La comédie reflet de la société

page suivante       page précédente

Le vieillard

Le voyeur puritain

PLAUTE : Titus Maccius Plautus est né en Ombrie d'une famille très modeste. Sa vie est mal connue. Venu tôt à Rome, il se consacra essentiellement au théâtre. Nous conservons de lui 21 comédies.

Autres textes de Plaute    Index général

LES BACCHIS : deux pères refusent la liaison de leurs fils respectifs avec deux courtisanes, les deux Bacchis. Les pères, d'abord abusés, apprennent finalement la vérité. Décidés à châtier les coupables, ils sont, à leur tour, séduits par les attraits des deux jeunes femmes.

Mnésiloque a envoyé son ami Pistoclère comme messager auprès de sa belle. Pistoclère est tombé amoureux de la soeur jumelle de la demoiselle. Lydus, le précepteur de Pistoclère, a surpris les amoureux et révèle ce qu'il a vu à Mnésiloque.

 Itane oportet rem mandatam gerere amici sedulo,
ut ipse osculantem in gremio mulierem teneat sedens?
Nullon pacto res mandata potest agi, nisi identidem
manus ferat ad papillas, labra a labris nusquam auferat?
Nam alia memorare quae illum facere vidi dispudet,
cum manum sub vestimenta ad corpus tetulit Bacchidi
me praesente, neque pudere quicquam ... quid verbis opust?
Si opperiri vellem paulisper modo,
ut operam illius inspectandi mihi esset maior copia,
plus viderem quam deceret, quam me atque illo aequum foret.

vocabulaire

nullon = nullone
tetulit = tulit
neque ... quicquam
: nullement
opust = opus est
vellem ;- viderem - deceret - foret
me / illo
: abl. avec adj. impliquant une comparaison : "pour moi autant que pour lui"

Est-ce qu'il convient pour exécuter consciencieusement ce qui a été confié par un ami que lui-même, assis, ait une femme sur ses genoux en train de l'embrasser? Ne peut-il exécuter ce qui lui a été confié sans en même temps lui mettre la main sur le bout des seins et sans jamais retirer ses lèvres de des lèvres? J'ai honte de raconter tout ce que je lui ai vu faire quand il portait la main par dessous les vêtements sur le corps de Bacchis, en ma présence et sans aucune honte... A quoi servent les paroles? Si j'avais voulu attendre seulement un tout petit peu pour observer beaucoup mieux son travail, j'en aurais vu plus que la décence le veut et plus qu'il convient pour lui et pour moi.

PLAUTE, Les Bacchis, 477-483 ; 486-489.

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de
aequus, a, um : égal, équitable (aequum est : il convient)
ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir
alius, a, ud : autre, un autre
amicus, a, um : ami (amicus, i, m. : l'ami)
atque, conj. : et, et aussi
aufero, fers, ferre, abstuli, ablatum : emporter
Bacchis, idis, f. : Bacchis (nom de femme)
copia, ae, f. : l'abondance, la possibilité, la faculté (pl. les richesses, les troupes)
corpus, oris, n. : le corps
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
decet, imp. : il convient, il est convenable que
dispudet, (me) : j'ai honte
ego, mei : je
facio, is, ere, feci, factum : faire
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter
gero, is, ere, gessi, gestum : 1. porter 2. exécuter, faire
gremium, ii, n. : le sein maternel, les genoux
identidem, adv. : sans cesse
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
inspecto, as, are : regarder dans
ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même
ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que
labrum, i, n. : la lèvre, le museau
maior, oris : comparatif de magnus. plus grand. maiores, um : les ancêtres)
mando, as, are : confier
manus, us, f. : la main, la petite troupe
memoro, as, are : rappeler au souvenir, raconter, rapporter
modo, adv. : seulement ; naguère, il y a peu
mulier, is, f. : la femme
nam, conj. : de fait, voyons, car
neque, adv. : et ne pas
nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté
nullus, a, um : aucun
nusquam, inv. : nulle part
opera, ae, f. : le soin, l'effort (operam dare : se consacrer à)
oportet, vb. Impersonnel : il importe, il faut que
opperior, iris, iri, oppertus sum : attendre
opust, +abl. = opus est : il faut
osculo, as, are : baiser, embrasser
pactum, i, n. : le pacte, la convention, la manière
papilla, ae, f. : le bouton du sein, le mamelon, le tétin
paulisper, adv. : un petit moment
plus, adv. : plus, davantage
possum, potes, posse, potui : pouvoir
praesens, entis : présent
pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...
quae, 4 possibilités : 1. N.F.S. N.F.PL. N.N.PL., ACC. N. PL. du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae
quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quid, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose
res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
sedeo, es, ere, sedi, sessum : 1. être assis 2. siéger 3. séjourner, demeurer
sedulo, adv. : consciencieusement
si, conj. : si
sub, prép. : + Abl. : sous
sum, es, esse, fui : être
teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
verbum, i, n. 1. le mot, le terme, l'expression 2. la parole 3. les mots, la forme
vestimentum, i, n. : le vêtement
video, es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
volo, vis, velle : vouloir
texte
texte
texte
texte