères Eustache et Baudouin, à la tête de plus de deux cent mille Croisés, tant Frisons, Saxons et Allemands que Lorrains et principalement Français. Il prit sa route par la Hongrie, après en avoir obtenu la permission du Roi, qui le traita avec beaucoup d'honneur. Godefroi, de son côté, retint son Armée dans une si exacte discipline, qu'elle n'y causa aucun dégât. » V. Hist. Hit. de la France, t. VIII).

Nous n'avons point rencontré, dans nos recherches, la date précise de la mort du Comte Eustache, époux de la B. Ida. Mais nous pouvons affirmer que le père de Godefroy de Bouillon vivait encore en l'année 1071 : nous en avons la preuve dans un document tiré des Archives du Palais Archiépiscopal de Cambrai, et publié, en 1661, par Jean Le Carpentier, Historien du Cambrésis. 2 Vol. grand in 4° — Dans le manuscrit furent énumérés les principaux témoins d'une donation faite par l'Evêque Liebert à l'Eglise Sainte-Marie de Lens. Les seigneurs nommés dans cette Charte, et contemporains du père du Duc Godefroy, furent, sans nul doute, les compagnons d'armes de ce Prince, soit dans les Guerres d'Allemagne, soit dans l'Expédition de Terre-Sainte.

[35] Il y a amphibologie dans les Manuscrits ; ce n'est pas à nous de la détruire en traduisant.

Voici les quatre sens possibles :

1° L'Empereur, s'adressant alors au très vaillant Bohémond, dont il avait grand peur au fond de l'âme, I» le Prince Croisé n’ayant pas craint, à plusieurs reprises, d'envoyer promener Alexis, + et les troupes Impériales +

2° le Prince Croisé ayant souvent battu Alexis et l'Armée Impériale

3° Alexis ayant souvent provoqué la colère du Prince Croisé en le chassant de sa présence + et en maltraitant ses troupes +

 4° Alexis ayant souvent provoqué la colère du Prince Croisé en le chassant de sa présence + par la violence et à main armée. +

Le premier sens paraît de beaucoup préférable aux trois autres.

[36] 1097.

[37] Jeudi, 14 Mai 1097. — Les Pâques tombaient, cette année-là, le 5 Avril.

[38] Nicée fut prise le 20 Juin 1007, d'après Guill. de Tyr.

[39] Le troisième jour des Calendes de Juillet, c'est-à-dire le Lundi 29 Juin 1007, d'après Guill.de Tyr.

[40] Robert le Moine dit « deux jours. »

[41] Le Mercredi, 1er juillet 1007, — C'est la bataille dite de Dorylée.

[42] Le Prince Richard était à la fois petit-fils de Robert Guiscard, fils de Guillaume, et neveu de Tancrède.

[43] Neuf heures du matin.

[44] Trois heures de l’après-midi.

[45] Variante en ajout : « Dieu soit béni dans les Siècles des Siècles. Ainsi soit-il !»

[46] Dimanche 5 Juillet 1097.

[47] Soliman, ou Kilidj-Arslan, Sultan d'Iconium, fils de Soliman l'Ancien.

[48] Soliman Ibn Cotulmisch, Prince ou Sultan d'Iconium, dit l’Ancien. Malek-Schah lui avait donné presque toute l’Asie-Mineure. — Soliman l'Ancien, après avoir enlevé la Romanie entière à l'Empereur Alexis, fut tué en l'année 1081.

[49] Cette ville qui s'appelait Cybistra dans les temps anciens, est nommée aujourd'hui Eregli. Ne pas la confondre avec Heraclea ou Maraclea, ville de Syrie, actuellement Marakia.

[50] Aujourd’hui Gülek-Borghas.

[51] En Cilicie. Si l'on s'en rapporte à Guill.de Tyr, cette ville aurait été accordée à un certain Guelfe, originaire de la Bourgogne, qui aurait chassé les Turcs de la Place, et l'aurait occupée de vive force.

[52] ville de Cilicie, aujourd'hui : Missis.

[53] Robert-le-Moine, Baudri, et Orderic Vital nous apprennent que cette ville désignée par eux sous le nom d’Alfi fut rendue aux Francs, et confiée à un Chevalier appelé Siméon, natif de ce pays-la, et chargé de sa défense. Orderic ou Ordric Vital, célèbre Historien du XIIe siècle, fut amené d'Angleterre à l'Abbaye de Saint-Evroul, à l'âge de 10 ans, 1085, et y fit ses principales études. (Ordericus Vitalis.)

[54] Cette ville est appelée Plastentia par Baudri et Plastencia, par Orderic Vital.

[55] Coxon ou Coxor, ville d'Asie, aujourd’hui Gogsyn.

[56] Aujourd’hui Marrah.

[57] Le Pont de fer, qui lient ce nom du fleuve Oronte (en langue vulgaire : fer), était défendu aux deux extrémités par des tours très fortes.

[58] Le mercredi, 21 octobre 1097. Si l'on en croyait Guill. de Tyr, ce serait le Dimanche, 18 Octobre.

[59] Baudri « au sommet de la montagne qu'on appelle Maregard » ; en français Mauregard. Malregard.

[60] On le voit, il y a une très forte différence dans le nombre des Croisés qui prirent part à cette incursion.

[61] Le Lundi, 28 Décembre 1097.

[62] Cette victoire fut remportée par les Chrétiens, le 31 Décembre 1097. (N. de M. Ph. Le Bas.) C'était un Jeudi.

[63] Eracle (Heraclius), Vicomte du Puy. (Sénéchal de l'Evêque Adhémar de Monteil), était frère de Ponce, Vicomte de Polignac. —Henri Wallon et A. Régnier, disent, néanmoins qu'Éracle était lui-même Vicomte de Polignac. Les Bénédictins de St. Maur disent : « Eracle, Vicomte du Puy, et Porte-étendard de l'Evêque, reçut au visage un coup de flèche dont il mourut. (V. Hist. litt. de la France, t. VIII).

[64] Sur les perpères et les hyperpères, V. Ducange

[65] Sur cette famine, la détresse des Chrétiens et la cupidité des Syriens, V. Robert le Moine, Baudri, Raimond d'Aguilers, etc.

[66] Ce Carpentarius n'est pas, comme on pourrait le croire, de la famille Carpentier. Le Carpentier, Charpentier ou Le Charpentier, issue de Renaud de Goy ou de Gouy —dit Le— Carpentier ou Le—Charpentier : —Rainaldus de Goui dictus Faber, qui prit part au Tournoi d’Anchin. Renaud de Goy partit pour la première Croisade avec le Comte Anselme de Ribemont. Voici les renseignements que fournit l’Histoire de Cambray et du Cambrésis, (comprenant l'Histoire généalogique des Pays-Bas), publiée par Jean Le Carpentier, Historiographe, à Leyde ; (2 vol. in-4°, 1664, page 369, 370, 331) : « Si je ne craignais d'offenser la Maison de Carpentier, je l'omettrais à dessein, parce que j'en porte le surnom, mais le devoir que je dois indifféremment à chaque Maison noble de cette Province, m'oblige à dire qu'elle est connue dans les Archives de l'Abbaye de Vauchelles dès l'an 1160, à laquelle Barthélémy et Renaud Carpentier, Issus de Roger, sire de Goüy, (comme on apprend du Tournois d’Anchin, sous l'année 1096), tirent du bien.

« Siger Carpentier et Godefroy, descendus de ce Renaud, furent en grande estime à Cambray et aux environs, au Siècle 1200. »

« Aucuns des descendants du susnommé Godefroy Carpentier, sire de Daniel et d'Avesnes les Obert, (bienfaiteur de l'Abbaye de Vauchelles par titres de l'an 1280, et frère au susdit Siger, sire de Vannes), se sont retirés en Angleterre et en Hollande, où ils portent des différentes Armes, quoi que sortis de cette même Maison qui reconnaît pour sa source les anciens et illustres Seigneurs de Goüy ou Goy, si renommés dans les Archives des Abbayes de Saint-Waast d'Arras, du Mont-Saint-Eloy, de Honnecourt, du Mont-Saint-Martin, etc., dès l'an 1036, et mentionnés par le sieur André du Chesne dans ses Œuvres Généalogiques. Il y a diverses familles du nom de Carpentier, l'une porte de Wallincourt à une bordure engrêlée d'azur, et Cry : Goy ; La 2e … »

On trouvera plus loin, en note, au Bulletin XIII, (Paragraphe XII. le texte curieux de la Charte du Tournoi d’Anchin. « Rainaldus de Goui, dictus Faber, y est cité parmi les Seigneurs du Cambrésis.

A la fin de la Charte, on lit que tous les Seigneurs y nommés ont pris la Croix, et se sont engagés à partir pour la Terre-Sainte. Or, le Tournois fut donné bien peu de temps avant le départ des Croisés, puisque ce dernier eut lieu dès les premiers jours du printemps de cette même année : 1096.

Carpentarius, dont parle Tudebode, était ainsi désigné, comme Renaud de Goüy, par surnom, sobriquet, on dicton. Notre Historien Poitevin s'est servi de l’épithète sous laquelle Guillaume, Vicomte de Melun, était connu dans l'Armée Chrétienne. Issu de sang royal et parent d'Hugues de Vermandois dit le Grand, ce Guillaume avait été surnommé : Carpentarius, (le Charpentier), en raison de ses exploits.

On aura compris que si cette note est longue, c’est qu’elle se rapporte sans doute à la famille du traducteur.