La comédie reflet de la société

page suivante       page précédente

La femme

Fleur de misère

PLAUTE : Titus Maccius Plautus est né en Ombrie d'une famille très modeste. Sa vie est mal connue. Venu tôt à Rome, il se consacra essentiellement au théâtre. Nous conservons de lui 21 comédies.

Autres textes de Plaute    Index général

CISTELLARIA : une courtisane qui a recueilli et élevé une enfant abandonnée finit par la rendre à ses vrais parents

La vieille Syra explique à Sélénie pourquoi elle a poussé sa fille Gymnasie dans la prostitution.

 

SY.  Neque ego hanc superbiae
       causa pepuli ad meretricium quaestum, nisi ut ne esurirem.
SE.  At satius fuerat eam viro dare nuptum potius.
SY.  Heia !
       Haec quidem ecastor cottidie viro nubit, nupsitque hodie,
       nubet mox noctu. Numquam ego hanc viduam cubare sivi.
       Nam si haec non nubat, lugubri fame familia pereat.
       Nam si quidem ita eris ut volo, numquam hac aetate fies,
       semperque istam quam nunc habes aetatulam obtinebis,
       multisque damno et mihi lucro sine meo saepe eris sumptu.

vocabulaire

nisi ut ne : seulement pour ne pas
fuerat : emploi de l'indicatif en latin pour exprimer un conditionnel en français avec les verbes exprimant une opportunité.
nuptum : expression de but par un supin en -um

Syra : Ce n'est pas par fierté que j'ai envoyé celle-ci vers le métier de prostituée, mais c'est pour ne pas avoir faim.
Sélénie : Il aurait été préférable plutôt de la marier.
Syra : Allons dons! Par Castor, elle se marie tous les jours, elle s'est mariée aujourd'hui, elle se mariera encore cette nuit. Jamais je n'ai permis qu'elle ne se couche veuve. Car si elle ne se mariait pas, la maisonnée mourrait sinistrement de faim. Car si tu es telle que je le veux, jamais tu ne deviendras comme moi, toujours tu garderas cette jeunesse que tu possèdes maintenant. Tu seras la perte pour beaucoup de gens et un gain pour moi sans que je ne dépense rien.

PLAUTE, Cistellaria, 40-45 ; 48-50

Texte parallèle

Quoiqu'tout'leur vie, elles fass'nt l'amour
qu'ell's se marient vingt fois par jour
La noc' c'est jamais pour leur fiole
Parole ! Parole !
La noc' c'est jamais pour leur fiole.

G. BRASSENS, La complainte des filles de joie.

ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de
aetas, atis, f. : 1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge 3. la jeunesse 4. te temps, l'époque (in aetatem : pendant longtemps)
aetatula, ae, f. : l'âge tendre, la jeunesse
at, conj. : mais
causa, ae, f. : la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; + Gén. : pour
cottidie, adv. : chaque jour, tous les jours
cubo, as, are : être couché, allongé
damnum, i, n. : le détriment, le dommage; la perte de troupes à la guerre
do, das, dare, dedi, datum : donner
eam, 1. Acc. fem. sig. de IS-EA-ID = la (pronom), ce, cette 2. 1ère pers. sing. du Subj. Présent de IRE : aller
ecastor, interj. : par Castor
ego, mei : je
esurio, is, ire, ivi ou ii : avoir faim
et, conj. : et. adv. aussi
fames, is, f. : la faim
familia, ae, f. : la famille, la maisonnée
fio, is, fieri, factus sum : devenir
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir, considérer comme
heia, interj. : ah!
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
hodie, adv. : aujourd'hui
iste, a, um : ce, celui-ci (péjoratif)
ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que
lucrum, i, n. : le gain, le profit, la cupidité
lugubris, e : de deuil, désastreux, sinistre, triste, plaintif (lugubria, orum, n. : les vêtements de deuil, le deuil)
meretricius, a, um : de femme publique
meus, mea, meum : mon
mox, adv. : bientôt
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)
nam, conj. : de fait, voyons, car
ne, adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
neque, adv. : et ne pas
nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté
noctu, adv. : de nuit, la nuit
non, neg. : ne...pas
nubo, is, ere, psi, ptum : se marier
numquam, inv. : ne... jamais
nunc, adv. : maintenant
obtineo, es, ere, tinui, tentum : 1. tenir solidement 2. avoir en pleine possession 3. maintenir, conserver
pello, is, ere, pepuli, pulsum : chasser
pereo, is, ire, ii, itum : périr
potius, inv. : plutôt
quaestus, us, m. : la recherche, le gain, le profit
quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quidem, adv. : certes (ne-) ne pas même
saepe, inv. : souvent
satius, adv. : préférable, plus à propos
se, pron. réfl. : se, soi
semper, adv. : toujours
si, conj. : si
sine, prép. : + Abl. : sans
sino, is, ere, siui, situm : permettre
sum, es, esse, fui : être
sumptus, us, m. : la dépense, les frais
superbia, ae, f. : l'orgueil, la fierté
viduus, a, um : privé de, veuf, veuve
vir, viri, m. : l'homme, le mari
volo, vis, velle : vouloir
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
texte
texte
texte
texte