La comédie reflet de la société

page suivante       page précédente

Le vieillard

Une odeur de cocotte

PLAUTE : Titus Maccius Plautus est né en Ombrie d'une famille très modeste. Sa vie est mal connue. Venu tôt à Rome, il se consacra essentiellement au théâtre. Nous conservons de lui 21 comédies.

Autres textes de Plaute    Index général

CASINE : Un vieillard s'éprend de Casine, la servante de sa femme. Son propre fils en est également amoureux. Il fait semblant de vouloir la marier à son fermier qui devra la lui céder. L'épouse, au courant de tout, feint d'entrer dans le jeu du vieil amoureux. Cependant, avec l'aide de sa voisine et de ses serviteurs, elle le ridiculise, le soir de ses noces.

Cléostrate s'irrite contre son mari Lysidame, infidèle

 CLE. Unde hic, amabo, unguenta olent ?
LY.                                          Oh ! perii.
        Ut te bonus Mercurius perdat, myropola, quia haec mihi dedisti !
CLE. Eho tu, nihili, cana culex ! vix teneor, quin quae decent te dicam.
        Senecta aetate unguentatus per vias, ignave, incedis ?
LY. Pol ego amico dedi cuidam operam, dum emit unguenta.
CLE.                                   Ut cito commentust !
        Ecquid te pudet ?
LY.                 Omnia quae tu vis.
CLE.                               Ubi in lustra iacuisti ?
LY. Egone in lustra ?
CLE.          Scio plus quam tu me arbitraris.
LY.                                        Quid id est ? quid tu scis ?
CLE. Te sene omnium senum senem neminem esse ignaviorem.

vocabulaire

nihili : (G. de prix) de rien, sans valeur
commentust = commentus est
arbitraris me [scire]...

Cléostrate : Je t'en prie, d'où vient cette odeur de parfum?
Lysidame : Oh! je suis perdu. Que le bon Mercure te perde, parfumeur, toi qui me les as donnés!
Cléostrate : Hé toi, vaurien, moustique à cheveux blancs! Je me retiens à peine de te dire tes quatre vérités. A un âge canonique, stupide, tu parcours les rues, puant le parfum!
Lysidame : Par Pollux, j'ai aidé un ami qui achetait des parfums.
Cléostrate : Comme il invente vite! Tu n'as pas honte?
Lysidame : Tout ce que tu voudras.
Cléostrate : Dans quelle tanière as-tu couché?
Lysidame : Moi, dans une tanière?
Cléostrate : J'en sais plus que tu ne penses.
Lysidame : Que veux-tu dire ? qu'est-ce que tu sais?
Cléostrate : Je sais que de  tous les vieillards il n'en est pas un vieillard plus débauché que toi.

PLAUTE, Casina, 236-244.

aetas, atis, f. : 1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge 3. la jeunesse 4. te temps, l'époque (in aetatem : pendant longtemps)
amabo, interj. : je t'en prie
amicus, a, um : ami (amicus, i, m. : l'ami)
arbitror, aris, ari, atus sum : penser, juger
bonus, a, um : bon (bonus, i : l'homme de bien - bona, orum : les biens)
canus, a, um : blanc (en parlant des cheveux ou de la barbe)
cito, adv. : inv. : vite, rapidement
comminiscor, eris, i, mentus sum : imaginer
culex, icis, m. : le moustique
decet, imp. : il convient, il est convenable que
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler
do, das, dare, dedi, datum : donner
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
ecquid, adv. : est-ce-que en quelque manière
ego, mei : je
eho, interj. : hé ! ohé ! holà !
emo, is, ere, emi, emptum : acheter
hic, adv. : ici
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
iaceo, es, ere, cui, citurus : être étendu, s'étendre
id, NOM-ACC N. SING. de is, ea, is : il, elle, le, la, ....
ignavior, oris : comparatif de ignavus, a, um : paresseux, indolent
ignavus, a, um : sans activité, indolent, paresseux, mou
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incedo, is, ere, incessi, incessum : s'avancer, envahir, prendre possession de
lustrum, i, n. : I. le sacrifice expiatoire II. le bouge, la tanière
Mercurius, ii, m. : Mercure
myropola, ae, m. : le parfumeur
nemo, neminis : personne, nul... ne, personne
nihilum, i, n. : rien
oh, interj. : oh!
oleo, es, ere, ui : sentir (= avoir une odeur)
omnis, e : tout
opera, ae, f. : le soin, l'effort (operam dare : se consacrer à)
per, prép. : + Acc. : à travers, par
perdo, is, ere, didi, ditum : 1. détruire, ruiner, anéantir 2. perdre perditus, a, um : perdu, malheureux, excessif, dépravé)
pereo, is, ire, ii, itum : périr
plus, adv. : plus, davantage
pol, interj. : par Pollux, parbleu !
pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...
quae, 4 possibilités : 1. N.F.S. N.F.PL. N.N.PL., ACC. N. PL. du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae
quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quia, conj. : parce que
quid, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
quidam, quaedam, quoddam/quiddam : un certain, quelqu'un, quelque chose
quin, inv. : pourquoi ne... pas ?, bien plus, construction des verbe de doute négatifs (non dubito quin)
scio, is, ire, scivi, scitum : savoir
senectus, a, um : vieux, âgé
senex, senis, m. : le vieillard
sum, es, esse, fui : être
teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher
tu, tui : tu, te, toi
ubi, adv. : où; conj. quand
unde, adv. : d'où?
unguentatus, a, um : parfumé
unguentum, i, n. : le parfum, l'huile parfumée
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
via, ae, f. : la route, le chemin, le voyage
vix, adv. : à peine
volo, vis, velle : vouloir
texte
texte
texte
texte