La comédie reflet de la société

page suivante       page précédente

Les spectateurs

Ni pouponnière, ni basse cour

PLAUTE : Titus Maccius Plautus est né en Ombrie d'une famille très modeste. Sa vie est mal connue. Venu tôt à Rome, il se consacra essentiellement au théâtre. Nous conservons de lui 21 comédies.

Autres textes de Plaute    Index général

POENULUS : Un jeune homme originaire de Carthage veut racheter au leno, une fille qu'il aime. Arrive un Carthaginois à la recherche de ses filles enlevées par des pirates. Bien entendu, la fille aimée du jeune homme est l'une d'elle; quant au jeune homme, c'est le neveu du Carthaginois.

Les poupons ne doivent pas accompagner les nourrices au théâtre et les femmes garder leurs ritres et leurs bavardages pour leurs maris à la maison.

 Nutrices pueros infantes minutulos
domi et procurent neve spectaculum adferant :
ne et ipsae sitiant et pueri pereant fame,
neve esurientes hic quasi haedi obvagiant.
Matronae tacitae spectent, tacitae rideant;
canora hic voce sua tinnire temperent,
domum sermones fabulandi conferant,
ne et hic viris sint et domi molestiae.

vocabulaire

spectaculum : acc. dépendant du préfixe ad contenu dans adferant
molestiiae
: double datif avec viris

Que les nourrices soignent à la maison les tout petits enfants et ne les emmènent pas au spectacle de crainte qu'elles ne meurent elles-mêmes de soif et que les enfants ne meurent de faim et ne se mettent pas à crier de faim comme des chevreaux. Que les matrones regardent en silence, qu'elles rient en silence, qu'elles s'abstiennent de crier de leur voix mélodieuse, qu'elles ramènent chez elles leurs sujets de conversation pour ne pas ennuyer leurs maris ici comme chez elles.

PLAUTE, Poenulus, 28-35.

adfero, fers, ferre, attuli, allatum : apporter
canorus, a, um : sonore, mélodieux
confero, fers, ferre, tuli, latum : 1. apporter, amasser 2. rapprocher, 3. faire porter sur; me - : se réfugier
domi, adv. : à la maison
domus, us, f. : la maison
esurio, is, ire, ivi ou ii : avoir faim
et, conj. : et. adv. aussi
fabulor, aris, ari : converser
fames, is, f. : la faim
haedus, i, m : le petit bouc, le chevreau
hic, adv. : ici
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
infans, antis : qui ne parle pas, sans éloquence, tout enfant, d'enfant (infans, antis, m. : le jeune enfant)
ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même
matrona, ae, f. : la matrone, l'épouse, la mère de famille
minutulus, a, um : tout petit
molestia, ae, f. : la peine, le chagrin, le désagrément, la gêne
ne, adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
nutrix, icis, f. : la nourrice
obvagio, is, ire : crier, vagir
pereo, is, ire, ii, itum : périr
procuro, as, are : s'occuper
puer, pueri, m. l'enfant, le jeune esclave
quasi, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ
rideo, es, ere, risi, risum : rire
sermo, onis, m. : 1. l'entretien, la conversation 2. le dialogue, la discussion 4. le discours 5. la langue
sitio, is, ire, ivi, - : avoir soif
spectaculum, i, n. : 1. le spectacle, la vue, l'aspect 2. le spectacle (au cirque...) 3. (spectacula, orum, n. : les places au cirque, ...)
specto, as, are : regarder
sum, es, esse, fui : être
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
tacitus, a, um : tacite, muet
tempero, as, are : 1. combiner, organiser, régler 2. garder la mesure, être modéré, se retenir
tinnio, is, ire : tinter, rendre un son clair, crier aux oreilles crier
vir, viri, m. : l'homme, le mari
vox, vocis, f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l'accent 4. le son 5. , la parole, le mot
texte
texte
texte
texte