Annales de Tacite

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

Retour à la table des matières

 

page suivante       page précédente

 



L'assassinat d'Agrippine

TACITE : C. Cornelius Tacitus, d'abord avocat, se mit, relativement tard, à écrire. Après Le Dialogue des orateurs, l'Agricola, Les Moeurs des Germains, TACITE écrivit l'histoire romaine, ab excessu divi Augusti, en deux ouvrages, les Histoires et les Annales, qui nous sont parvenus mutilés
 
[8] Interim vulgato Agrippinae periculo, quasi casu evenisset, ut quisque acceperat, decurrere ad litus. hi molium obiectus, hi proximas scaphas scandere; alii, quantum corpus sinebat, vadere in mare; quidam manus protendere. Questibus votis clamore diversa rogitantium aut incerta respondentium omnis ora compleri; adfluere ingens multitudo cum luminibus, atque ubi incolumem esse pernotuit, ut ad gratandum sese expedire, donec adspectu armati et minitantis agminis deiecti sunt. Anicetus villam statione circumdat refractaque ianua obvios servorum abripit, donec ad fores cubiculi veniret; cui pauci adstabant, ceteris terrore inrumpentium exterritis. cubiculo modicum lumen inerat et ancillarum una, magis ac magis anxia Agrippina, quod nemo a filio ac ne Agermus quidem: aliam fore laetae rei faciem; nunc solitudinem ac repentinos strepitus et extremi mali indicia. abeunte dehinc ancilla, "tu quoque me deseris?" Prolocuta respicit Anicetum, trierarcho Herculeio et Obarito centurione classiario comitatum: ac si ad visendum venisset, refotam nuntiaret, sin facinus patraturus, nihil se de filio credere; non imperatum parricidium. circumsistunt lectum percussores et prior trierarchus fusti caput eius adflixit. iam in mortem centurioni ferrum destringenti protendens uterum "ventrem feri" exclamavit multisque vulneribus confecta est.

   vocabulaire

VIII. Cependant, au premier bruit du danger d'Agrippine, que l'on attribuait au hasard, chacun se précipite vers le rivage. Ceux-ci montent sur les digues ; ceux-là se jettent dans des barques ; d'autres s'avancent dans la mer, aussi loin qu'ils peuvent ; quelques-uns tendent les mains. Toute la côte retentit de plaintes, de voeux, du bruit confus de mille questions diverses, de mille réponses incertaines. Une foule immense était accourue avec des flambeaux : enfin l'on sut Agrippine vivante, et déjà on se disposait à la féliciter, quand la vue d'une troupe armée et menaçante dissipa ce concours. Anicet investit la maison, brise la porte, saisit les esclaves qu'il rencontre, et parvient à l'entrée de l'appartement. Il y trouva peu de monde ; presque tous, à son approche, avaient fui épouvantés. Dans la chambre, il n'y avait qu'une faible lumière, une seule esclave, et Agrippine, de plus en plus inquiète de ne voir venir personne de chez son fils, pas même Agérinus. La face des lieux subitement changée, cette solitude, ce tumulte soudain, tout lui présage le dernier des malheurs. Comme la suivante elle-même s'éloignait : "Et toi aussi, tu m'abandonnes," lui dit-elle : puis elle se retourne et voit Anicet, accompagné du triérarque Herculéus et d'Obarite, centurion de la flotte. Elle lui dit "que, s'il était envoyé pour la visiter, il pouvait annoncer qu'elle était remise ; que, s'il venait pour un crime, elle en croyait son fils innocent ; que le prince n'avait point commandé un parricide." Les assassins environnent son lit, et le triérarque lui décharge le premier un coup de bâton sur la tête. Le centurion tirait son glaive pour lui donner la mort. "Frappe ici," s'écria-t-elle en lui montrant son ventre, et elle expira percée de plusieurs coups. 

[8] Interim vulgato Agrippinae periculo, quasi casu evenisset, ut quisque acceperat, decurrere ad litus. hi molium obiectus, hi proximas scaphas scandere; alii, quantum corpus sinebat, vadere in mare; quidam manus protendere. Questibus votis clamore diversa rogitantium aut incerta respondentium omnis ora compleri; adfluere ingens multitudo cum luminibus, atque ubi incolumem esse pernotuit, ut ad gratandum sese expedire, donec adspectu armati et minitantis agminis deiecti sunt. Anicetus villam statione circumdat refractaque ianua obvios servorum abripit, donec ad fores cubiculi veniret; cui pauci adstabant, ceteris terrore inrumpentium exterritis. cubiculo modicum lumen inerat et ancillarum una, magis ac magis anxia Agrippina, quod nemo a filio ac ne Agermus quidem: aliam fore laetae rei faciem; nunc solitudinem ac repentinos strepitus et extremi mali indicia. abeunte dehinc ancilla, "tu quoque me deseris?" Prolocuta respicit Anicetum, trierarcho Herculeio et Obarito centurione classiario comitatum: ac si ad visendum venisset, refotam nuntiaret, sin facinus patraturus, nihil se de filio credere; non imperatum parricidium. circumsistunt lectum percussores et prior trierarchus fusti caput eius adflixit. iam in mortem centurioni ferrum destringenti protendens uterum "ventrem feri" exclamavit multisque vulneribus confecta est.

 

INTERIM, PERICULO AGRIPPINAE VULGATO, Entre-temps, le danger d'Agrippine ayant été divulgué,
QUASI EVENISSET CASU, comme s'il était survenu par hasard,
QUISQUE UT ACCEPERAT, chacun, dès qu'il avait appris cette nouvelle,
DECURRERE AD LITUS de courir (en descendant) vers le rivage.
HI SCANDERE OBJECTUS MOLIUM Ceux-ci de monter sur l'obstacle d'une digue
HI (SCANDERE) PROXIMAS SCAPHAS, ceux-là sur les barques les plus proches;
ALII, VADERE IN MARE, d'autres de rentrer dans la mer,
QUANTUM CORPUS SINEBAT autant que leur corps le leur permettait;
QUIDAM PROTENDERE MANUS certains de tendre les mains;
OMNIS ORA COMPLERI toute la côte d'être remplie
QUESTIBUS, VOTIS, CLAMORE DIVERSA ROGITANTIUM de plaintes, de voeux, des cris de ceux qui demandent des choses diverses. incertaines
aut incerta respondentium et qui répondent des choses incertaines
INGENS MULTITUDO ADFLUERE Une immense foule d'affluer
CUM LUMINIBUS avec des lampes,
ATQUE, UBI PERNOTUIT ESSE INCOLUMEM, et, dès qu'il fut connu partout qu'elle était saine et sauve
SESE EXPEDIRE de se préparer
UT AD GRATANDUM dans l'intention de la féliciter
DONEC DEJECTI SUNT ASPECTU AGMINIS ARMATI ET MINITANTIS jusqu'à ce qu'ils soient dispersés par la vue d'une troupe armée et menaçante.
ANICETUS CIRCUMDAT STATIONE VILLAM Anicet cerne d'un détachement la villa,
QUE JANUA REFRACTA et la porte ayant été forcée,
ABRIPIT OBVIOS SERVORUM il fait saisir ceux qui viennent à la rencontre parmi les esclaves
DONEC VENIRET AD JANUAS CUBICULI jusqu'à ce qu'il arrive aux portes de la chambre.
PAUCI ADSTABANT CUI  peu d'esclaves étaient présents à cela,
CETERIS EXTERRITIS TERRORE IRRUMPENTIUM les autres ayant été épouvantés par la terreur des faisant irruption
MODICUM LUMEN INERAT CUBICULO Une faible lampe était dans la chambre
ET UNA ANCILLARUM et une seule des servantes,
AGRIPPINA (ERAT) MAGIS MAGISQUE ANXIA Agrippine était de plus en plus inquiète
QUOD NEMO (VENIRET) A FILIO parce que personne ne venait de la part de son fils
AC NE QUIDEM AGERMUS et pas même Agermus,
FACIEM REI LAETAE FORE ALIAM que l'aspect d'une situation joyeuse serait autre;
NUNC SOLITUDINEM (ESSE) AC STREPITUS REPENTINOS En réalité, c'était la solitude, des bruits inattendus,
ET INDICIA MALI EXTREMI et les signes du malheur suprême.
ANCILLA ABEUNTE DEHINC La servante s'éloignant à partir de ce moment,
PROLOCUTA : TU QUOQUE ME DESERIS (lui) ayant dit à haute voix: toi aussi tu m'abandonnes
RESPICIT ANICETUM elle aperçoit Anicet
COMITATUM TRIERARCHO HERCULEIO accompagné du triérarque Herculeius
ET OBIRATO, CENTURIONE CLASSIARIO et d'Obiratus, centurion de la flotte.
AC (LOQUITUR) SI VENISSET AD VISENDUM et (elle lui dit que) s'il était venu pour la visiter
NUNTIARET REFOTAM (ESSE) qu'il annonce qu'elle était rétablie
SIN (VENISSET) PATRATURUS FACINUS si au contraire, il était venu pour exécuter un forfait
SE CREDERE NIHIL DE FILIO qu'elle-même n'en croyait rien en ce qui concerne son fils:
PARRICIDIUM NON IMPERATUM un parricide n'a pas été commandé.
PERCUSSORES CIRCUMSISTUNT LECTUM les assassins entourent le lit
ET PRIOR TRIERARCHUS ADFLIXIT CAPUT EJUS FUSTI et, le premier, le triérarque frappa sa tête d'un bâton;
CENTURIONI DESTRINGENTI JAM FERRUM IN MORTEM Au centurion dégainant déjà le fer pour la tuer
PROTENDENS UTERUM présentant son ventre,
EXCLAMAVIT: FERI VENTREM, elle s'exclama: frappe mon ventre,
QUE CONFECTA EST MULTIBUS VULNERIBUS et elle fut achevée de nombreuses blessures.

VULGATO PERICULO : ablatif absolu
UT ACCEPERAT : ut temporel : quand, dès que
DECURRERE : infinitif historique
SCANDERE : infiniti historique
OBJECTUS : acc. m. pluriel de obiectus, us
VADERE : inf. instorique
PROTENDERE : infinitif historique
COMPLERI : infinitif historique
DIVERSA : cd. de rogitantium
ADFLUERE : infinitif historique
INCOLUMEN  ESSE : oroposition infinitibe s/e Agrippinam
SESE EXPEDIRE : infinitif historique
UT AD GRATANDUM : ad + gérondif = pour UT : aisi que ou renforcement de AD
REFRACTA IANUA : ablatif absomu
SERVORUM : génitif partitif après obvios
CUI = et ei : datif de adstare : cela poit être un neutre = à cela
CETERIS EXTERRITIS : ablatif absolu
CUBICULO : datif après in-erat
QUOD : parce que
FACIEM FORE ALIAM : style indirect
SOLITUDINEM (ESSE) AC STREPITUS REPENTINOS... style indirect
ABEUNTE ANCILLA : ablatif absolu
PROLOCUTA : nominatif s/e Agrippina
AD VISENDUM : ad + gérondif = pour
NUNTIARET : ordre sans style indirect
REFOTAM (ESSE) : proposition infinitive
PATRATURUS : participe futur = but
SE CREDERE  : style indirect
PARRICIDIUM NON IMPERATUM (esse) : style indirect
FERI :impératif de FERIRE

(1) Néron commençait à se fatiguer de sa mère, qui épiait et critiquait avec aigreur ses paroles et ses actions. Il essaya d'abord de la rendre odieuse, en disant qu'il abdiquerait l'empire et se retirerait à Rhodes. Bientôt il lui ôta tous ses honneurs et toute sa puissance, lui enleva sa garde et ses Germains; enfin il la bannit de sa présence et de son palais. Il eut recours à tous les moyens pour la tourmenter. Était-elle à Rome, des affidés de Néron lui suscitaient des procès; à la campagne, ils l'accablaient de railleries et d'injures, en passant près de sa retraite par terre ou par mer. (2) Cependant, effrayé de ses menaces et de sa violence, Néron résolut de la perdre. Trois fois il essaya de l'empoisonner; mais il s'aperçut qu'elle s'était munie d'antidotes. Il fit disposer un plafond qui, à l'aide d'un mécanisme, devait s'écrouler sur elle pendant son sommeil. (3) L'indiscrétion de ses complices éventa son projet. Alors il imagina un navire pouvant se disloquer, destiné à la submerger ou à l'écraser par la chute du plafond. Il feignit donc de se réconcilier avec elle, et, par une lettre des plus flatteuses, l'invita à venir à Baïes célébrer avec lui les fêtes de Minerve. Là, il ordonna aux commandants des galères de briser, comme par un choc fortuit, le bâtiment liburnien qui l'avait amenée, tandis que, de son côté, elle prolongeait le festin. Lorsqu'elle voulut s'en retourner à Baules, il lui offrit, au lieu de sa galère avariée, celle qu'il avait fait préparer. Il la reconduisit gaiement et lui baisa même le sein en se séparant d'elle. (4) Il passa le reste de la nuit dans une grande inquiétude, attendant le résultat de son entreprise. (5) Quand il eut appris que tout avait trompé son attente, et qu'Agrippine s'était échappée à la nage, il ne sut que résoudre. Au moment où l'affranchi de sa mère, Lucius Agermus, venait lui annoncer avec joie qu'elle était saine et sauve, il laissa tomber en secret un poignard près de lui, le fit saisir et mettre aux fers, comme un assassin envoyé par Agrippine; puis il ordonna qu'on la mît à mort, et répandit le bruit qu'elle s'était tuée elle-même, parce que son crime avait été découvert. (6) On ajoute des circonstances atroces mais sur des autorités incertaines. Néron serait accouru pour voir le cadavre de sa mère, il l'aurait touché, aurait loué ou blâmé telles ou telles parties de son corps, et, dans cet intervalle, aurait demandé à boire. (7) Malgré les félicitations des soldats, du sénat et du peuple, il ne put ni alors, ni plus tard, échapper aux remords de sa conscience. Souvent il avoua qu'il était poursuivi par le spectre de sa mère, par les fouets et les torches ardentes des Furies. (8) Il fit faire un sacrifice aux mages pour évoquer et fléchir son ombre. Dans son voyage en Grèce, il n'osa point assister aux mystères d'Éleusis, parce que la voix du héraut en écarte les impies et les hommes souillés de crimes.
Suétone, Néron, XXXIV.

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir
abripio, is, ere, ripui, reptum : arracher, enlever
ac, conj. : et, et aussi
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable)
ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de
adfligo, is, ere, flixi, flictum : frapper contre, jeter à terre, abattre (adflictus, a, um : jeté à terre, abattu, terrassé)
adfluo, is, ere, fluxi, fluctum : arriver en foule, affluer
adspectus, us, m. : la vue, le regard
adsto, as, are, stiti, stitum : se tenir auprès de, (en poésie : atterrir)
Agermus, i, m. : Agermus
agmen, inis, n. : l'armée en marche, la colonne de marche
Agrippina, ae, f. : Agrippine
alius, a, ud : autre, un autre
ancilla, ae, f. : la servante
Anicetus, i, m. : Anicetus
anxius, a, um :1.anxieux, inquiet, tourmenté 2. vigilant 3. pénible
armatus, a, um : en armes, armé
atque, conj. : et, et aussi
aut, conj. : ou, ou bien
caput, itis, n. :1. la tête 2. l'extrémité 3. la personne 4. la vie, l'existence 5. la capitale
casu, inv. : par hasard
centurio, ionis, f. : le centurion
ceteri, ae, a : pl. tous les autres
circumdo, as, are, dedi, datum : entourer
circumsisto, is, ere, stiti, stitum : entourer
clamor, oris, m. : la clameur, le cri
classiarius, i, m. : le matelot (adjectif = de la flotte)
comito, as, are : accompagner
compleo, es, ere, pleui, pletum : 1 - remplir. - 2 - compléter, recruter (t. milit.) - 3 - achever, accomplir, parfaire.
conficio, is, ere, feci, fectum : 1. faire (intégralement) 2. réaliser 3. réduire 4. venir à bout de 5. accabler, épuiser
corpus, oris, n. : le corps
credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier
cubiculum, i, n. : la chambre à coucher
cui, 4 possibilités : 1. datif singulier du pronom relatif : à qui, pour qui 2. datif singulier de l'interrogatif : à qui? à quel? 3. faux relatif = et ei 4. après si, nisi, ne num = alicui
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
decurro, is, ere, cucurri, cursum : descendre en courant, se précipiter ; recourir à
dehinc, adv. : de là, dorénavant
deicio, is, ere, ieci, iectum : jeter à bas, précipiter; abattre, abaisser, chasser
desero, is, ere, ui, desertum : abandonner
destringo, is, ere, strinxi, strictum : 1. enlever en serrant, couper, cueillir 2. dégainer l'épée 3. nettoyer 4. effleurer, raser
diuersus, a, um : 1. allant dans des directions opposées 2. opposé
donec, conj. : jusqu'à ce que
ego, mei : je
eius, génitif singulier de is, ea, id : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
et, conj. : et. adv. aussi
euenio, is, ire, ueni, uentum : survenir, arriver
exclamo, as, are : s'exclamer
expedio, is, ire, i(u)i , itum : se débarrasser, se préparer, expliquer
exterritus, a, um : effrayé, affolé
extremus, a, um : 1. le plus à l'extérieur, extrême 2. dernier 3. le plus bas
facies, ei, f. : 1. la forme extérieure, l'aspect l'apparence, la beauté 2. la figure 3. le genre, l'espèce
facinus, oris, n. : 1. l'action, l'acte 2. le forfait, le crime
ferio, is, ire : frapper ; - foedus : conclure un traité
ferrum, i, n. : le fer (outil ou arme de fer)
filius, ii, m. : le fils
fore, infinitif futur de esse
foris, is, f. : la porte (rare au sing.)
fustis, is, f. : le bâton
grator, aris, ari : féliciter
Herculeius, i, m. : Herculeius
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
iam, adv. : déjà, à l'instant
ianua, ae, f. : la porte (d'une maison)
impero, as, are : commander, ordonner, enjoindre
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incertus, a, um : 1 - mal assuré, chancelant, peu solide. - 2 - peu certain, variable, varié, incertain, douteux, équivoque. - 3 - qui doute, qui ignore. - 4 - incertain, indécis, irrésolu, inconstant, changeant. - 5 - peu sûr, dangereux; difficile, critique, malheureux.
incolumis, e : intact, sans dommage, sain et sauf.
indicium, ii, n : l'indication, la révélation, la dénonciation
ingens, entis : immense, énorme
inrumpo, is, ere, rupi, ruptum : faire irruption dans, se précipiter dans
insum, es, esse : être dans
interim, adv. : pendant ce temps, entre-temps
laetus, a, um : 1. joyeux 2. agréable 3. favorable 4. plaisant 5. riche, abondant
lectus, i, m. : le lit
litus, oris, n. : le rivage
lumen, inis, n. : 1. la lumière 2. le flambeau, la lampe 3. le jour 4. l'éclat, le rayon 5. les yeux
magis, adv. : plus
malus, a, um : mauvais, malheureux, méchant (malum, i, n. : le mal, le malheur, les mauvais traitements)
manus, us, f. : la main, la petite troupe
mare, is, n. : la mer
minitor, aris, ari : menacer souvent; menacer vivement, menacer de, être menaçant.
modicus, a, um : moyen, modéré, en quantité modérée (modicum ou modico : un peu)
moles, is, f. : la masse, la digue, le poids, la charge; l'effort, la difficulté
mors, mortis, f. : la mort
multitudo, dinis, f. : la foule, le grand nombre
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)
ne, 1. adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; 2. conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) 3. adv. d'affirmation : assurément 4. interrogatif : est-ce que, si
nemo, neminis : personne, nul... ne, personne
nihil, indéfini : rien
non, neg. : ne...pas
nunc, adv. : maintenant
nuntio, a, are : 1 - annoncer, apporter une nouvelle, faire connaître, faire savoir, proclamer, déclarer. - 2 - enjoindre, ordonner, prescrire. - 3 - faire une déclaration (au fisc).
Obarito,i, m. : Obaritus
obiectus,, us, m. : - a - actrion de placer devant. - b - obstacle, barrière. - c - choses offertes aux regards, spectacle.
obuius, a, um : qui se trouve sur le passage de qqn., banal
omnis, e : tout
ora, ae, f. : le bord, la limite, la lisière, la côte
parricidium, i, n. : 1 - le parricide, le meurtre de son père ou de sa mère. - 2 - le meurtre d'un parent (frère ou fils). - 3 - l'époque parricide (nom donné aux ides de mars, époque à laquelle César fut tué). - 4 - le meurtre d'un citoyen. - 5 - le meurtre du chef de l'Etat.
patro, as, are : accomplir, exécuter
pauci, ae, a : pl. peu nombreux, en petit nombre.
percussor, oris, m. : l'assassin
periculum, i, n. :1 - l'essai, l'épreuve, l'expérience; l'essai littéraire. - 2 - l'épreuve périlleuse, le danger, le péril, le risque. - 3 - le moment critique, la crise (d'une maladie). - 4 - la cause, le procès, le jugement. - 5 - l'arrêt (écrit), l'acte de condamnation, le registre d'arrêts.
pernotesco, is, ere, tui, - : devenir de notoriété publique
prior, oris : d'avant, précédent
proloquor, eris, i, locutus sum : parler hautement, exposer à haute voix
protendo, is, ere, tendi, tentum : tendre en avant, allonger
proximus, a, um : proche
quantum, 1. combien 2. (avec tantum) autant que
quasi, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ
questus, us, m. : la plainte
quidam, quaedam, quoddam/quiddam : un certain, quelqu'un, quelque chose
quidem, adv. : certes (ne-) ne pas même
quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose
quod, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
quoque, adv. : aussi
refoueo, es, ere, foui, fotum : réchauffer, ranimer, chasser (la fatigue)
refringo, is, ere, fregi, fractum : briser, enfoncer
repentinus, a, um : soudain, imprévu
res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
respicio, is, ere, spexi, spectum : 1 - regarder derrière, se retourner pour regarder, se retourner vers. - 2 - s'arrêter pour regarder, arrêter ses regards sur, regarder avec attention, considérer, songer à, compter sur, recourir à. - 3 - regarder favorablement, avoir égard à, veiller sur, s'intéresser à, s'occuper de, prendre soin de, protéger. - 4 - concerner (qqn), regarder, toucher, appartenir à, incomber à. - 5 - attendre, espérer.
respondeo, es, ere, di, sum : répondre
rogito, as, are : demander instamment
scando, is, ere, scandi, scansum : monter, escalader
scapha, ae, f. : la barque, le canot
se, pron. réfl. : se, soi
seruus, i, m. : l'esclave
sese, pron. : = se
si, conj. : si
sin, conj. : mais si, si au contraire
sino, is, ere, siui, situm : permettre
solitudo, inis, f. : l'absence d'hommes, l'abandon, le délaissement, le désert, la solitude
statio, onis, f. : 1 - l'état de repos,l' immobilité. - 2 - la position, la place, la situation. - 3 - l'action de séjourner; le lieu de séjour, d'habitation, de repos, de halte, de réunion; la salle publique; le temps de séjour, le séjour. - 4 - l'étape, le campement, la garnison, le poste de garde, le corps de garde, le poste, la faction; les gardes, les sentinelles. - 5 - la station navale, le mouillage, la rade; le port, l'asile. - 6 - C. Th. bureau des employés du fisc. - 7 - Inscr. bureau de poste, relais de poste. - 8 - Tert. assemblée de fidèles.
strepitus, us, m. : le bruit, le vacarme, le tumulte
sum, es, esse, fui : être
terror, oris, m. : la terreur, l'effroi, l'épouvante
trierarchus, i, m. : le triéarque, le commandant d'une trière
tu, tui : tu, te, toi
uado, is, ere : aller
ubi, adv. : où; conj. quand (ubi primum : dès que)
uenio, is, ire, ueni, uentum : venir
uenter, tris, m. : le ventre
uilla, ae, f. : la maison de campagne, le domaine
uiso, is, ere, uisi, uisum : voir, visiter
una, adv. : ensemble, en même temps
uotum, i, n. : le voeu, l'offrande
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
uterus, i, m. : le ventre (de la mère)
uulgo, as, are : répandre dans le public, propager, divulguer
uulnus, eris, n. : la blessure