Annales de Tacite

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

Retour à la table des matières

 

page suivante       page précédente

 


Le mutin Vibulénus. Mort d'un centurion surnommé "cedo alteram"

TACITE : C. Cornelius Tacitus, d'abord avocat, se mit, relativement tard, à écrire. Après Le Dialogue des orateurs, l'Agricola, Les Moeurs des Germains, TACITE écrivit l'histoire romaine, ab excessu divi Augusti, en deux ouvrages, les Histoires et les Annales, qui nous sont parvenus mutilés
 

XXIII. [1] Incendebat haec fletu et pectus atque os manibus verberans. Mox disiectis quorum per umeros sustinebatur, praeceps et singulorum pedibus advolutus tantum consternationis invidiaeque concivit, ut pars militum gladiatores, qui e servitio Blaesi erant, pars ceteram eiusdem familiam vincirent, alii ad quaerendum corpus effunderentur. [2] Ac ni propere neque corpus ullum reperiri, et servos adhibitis cruciatibus abnuere caedem, neque illi fuisse umquam fratrem pernotuisset, haud multum ab exitio legati aberant. [3] Tribunos tamen ac praefectum castrorum extrusere, sarcinae fugientium direptae, et centurio Lucilius interficitur cui militaribus facetiis vocabulum *cedo alteram+ indiderant, quia fracta vite in tergo militis alteram clara voce ac rursus aliam poscebat. [4] Ceteros latebrae texere, uno retento Clemente Iulio qui perferendis militum mandatis habebatur idoneus ob promptum ingenium. [5] Quin ipsae inter se legiones octava et quinta decuma ferrum parabant, dum centurionem cognomento Sirpicum illa morti deposcit, quintadecumani tuentur, ni miles nonanus preces et adversum aspernantis minas interiecisset.

   vocabulaire

XXIII. A ces paroles incendiaires, il ajouta des pleurs, et se frappait la poitrine et le visage. Bientôt il écarte ceux qui le soutenaient, se jette à terre, et, se roulant aux pieds de ses camarades, il excite un transport si universel de pitié et de vengeance, qu'une partie des soldats met aux fers les gladiateurs de Blésus, tandis que les autres enchaînent ses esclaves, ou se répandent de tous côtés pour chercher le cadavre. Si l'on n'eût promptement acquis la certitude que nulle part on ne trouvait de corps, que les esclaves mis à la torture, niaient l'assassinat, enfin que Vibulénus n'avait jamais eu de frère, la vie du général courait de grands dangers. Cependant ils chassent les tribuns et le préfet de camp, pillent leurs bagages, et tuent le centurion Lucillius, que, dans leurs plaisanteries militaires, ils avaient surnommé Encore une, parce qu'après avoir rompu sur le dos d'un soldat sa verge de sarment, il criait d'une voix retentissante qu'on lui en donnât encore une, et après celle-là une troisième. Les autres centurions échappèrent en se cachant; un seul fut retenu, Julius Clémens, qui, par facilité de son esprit, sembla propre à porter la parole au nom des soldats. Enfin les légions elles-mêmes se divisèrent, et la huitième allait en venir aux mains avec la quinzième pour un centurion nommé Sirpicus, que celle-ci défendait tandis que l'autre demandait sa mort, si la neuvième n'eût interposé ses prières, appuyées de menaces contre ceux qui les repousseraient.

 

[1] Incendebat haec fletu

et pectus atque os manibus verberans.

Mox disiectis quorum per umeros sustinebatur,

praeceps et singulorum pedibus advolutus

tantum consternationis invidiaeque concivit,

ut pars militum gladiatores,

qui e servitio Blaesi erant,

pars ceteram eiusdem familiam vincirent,

alii ad quaerendum corpus effunderentur.

[2] Ac ni propere neque corpus ullum reperiri,

et servos adhibitis cruciatibus abnuere caedem,

neque illi fuisse umquam fratrem

pernotuisset,

haud multum ab exitio legati aberant.

[3] Tribunos tamen ac praefectum castrorum extrusere,

sarcinae fugientium direptae,

et centurio Lucilius interficitur

cui militaribus facetiis vocabulum *cedo alteram+ indiderant, (nomen indere = donner un nom)

quia fracta vite in tergo militis

alteram clara voce ac rursus aliam poscebat.

[4] Ceteros latebrae texere,

uno retento Clemente Iulio

qui perferendis militum mandatis habebatur idoneus ob promptum ingenium.

[5] Quin ipsae inter se legiones octava et quinta decuma ferrum parabant,

dum centurionem cognomento Sirpicum illa morti deposcit,

quintadecumani tuentur,

ni miles nonanus preces et adversum aspernantis minas interiecisset.

ab, prép. : (+abl) à partir de, après un verbe passif = par

abnuo, is, ere, abnui : faire signe que non, refuser

absum, es, esse, afui : être absent

ac, atque, conj. : et, et aussi

ad, prép. : vers, à, près de

adhibeo, es, ere, ui, itum : apporter, fournir, appeler, employer

adversus, a, um : contraire (prép. + acc. = contre)

advoluo, is, ere, volvi, volutum : (faire) rouler, se advolvere ou advolvi : se jeter aux pieds de qqn

alius, a, ud : autre, un autre

alter, era, erum : l'autre (de deux)

aspernor, aris, ari, atus sum : repousser, rejeter, détourner

atque, conj. : et, et aussi

Blaesus, i, m. : Blaesus

caedes, is, f. : le meurtre, le massacre

castra, orum, n. pl. : le camp militaire

cedo, is, ere, didi, ditum : se retirer, céder

centurio, ionis, f. : le centurion

ceteri, ae, a : pl. tous les autres

clarus, a, um : célèbre

Clemens, entis : Clemens

cognomentum, i, n. : le cognomen, le surnom

concio, is, ire, concivi, concitum : assembler, réunir, mettre en mouvement

consternatio, ionis, f. : le bouleversement, l'affolement

corpus, oris, n. : le corps

cruciatus, us, m. : torture, supplice

cui, 4 possibilités : 1. datif singulier du pronom relatif : à qui, pour qui 2. datif singulier de l'interrogatif : à qui? à quel? 3. faux relatif = et ei 4. après si, nisi, ne num = alicui

decumus, a, um : dixième

deposco, is, ere, deposci, - : réclamer

diripio, is, ere, ripui, reptum : piller

disicio, is, ere, ieci, iectum : disperser, séparer

dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que

e, prép. : (+abl) hors de, de

effundo, is, ere, fudi, fusum : répandre, disperser

et, conj. : et, aussi

exitium, ii, n. : la fin, la mort

extrudo, is, erre, trusi, trusum : pousser dehors avec violence, chasser de, mettre à la porte

facetia, ae, f. : (surtout au pl.) le trait d'esprit, le bon mot, la plaisanterie

familia, ae, f. : la famille, la maisonnée

ferrum, i, n. : le fer (outil ou arme de fer)

fletus, us, m. : les pleurs

frango, is, ere, fregi, fractum : briser

frater, tris, m. : le frère

fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir

gladiator, oris, m. : le gladiateur

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir, considérer comme

haud, inv. : vraiment pas, pas du tout

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

idem, eadem, idem : le (la) même

idoneus, a, um : approprié, convenable

ille, illa, illud : ce, cette

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre

incendo, is, ere, cendi, censum : allumer, embraser, brûler

indo, is, ere, indidi, inditum : mettre sur, mettre dans

ingenium, ii, n. : l'esprit, l'intelligence

inter, prép : (acc) parmi, entre

interficio, is, ere, feci, fectum : tuer

intericio, is, ere, ieci, iectum : placer entre

invidia, ae, f. : la jalousie, l'envie, la haine

ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)

Iulius, ii, m. : Iulius

latebra, ae, f. : la cachette

legatus, i, m. : le légat, l'envoyé, l'ambassadeur

legio, onis, f. : la légion

Lucilius, i, m. : Lucilius

mando, as, are : confier

manus, us, f. : la main, la petite troupe

miles, itis, m. : le soldat

militaris, e : militaire

minae, arum : les menaces

mors, mortis, f. : la mort

mox, adv. : bientôt

multum, adv. : beaucoup

neque, inv : = et non

ni, inv. : si... ne... pas

nonanus, a, um : qui fait partie de la neuvième légion

ob, prép. + acc : à cause de

octavus, a, um : huitième

os, oris, n. : le visage

paro, as, are : préparer

pars, partis, f. : la partie, le côté

pectus, oris, n. : la poitrine

per, prép. : (acc) à travers, par

perfero, fers, ferre, tuli, latum : transporter, porter

pernotesco, is, ere, tui, - : devenir de notoriété publique

pes, pedis, m. : le pied

posco, is, ere, poposci : réclamer, demander

praeceps, cipitis : la tête en avant, la tête la première

praefectus, i, m. : le gouverneur, l'administrateur, le commandant

preces, um, f. pl. : les prières

promptus, a, um : prêt, aisé, rapide

propere : rapidement

quaero, is, ere, sivi, situm : chercher, demander

qui, 1. N.M. S., N. M. PL. du pronom relatif = qui 2. faux relatif = et is ou et ei 3. NMS ou N.M.PL. de l'interrogatif = qui? quel? 4. après si, nisi, ne, num = aliqui

quia, inv. : parce que

quin, inv. : pourquoi ne... pas ?, bien plus, construction des verbe de doute négatifs (non dubito quin)

quintadecumanus, i, m. : le soldat de la quinzième légion

quintus, a, um : cinquième

reperio, is, ire, repperi, repertum : trouver (après recherche)

retineo, es, ere, ui, tentum : retenir, maintenir

rursus, inv. : de nouveau, au contraire

sarcina, ae, f. : le bagage (souvent au pluriel : les bagages, les effets)

se, pron. réfl. : se, soi

servitium, i, n. : la servitude, la condition d'esclave, l'esclavage

servus, i, m. : l'esclave

singuli, ae, a : pl. chacun en particulier, chacun un

Sirpicus, i, m. : Sirpicus (nom d'homme)

sum, es, esse, fui : être

sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, supporter

tamen, adv. : cependant

tantum, inv. : tant de, tellement ; seulement

tego, is, ere, texi, tectum : couvrir, recouvrir

tergum, i, n. : le dos

tribunus, i, m. : le tribun

tueor, eris, eri, tuitus sum : protéger

ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative

umerus, i, m. : l'épaule

umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais

unus, a, um : un seul, un

ut, conj. : pour que, que, comme

verbero, as, are : frapper

vincio, is, ire, vinxi, vinctum : enchaîner

vitis, is, f. : la vigne, le cep, le sarment

vocabulum, , i, n. : le nom propre

vox, vocis, f. : la voix, la parole, le mot